Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 6 : 2 >> 

AYT: Kereta pertama ditarik oleh kuda-kuda merah dan kereta kedua ditarik oleh kuda-kuda hitam.


TB: Kereta pertama ditarik oleh kuda merah, kereta kedua oleh kuda hitam.

TL: Pada rata yang pertama adalah kuda merah dan pada rata yang kedua adalah kuda hitam,

MILT: Pada kereta yang pertama ada kuda-kuda merah, dan pada kereta yang kedua ada kuda-kuda hitam.

Shellabear 2010: Kereta pertama ditarik oleh kuda-kuda merah, kereta kedua oleh kuda-kuda hitam,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kereta pertama ditarik oleh kuda-kuda merah, kereta kedua oleh kuda-kuda hitam,

KSKK: Kereta yang pertama mempunyai kuda-kuda yang merah, yang kedua mempunyai kuda-kuda hitam,

VMD: Kuda merah menarik kereta yang pertama. Kuda hitam menarik kereta yang kedua.

BIS: Kereta-kereta itu ditarik oleh pasangan-pasangan kuda, yang pertama kuda merah, yang kedua kuda hitam,

TMV: Kereta kuda yang pertama ditarik oleh kuda merah, yang kedua oleh kuda hitam,

FAYH: Kereta yang pertama ditarik oleh kuda-kuda merah, yang kedua oleh kuda-kuda hitam,

ENDE: Didepan kereta jang pertama ada kuda2 merah; didepan kereta jang kedua ada kuda2 hitam;

Shellabear 1912: Maka pada kenaikkan yang pertama itu ada berupa kuda merah dan pada kenaikkan yang kedua kuda hitam

Leydekker Draft: Terkenalah pada kanajikan jang pertama kuda-kuda mejrah: dan pada kanajikan jang kaduwa kuda-kuda hitam.

AVB: Rata pertama ditarik oleh pasangan kuda berwarna merah, rata kedua oleh kuda berwarna hitam,


TB ITL: Kereta <04818> pertama <07223> ditarik oleh kuda <05483> merah <0122>, kereta <04818> kedua <08145> oleh kuda <05483> hitam <07838>.


Jawa: Kreta kang kapisan rakitane jaran abang, kreta kang kapindho jaran ireng.

Jawa 1994: Kréta sing kapisan ditarik jaran abang sarakit, sing kapindho ditarik jaran ireng sarakit.

Sunda: Anu kahiji ditarik ku kuda beureum, anu kadua ku kuda hideung,

Madura: Ta-kareta jareya etarek jaran sang-sapasang, se nomer settong jaran mera, se nomer dhuwa’ jaran celleng,

Bali: Kretane sane kaping siki kakedeng antuk kuda abang, sane kaping kalih kakedeng antuk kuda ireng,

Bugis: Iyaro sining karétaé nagettengngi anyarang mappasangngé, iya mammulangngé anyarang cella, iya maduwaé anyarang bolong,

Makasar: Anjo sikammaya kareta massing nibesoki ri ayoka jarang; makase’rea jarang eja, makaruaya jarang le’leng,

Toraja: Dio tu kareta bunga’na nanii darang balibi, dio kareta ma’penduanna nanii darang bolong,

Karo: Gereta perang si pemena kuda megara si ngerintaksa, si peduaken kuda mbiring,

Simalungun: Bani gareta na parlobei adong do huda sigerger, bani gareta na paduahon huda sibirong,

Toba: Di hureta parjolo hoda angka na rara, jala di hureta paduahon, hoda angka na birong.


NETBible: Harnessed to the first chariot were red horses, to the second black horses,

NASB: With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,

HCSB: The first chariot had red horses, the second chariot black horses,

LEB: The first chariot had red horses. The second had black horses.

NIV: The first chariot had red horses, the second black,

ESV: The first chariot had red horses, the second black horses,

NRSV: The first chariot had red horses, the second chariot black horses,

REB: The first chariot had bay horses, the second black,

NKJV: With the first chariot were red horses, with the second chariot black horses,

KJV: In the first chariot [were] red horses; and in the second chariot black horses;

AMP: The first chariot had red {or} bay horses, the second chariot had black horses,

NLT: The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses,

GNB: The first chariot was pulled by red horses, the second by black horses,

ERV: Red horses were pulling the first chariot. Black horses were pulling the second chariot.

BBE: In the first war-carriage were red horses; and in the second, black horses;

MSG: The first chariot was drawn by red horses, the second chariot by black horses,

CEV: The first chariot was pulled by red horses, and the second by black horses;

CEVUK: The first chariot was pulled by red horses, and the second by black horses;

GWV: The first chariot had red horses. The second had black horses.


NET [draft] ITL: Harnessed to the first <07223> chariot <04818> were red <0122> horses <05483>, to the second <08145> black <07838> horses <05483>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 6 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel