Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 6 : 12 >> 

AYT: Lalu, katakan kepadanya perkataan ini, “Inilah firman TUHAN semesta alam, firman-Nya, ‘Lihatlah orang itu, namanya Tunas. Kemudian, dia akan bertunas dari tempatnya, dan akan membangun Bait TUHAN.


TB: katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Inilah orang yang bernama Tunas. Ia akan bertunas dari tempatnya dan ia akan mendirikan bait TUHAN.

TL: dan katakanlah ini kepadanya: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, bunyinya: Bahwasanya adapun orang yang bernama Pucuk itu, Ia itu akan tumbuh kelak dari dalam tempat-Nya dan Iapun akan membangunkan kaabah Tuhan!

MILT: Dan engkau harus berkata kepadanya dengan mengatakan: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) berfirman dengan mengatakan: Lihatlah seseorang, namanya Tunas. Dan dari tempatnya, dia akan bertunas, dan dia akan membangun tempat suci TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Katakan kepadanya: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, ‘Inilah orang yang bernama Tunas. Ia akan bertunas dari tempatnya dan akan membangun Bait Suci ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakan kepadanya: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Inilah orang yang bernama Tunas. Ia akan bertunas dari tempatnya dan akan membangun Bait Suci ALLAH.

KSKK: Ulanglah kepadanya perkataan-perkataan Yahweh Sabaot ini, "Inilah orang yang bernama Tunas. Dari tempatnya sekarang ia akan berkembang dan akan membangun Kenisah Yahweh.

VMD: Kemudian katakan kepadanya pesan TUHAN Yang Mahakuasa, ‘Ada seorang yang disebut, “Cabang.” Ia akan bertumbuh menjadi kuat dan dia akan membangun Bait TUHAN.

BIS: Sampaikan kepadanya bahwa Aku TUHAN Yang Mahakuasa berkata, 'Orang yang disebut Sang Tunas, akan berhasil di tempat ia berada dan ia akan membangun kembali Rumah TUHAN.

TMV: Beritahulah dia bahawa Aku, TUHAN Yang Maha Kuasa berfirman, ‘Orang yang disebut Tunas akan berjaya di tempat dia berada, dan dia akan membina semula Rumah TUHAN.

FAYH: Katakan kepadanya bahwa TUHAN semesta alam berfirman, 'Engkau menggambarkan Manusia yang akan datang, yang disebut "Cabang". Ia akan tumbuh dari diri-Nya sendiri. Dan Ia akan mendirikan Bait TUHAN.

ENDE: Lalu katakanlah kepadanja: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Inilah orangnja jang bernama Taruk; ditempatnja bertaruklah itu!'

Shellabear 1912: serta berkata kepadanya: Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: Bahwa adalah seorang yang bernama Taruk ialah akan tumbuh dari pada tempatnya dan ialah akan membangunkan kaabah Allah

Leydekker Draft: Dan katalah kapadanja, sambil 'udjarmu; demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, sabdanja: bahuwa sasonggohnja sa`awrang laki-laki, jang namanja PENONDJANG, 'ijalah 'akan tondjang deri dalam tampatnja, dan 'ija 'akan per`usah Kaszbah Huwa.

AVB: Katakan kepadanya: Beginilah firman TUHAN alam semesta, ‘Inilah orang yang bernama Tunas. Dia akan bertunas dari tempatnya dan akan membangunkan Bait Suci TUHAN.


TB ITL: katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Inilah <02009> orang <0376> yang bernama <08034> Tunas <06780>. Ia akan bertunas <06779> dari tempatnya <08478> dan ia akan mendirikan <01129> bait <01964> TUHAN <03068>. [<0559> <0559>]


Jawa: kalawan pratelanana: Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi ngandika mangkene: Lah iki priya kang asmane Sang Trubusan. Iki bakal tuwuh saka ing papane, lan bakal yasa padalemane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Kandhanana yèn Pangéran Kang Mahakwasa ngandika mengkéné, ‘Wong sing karan Sang Trubusan mau, bakal jumedhul ana ing panggonané lan trubusané dadi subur. Kuwi sing bakal mbangun Pedaleman-Ku.

Sunda: Bejakeun ka manehna, kieu kituh timbalan PANGERAN Nu Maha Kawasa: ‘Jelema anu disebut Sirung tea bakal ngarandakah di tempatna, sarta bakal ngadegkeun deui Bait PANGERAN.

Madura: Kabala ka Yusak ja’ Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa ngoca’, ‘Oreng se enyamae Se Selbi’ bakal ahasela e kennengngan se ekennengnge sarta bakal maddegga pole Padalemman Socce.

Bali: Orahinja ia, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa ngandika kene: ‘Anake ane kadanin Sang Carang lakar makedapan sig tongosnnyane, tur lakar buin ngwangun Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Palettukengngi makkedaé Iyya PUWANG Iya Pommakuwasaé makkeda, ‘Tau iya riyasengngé Cura’, mallolongengngi matu ri onrong iya naonroiyé sibawa napatettongngi matu paimeng Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Pauangi angkanaya iNakke Batara Kaminang Koasaya angkana, ‘Tau niarenga I Cu’la’, la’jari apa napattujuanga ri tampa’ napammantangia siagang ia lambangungi ammotere’ Balla’Na Batara.

Toraja: sia ma’kadako lako, mukua: Inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Nakua: Manassa la den misa’ muane diganti Taruk. Iamo la tuo diong mai inanna sia iamo la umbangunni tu Banua kabusunganNa PUANG.

Karo: Kataken man bana kata TUHAN si Mada Kuasa bagenda, "Kalak si tergelar Dahan, turah nge alu mehumur i bas inganna, janah iumbanna Rumah Pertoton man TUHAN.

Simalungun: anjaha hatahon ma hu bani, ʻSonon do hata ni Jahowa Zebaot, “Tonggor ma, sada dalahi na margoran si Tumbor. Bani iananni do martumbor anjaha ia do na paulihon rumah ni Jahowa.”

Toba: Jala dohononmu tu ibana: Songon on do: Hata ni Jahowa Zebaot: Ida ma, baoa sada, si Tumbur goarna, jala sian hametmetonna ibana martumbur, jala paulionna sogot joro ni Jahowa.


NETBible: Then say to him, ‘The Lord who rules over all says, “Look – here is the man whose name is Branch, who will sprout up from his place and build the temple of the Lord.

NASB: "Then say to him, ‘Thus says the LORD of hosts, "Behold, a man whose name is Branch, for He will branch out from where He is; and He will build the temple of the LORD.

HCSB: You are to tell him: This is what the LORD of Hosts says: Here is a man whose name is Branch; He will branch out from His place and build the LORD's temple.

LEB: Then say to him, ‘This is what the LORD of Armies says: Here is the man whose name is Branch. He will branch out from where he is, and he will rebuild the LORD’S temple.

NIV: Tell him this is what the LORD Almighty says: ‘Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the LORD.

ESV: And say to him, 'Thus says the LORD of hosts, "Behold, the man whose name is the Branch: for he shall branch out from his place, and he shall build the temple of the LORD.

NRSV: say to him: Thus says the LORD of hosts: Here is a man whose name is Branch: for he shall branch out in his place, and he shall build the temple of the LORD.

REB: and say to him: These are the words of the LORD of Hosts: Here is a man whose name is Branch; he will branch out from where he is and rebuild the temple of the LORD.

NKJV: "Then speak to him, saying, ‘Thus says the LORD of hosts, saying: "Behold, the Man whose name is the BRANCH! From His place He shall branch out, And He shall build the temple of the LORD;

KJV: And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name [is] The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:

AMP: And say to him, Thus says the Lord of hosts: [You, Joshua] behold (look at, keep in sight, watch) the Man [the Messiah] whose name is the Branch, for He shall grow up in His place and He shall build the [true] temple of the Lord.

NLT: Tell him that the LORD Almighty says: Here is the man called the Branch. He will branch out where he is and build the Temple of the LORD.

GNB: Tell him that the LORD Almighty says, ‘The man who is called The Branch will flourish where he is and rebuild the LORD's Temple.

ERV: Then tell him this is what the LORD All-Powerful says: ‘There is a man called THE BRANCH. He will grow strong, and he will build the LORD'S Temple.

BBE: And say to him, These are the words of the Lord of armies: See, the man whose name is the Branch, under whom there will be fertile growth.

MSG: and give him this message: "'A Message from GOD-of-the-Angel-Armies. Be alert. We have a man here whose name is Branch. He will branch out from where he is and build the Temple of GOD.

CEV: Tell him that I, the LORD All-Powerful, say, "Someone will reach out from here like a branch and build a temple for me. I will name him 'Branch,' and he will rule with royal honors. A priest will stand beside his throne, and the two of them will be good friends.

CEVUK: Tell him that I, the Lord All-Powerful, say, “Someone will reach out from here like a branch and build a temple for me. I will name him ‘Branch’, and he will rule with royal honours. A priest will stand beside his throne, and the two of them will be good friends.

GWV: Then say to him, ‘This is what the LORD of Armies says: Here is the man whose name is Branch. He will branch out from where he is, and he will rebuild the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: Then say <0559> to <0413> him, ‘The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, “Look <02009>– here is the man <0376> whose name <08034> is Branch <06780>, who will sprout up <06779> from his place <08478> and build <01129> the temple <01964> of the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 6 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel