Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 3 : 1 >> 

AYT: Kemudian, dia memperlihatkan kepadaku Imam Besar Yosua yang berdiri di hadapan malaikat TUHAN sementara Setan berdiri di sebelah kanannya untuk menuduhnya.


TB: Kemudian ia memperlihatkan kepadaku imam besar Yosua berdiri di hadapan Malaikat TUHAN sedang Iblis berdiri di sebelah kanannya untuk mendakwa dia.

TL: Kemudian dari pada itu diberinya aku melihat Yosua, imam besar itu, berdiri di hadapan Malaekat Tuhan dan syaitanpun adalah berdiri pada kanannya akan menuduh dia.

MILT: Dan Dia memperlihatkan kepadaku Imam Besar Yosua, yang berdiri di hadapan malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068), dan Satan, yang berdiri di sebelah kanannya untuk menjadi pendakwanya.

Shellabear 2010: Kemudian Ia memperlihatkan kepadaku Imam Besar Yusak yang tengah berdiri di hadapan Malaikat ALLAH, sementara Setan berdiri di sebelah kanannya untuk menuduh dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Ia memperlihatkan kepadaku Imam Besar Yusak yang tengah berdiri di hadapan Malaikat ALLAH, sementara Setan berdiri di sebelah kanannya untuk menuduh dia.

KSKK: Kemudian ia memperlihatkan kepadaku imam agung Yosua yang berdiri di hadapan Malaikat Yahweh. Di sisi kanan Yosua berdirilah Iblis, yang siap mendakwanya.

VMD: Malaikat itu memperlihatkan kepadaku imam agung Yosua, berdiri di depan TUHAN dan Iblis berdiri di sebelah kanan Yosua. Iblis berada di sana untuk menuduh Yosua melakukan kesalahan.

BIS: Dalam penglihatan yang lain lagi, TUHAN memperlihatkan kepadaku Imam Agung Yosua sedang berdiri di hadapan malaikat TUHAN. Di sebelah Yosua, berdirilah Setan yang telah siap untuk menuduhnya.

TMV: Dalam penglihatan yang lain, TUHAN menunjukkan Imam Agung Yosua kepadaku. Imam Agung Yosua sedang berdiri di hadapan malaikat TUHAN. Iblis yang telah bersedia untuk menuduh Yosua, berdiri di sebelah Yosua.

FAYH: KEMUDIAN malaikat itu memperlihatkan kepadaku (dalam suatu penglihatan) Imam Besar Yosua yang sedang berdiri di hadapan Malaikat TUHAN. Iblis juga ada di situ, di sebelah kanan Yosua, dan melemparkan berbagai tuduhan terhadapnya.

ENDE: Ia lalu memperlihatkan kepadaku imam-agung Jesjua', jang berdiri didepan malaekat Jahwe, dengan setan disebelah kanannja untuk menuduh dia.

Shellabear 1912: Maka diperlihatkannya kepadaku akan imam besar Yosua berdiri di hadapan Malaikat Allah dan akan Setan pun berdiri pada sebelah kanannya akan lawannya.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka deperlihatkannjalah 'aku 'akan Jehawsjusza, 'Imam besar 'itu, jang 'adalah berdirij dihadapan hadlret Mal`ak Huwa, dan SJejthan pawn 'adalah berdirij pada kanannja, hendakh melawan dija.

AVB: Seterusnya aku lihat Imam Besar Yosua yang sedang berdiri di hadapan malaikat TUHAN, sementara Iblis berdiri di sebelah kanannya untuk menuduhnya.


TB ITL: Kemudian ia memperlihatkan <07200> kepadaku imam <03548> besar <01419> Yosua <03091> berdiri <05975> di hadapan <06440> Malaikat <04397> TUHAN <03068> sedang Iblis <07854> berdiri <05975> di <05921> sebelah kanannya <03225> untuk mendakwa <07853> dia.


Jawa: Sawuse mangkono aku banjur dituduh Imam Agung Yusak jumeneng ana ing ngarsane Sang Malaekating Yehuwah, dene setan ngadeg ana ing tengene, prelu ndakwa panjenengane.

Jawa 1994: Ana ing wahyu liyané Pangéran nedahaké aku Imam Agung Yosua jumeneng ing ngarsané Malaékating Pangéran. Déné Sétan ngadeg jèjèr karo Yosua, arep nggugat panjenengané.

Sunda: PANGERAN maparin deui titingalan ka sim kuring. Mantenna nembongkeun Imam Agung Yosua keur ngadeg di payuneun malaikat PANGERAN. Di gedengeunana aya Setan, anu maksudna rek ngadakwakeun anjeunna.

Madura: E dhalem pangaton se laen pole, PANGERAN noduwagi ka sengko’ Imam Agung Yusak teppa’na ngadek e ajunanna malaekadda PANGERAN. E seddi’anna Yusak manjeng Setan se agugada salerana.

Bali: Sajeroning wahyu sane lianan, Ida Sang Hyang Widi Wasa nyinahang ring tiang Sang Pandita Agung Yosua ngadeg ring ajeng malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa. Tur ring samping Dane Yosua, majujuk I Setan, sane sampun sedia jaga nalih Dane Yosua.

Bugis: Ri laleng pakkitang iya laingngéssi, nappaitangngi PUWANGNGE lao ri iyya Imang Lompo Yosua mattengngang tettong ri yolona malaéka’na PUWANGNGE. Ri seddéna Yosua, tettonni Sétangngé iya sadiyaénna untu’ tenre’i.

Makasar: Lalang ri paccini’ maraengannaya pole, Napappicinikangi Batara mae ri nakke Imang Malompoa Yosua, sitabanga ammenteng ri dallekanna malaeka’Na Batara. Ri sa’rinna Yosua, niaki Setanga sadia untu’ antudui kalenna Yosua.

Toraja: Undinnato Napakitammo’ tu Yosua, tominaa kapua, bendan dio olona Malaeka’Na PUANG, anna bendan tu deata bulituk dio sa’de kananna la umparapa’i.

Karo: I bas pengenehenen si deban icidahken TUHAN man bangku Imam si Mbelin, Josua, sangana tedis i lebe-lebe malekat TUHAN. Deherken Josua tedis si Iblis, janah nggo sikap ia ngaduken Josua.

Simalungun: Dob ai ipataridahkon ma hu bangku si Josua, sintua ni malim ai, jongjong i lobei ni malekat ni Jahowa, anjaha setan ai jongjong i siamunni, manukas-nukasisi.

Toba: (I.) Dung i dipataridahon ma tu ahu si Josua, sintua ni malim i, tindang di jolo ni suruan ni Jahowa, jala pangasung i tindang di lambung ni siamunna, mangasungi ibana.


NETBible: Next I saw Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, with Satan standing at his right hand to accuse him.

NASB: Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.

HCSB: Then he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the LORD, with Satan standing at his right side to accuse him.

LEB: Then he showed me Joshua, the chief priest, standing in front of the Messenger of the LORD. Satan the Accuser was standing at Joshua’s right side to accuse him.

NIV: Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right side to accuse him.

ESV: Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.

NRSV: Then he showed me the high priest Joshua standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.

REB: Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, with Satan standing at his right hand to accuse him.

NKJV: Then he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to oppose him.

KJV: And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.

AMP: THEN [the guiding angel] showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and Satan standing at Joshua's right hand to be his adversary {and} to accuse him.

NLT: Then the angel showed me Jeshua the high priest standing before the angel of the LORD. Satan was there at the angel’s right hand, accusing Jeshua of many things.

GNB: In another vision the LORD showed me the High Priest Joshua standing before the angel of the LORD. And there beside Joshua stood Satan, ready to bring an accusation against him.

ERV: The angel showed me Joshua the high priest, standing in front of the angel of the LORD and Satan was standing by Joshua’s right side. Satan was there to accuse Joshua of doing wrong.

BBE: And he let me see Joshua, the high priest, in his place before the angel of the Lord, and the Satan at his right hand ready to take up a cause against him.

MSG: Next the Messenger-Angel showed me the high priest Joshua. He was standing before GOD's Angel where the Accuser showed up to accuse him.

CEV: I was given another vision. This time Joshua the high priest was standing in front of the LORD's angel. And there was Satan, standing at Joshua's right side, ready to accuse him.

CEVUK: I was given another vision. This time Joshua the high priest was standing in front of the Lord's angel. And there was Satan, standing at Joshua's right side, ready to accuse him.

GWV: Then he showed me Joshua, the chief priest, standing in front of the Messenger of the LORD. Satan the Accuser was standing at Joshua’s right side to accuse him.


NET [draft] ITL: Next I saw <07200> Joshua <03091> the high <01419> priest <03548> standing <05975> before <06440> the angel <04397> of the Lord <03068>, with Satan <07854> standing <05975> at <05921> his right hand <03225> to accuse <07853> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 3 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel