Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 2 : 1 >> 

AYT: Lalu, aku melayangkan mataku dan melihat, tampak seseorang dengan tali pengukur di tangannya.


TB: Aku melayangkan mataku dan melihat: tampak seorang yang memegang tali pengukur.

TL: Maka kembali kuangkat mataku, kulihat bahwasanya adalah seorang laki-laki dan pada tangannya adalah tali pengukur.

MILT: Lalu aku melayangkan mataku dan melihat, dan tampaklah seseorang, dan tali pengukur ada di tangannya.

Shellabear 2010: Aku melayangkan pandang dan kulihat tampak seseorang yang memegang tali pengukur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku melayangkan pandang dan kulihat tampak seseorang yang memegang tali pengukur.

KSKK: (2-5) Ketika aku mengangkat mata lagi, aku melihat seorang yang memegang tali pengukur di tangannya. Aku bertanya, "Ke manakah engkau hendak pergi?"

VMD: Kemudian aku memandang ke atas dan melihat seorang memegang tali pengukur.

BIS: Dalam penglihatan berikutnya aku melihat seorang laki-laki yang memegang tali pengukur.

TMV: Dalam penglihatan selanjutnya, aku nampak seorang lelaki yang memegang tali pengukur.

FAYH: KETIKA aku memandang ke sekelilingku sekali lagi, aku melihat orang yang membawa tali pengukur.

ENDE: (2-5) Aku menengadahkan mataku dan mendapat suatu penglihatan. Lihatlah: Ada seorang dengan tali pengukur ditangannja.

Shellabear 1912: Maka kuangkatlah mataku lalu kulihat bahwa adalah seorang yang memegang tali pengukur pada tangannya.

Leydekker Draft: Pula 'aku meng`angkatlah mata-mataku, lalu lihatlah, maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sa`awrang laki-laki: dan pada tangannja 'adalah sawatu tali sipat.

AVB: Aku melayangkan pandang dan melihat seseorang lelaki yang memegang tali pengukur.


TB ITL: Aku melayangkan <05375> mataku <05869> dan melihat <07200>: tampak <02009> seorang <0376> yang memegang <03027> tali <02256> pengukur <04060>.


Jawa: Aku banjur tumenga lan weruh, lah ana priya kang nyekel tali ukuran,

Jawa 1994: Ana ing wahyu liyané aku weruh ana priya nyekel tali ukuran.

Sunda: Aya deui titingalan kaula, nya eta hiji lalaki nu mawa tali ukuran.

Madura: E dhalem pangaton samarena jareya, sengko’ nangale’e badha oreng lalake’ kasorang se neggu’ tale kor-okor.

Bali: Sajeroning wahyu sane lianan tiang manggihin anak sane makta tali sikut.

Bugis: Ri laleng pakkitang rappina mitaka séddi worowané iya makkatenningngé tulu pangukkuru.

Makasar: Lalang ri paccini’ ribokoangannaya, nia’ kucini’ sitau bura’ne anna’gala’ otere’ pa’baku’.

Toraja: Kubangunanni tu matangku, angku tiroi misa’ muane untoe ulang pesuka’.

Karo: I bas pengenehenen si deban kuidah sekalak dilaki njemak tinali sibar-sibar.

Simalungun: (2-5) Dob ai mangkawah ma use ahu dompak datas, anjaha tonggor ma; sada dalahi jolom bani tali sibar-sibar ibagas tanganni.

Toba: (2-5) (II.) Dung i manaili ahu muse dompak ginjang, asa huida, jadi ida ma, sada halak na patioptiop sada hotang pamalok di bagasan tanganna.


NETBible: I looked again, and there was a man with a measuring line in his hand.

NASB: Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.

HCSB: I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.

LEB: I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.

NIV: Then I looked up—and there before me was a man with a measuring line in his hand!

ESV: And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand!

NRSV: I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.

REB: I looked up and saw a man carrying a measuring line.

NKJV: Then I raised my eyes and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.

KJV: I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.

AMP: AND I lifted up my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.

NLT: When I looked around me again, I saw a man with a measuring line in his hand.

GNB: In another vision I saw a man with a measuring line in his hand.

ERV: Then I looked up and saw a man holding a rope for measuring things.

BBE: And lifting up my eyes, I saw a man with a measuring-line in his hand.

MSG: I looked up and was surprised to see a man holding a tape measure in his hand.

CEV: This time I saw someone holding a measuring line,

CEVUK: This time I saw someone holding a measuring line,

GWV: I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.


NET [draft] ITL: I looked <05375> again, and there was a man <0376> with a measuring <04060> line <02256> in his hand <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 2 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel