Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 8 : 10 >> 

AYT: Sebab sebelum hari-hari itu, tidak ada upah bagi manusia, juga tidak bagi binatang. Tidak ada kedamaian untuk orang yang keluar dan orang yang masuk, oleh karena musuhnya, karena Aku membuat semua manusia melawan sesamanya.


TB: Sebab sebelum waktu itu tidak ada rezeki bagi manusia, juga tidak bagi binatang; dan karena musuh tidak ada keamanan bagi orang yang keluar dan bagi orang yang masuk, lagipula Aku membuat manusia semua bertengkar.

TL: Karena dahulu dari pada hari itu manusia tiada mendapat upah pekerjaannya dan binatangpun tiada mendatangkan hasil, dan tiadalah kesenangan bagi orang yang keluar atau masuk, dari karena musuh dan segala manusiapun mengusik seorang akan seorang.

MILT: Karena sebelum hari-hari itu, tidak ada upah bagi manusia dan bagi binatang, juga tidak ada damai bagi dia yang keluar atau masuk, oleh karena musuh. Dan Aku menyuruh setiap orang melawan sesamanya.

Shellabear 2010: Sebelum hari-hari ini, tidak ada upah bagi manusia ataupun binatang. Orang tidak dapat keluar masuk dengan aman karena gangguan lawan, sebab Aku membuat semua manusia bertengkar seorang dengan yang lain.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebelum hari-hari ini, tidak ada upah bagi manusia ataupun binatang. Orang tidak dapat keluar masuk dengan aman karena gangguan lawan, sebab Aku membuat semua manusia bertengkar seorang dengan yang lain.

KSKK: Sebelum hari-hari ini tidak ada upah untuk manusia dan tidak ada makanan untuk binatang, orang tidak dapat membuat perjalanan karena ada penyergapan di jalan, dan Aku sendiri membiarkan setiap orang berbantah dengan tetangganya.

VMD: Sebelumnya, umat tidak mempunyai uang untuk membayar para pekerja atau menyewa ternak. Dan tidak aman bagi mereka untuk datang dan pergi. Di sana tidak ada pertolongan untuk semua kesulitan. Aku membuat setiap orang menantang sesamanya,

BIS: Sebelum masa itu tak ada yang mampu menyewa tenaga manusia atau binatang, dan tak ada yang merasa aman dari gangguan musuh. Aku telah mengadu domba seorang dengan yang lain.

TMV: Sebelum masa itu, tiada orang yang mampu mengupah pekerja atau menyewa binatang, dan tiada orang yang berasa aman daripada gangguan musuh. Aku telah menyebabkan orang saling berlawan.

FAYH: Sebab sebelum Bait Allah mulai dibangun, tidak ada pekerjaan, tidak ada gaji, tidak ada keamanan; apabila kamu meninggalkan kota, tidak ada jaminan bahwa kamu akan dapat kembali karena kejahatan merajalela di mana-mana.

ENDE: Sebab sebelum hari2 itu upah bagi manusia tidak djadi dan tiada pula upah bagi hewan. Siapa jang keluar atau kembali, tidaklah aman terhadap musuh. Semua orang Kuhasut satu sama lain.

Shellabear 1912: karena dahulu dari pada hari itu manusia tiada mendapat upah dan binatangpun tiada mendapat upah dan orang yang keluar masuk tiada beroleh sejahtera oleh sebab musuh karena segala manusia telah Kuadui seorang akan seorang.

Leydekker Draft: Karana dihulu deri pada harij-harij 'itu djuga 'upah manusija tijadalah barang ngapanja, dan 'upah binatang tijadalah barang gunanja: lagi pada 'awrang jang masokh tijadalah barang damej deri karana musoh, karana 'aku 'adawkanlah sakalijen manusija, masing-masing dengan tamanja.

AVB: Sebelum hari-hari ini, tidak ada upah bagi manusia ataupun binatang. Orang tidak dapat keluar masuk dengan aman kerana gangguan lawan, sebab Aku membuat semua manusia bertengkar antara satu sama lain.


TB ITL: Sebab <03588> sebelum <06440> waktu <03117> itu <01992> tidak <03808> ada <01961> rezeki <07939> bagi manusia <0120>, juga tidak bagi binatang <0929>; dan karena <04480> musuh <06862> tidak ada <0369> keamanan <07965> bagi orang yang keluar <03318> dan bagi orang yang masuk <0935>, lagipula Aku membuat <07971> manusia <0120> semua <03605> bertengkar. [<07939> <0369> <0376> <07453>]


Jawa: Awit sadurunge iku wong padha ora oleh rejeki, mangkono uga kewan: sarta wong kang mlebu metu ora bisa tentrem marga saka anane mungsuh, apadene Ingsun ndadekake wong kabeh padha memungsuhan.

Jawa 1994: Sadurungé kuwi, ora ana wong sing kuwat mbayar tenaga séwan, iya tenaga manungsa utawa kéwan; sarta wong ora bisa mlebu-metu kanthi tentrem, merga saka anané mungsuh. Kuwi merga wong kabèh Dakdadèkaké padha memungsuhan, siji karo sijiné.

Sunda: Samemeh mangsa eta, maraneh taya saurang-urang acan anu kuat nyewa tanaga jalma atawa sato, turug-turug euweuh saurang-urang acan anu ngarasa aman ti musuh. Malah ku Kami oge unggal jalma sina bentrok.

Madura: Sabellunna bakto jareya tadha’ se kellar majar manossa otabana keban, ban tadha’ se arassa aman dhari gangguwanna moso. Oreng se settong bi’ Sengko’ eaddu ban laenna.

Bali: Satondene ento tusing ada anak ane mapikolih muah tusing ada ingon-ingon ane mupu, buina tusing ada anak ane luput uli musuh-musuhnyane. Ulun ngadokang anake apanga pada masogsag nglawan timpalnyane.

Bugis: Ri yolona wettuéro dé’gaga mulléi séwai awatangeng tolinoé iyaré’ga olokolo’é, sibawa dé’to gaga iya amangngé polé ri pagganggunna balié. Purani upattanru bimbala’na séddié tau sibawa laingngé.

Makasar: Rioloangannaya anjo jammanga tena akkulle ansewai kitta’ magassinna rupataua yareka olo’-oloka, siagang tena tau amang pakkasia’na battu ri gangguanna musua. Le’ba’mi Kupasisala-sala se’reang tau siagang maraengannaya.

Toraja: Belanna dolo dio mai attu iato tae’ naappa’ saro ra’ta’na tu tau, tang me’duk tu patuoanna; tae’ kamanamananna to male sia to sae napobua’ uali; ondong pissan Kuroso tu mintu’ tolino nasipakka.

Karo: Ope denga si e nai, la lit ise pe ngasup nggalari upah si ngemo tah pe newai asuh-asuhen, janah la lit ise pe si ngkawalisa i bas musuhna nari. Sabap Kuperubat kalak sapih-sapih temanna.

Simalungun: Ai i lobei ni ari on seng dong manjalo upah halak atap upah aha pe humbani pinahan; sonai homa bani halak na marhujai-hujon seng dong hahorason i lobei ni munsuh ai; ai marsilawanan do jolma samah jolma Hubahen.

Toba: Ai di jolo ni angka ari on, ndang taruli halak di gogona, hangoluan di pinahan pe soada, ndang marhasonangan sian na manosak na marmeang muli, jadi masisosahan nasida sama nasida hubahen.


NETBible: Before that time there was no compensation for man or animal, nor was there any relief from adversity for those who came and went, because I had pitted everybody – each one – against everyone else.

NASB: ‘For before those days there was no wage for man or any wage for animal; and for him who went out or came in there was no peace because of his enemies, and I set all men one against another.

HCSB: For prior to those days neither man nor beast had wages. There was no safety from the enemy for anyone who came or went, for I turned everyone against his neighbor.

LEB: Before that time there was no money to hire any person or animal. No one who traveled was safe from the enemy. I turned every person against his neighbor.

NIV: Before that time there were no wages for man or beast. No-one could go about his business safely because of his enemy, for I had turned every man against his neighbour.

ESV: For before those days there was no wage for man or any wage for beast, neither was there any safety from the foe for him who went out or came in, for I set every man against his neighbor.

NRSV: For before those days there were no wages for people or for animals, nor was there any safety from the foe for those who went out or came in, and I set them all against one other.

REB: Before that time there was no hiring of people or animals; because of enemies, no one could go about his business in safety, for I had set everyone at odds with everyone else.

NKJV: For before these days There were no wages for man nor any hire for beast; There was no peace from the enemy for whoever went out or came in; For I set all men, everyone, against his neighbor.

KJV: For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither [was there any] peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.

AMP: For before those days there was no hire for man nor any hire for beast, neither was there any peace {or} success to him who went out or came in because of the adversary {and} oppressor, for I set (let loose) all men, every one against his neighbor.

NLT: Before the work on the Temple began, there were no jobs and no wages for either people or animals. No traveler was safe from the enemy, for there were enemies on all sides. I had turned everyone against each other.

GNB: Before that time no one could afford to hire either men or animals, and no one was safe from enemies. I turned people against one another.

ERV: Before that time, people didn’t have the money to hire workers or to rent animals. And it was not safe for people to come and go. There was no relief from all the troubles. I had turned everyone against their neighbor.

BBE: For before those days there was no payment for a man’s work, or for the use of a beast, and there was no peace for him who went out or him who came in, because of the attacker: for I had every man turned against his neighbour.

MSG: We've come through a hard time: You worked for a pittance and were lucky to get that; the streets were dangerous; you could never let down your guard; I had turned the world into an armed camp.

CEV: Before that time, neither people nor animals were rewarded for their work, and no one was safe anywhere, because I had turned them against each other.

CEVUK: Before that time, neither people nor animals were rewarded for their work, and no one was safe anywhere, because I had turned them against each other.

GWV: Before that time there was no money to hire any person or animal. No one who traveled was safe from the enemy. I turned every person against his neighbor.


NET [draft] ITL: Before <06440> that <03588> time <03117> there was <01961> no <03808> compensation <07939> for man <0120> or animal <0929>, nor <0369> was there any relief <07965> from adversity <07939> for those who came <0935> and went <03318>, because I had pitted <07971> everybody <0120> <03605>– each <0376> one– against everyone else <07453>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 8 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel