Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 8 : 11 >> 

AYT: Namun sekarang, Aku tidak akan memperlakukan sisa-sisa umat ini seperti pada hari-hari sebelumnya, firman TUHAN semesta alam.


TB: Tetapi sekarang, Aku tidak lagi seperti waktu dahulu terhadap sisa-sisa bangsa ini, demikianlah firman TUHAN semesta alam,

TL: Tetapi sekarang Aku bagi orang yang lagi tinggal dari pada bangsa ini bukan seperti pada hari dahulu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: Namun, sekarang Aku tidak lagi bertindak terhadap sisa bangsa ini seperti hari-hari yang lalu," firman TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Tetapi sekarang, Aku tidak akan memperlakukan sisa umat ini seperti pada waktu dahulu,’ demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi sekarang, Aku tidak akan memperlakukan sisa umat ini seperti pada waktu dahulu, demikianlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Akan tetapi mulai sekarang dan seterusnya Aku akan bertindak secara lain terhadap rakyat ini."

VMD: tetapi sekarang tidak seperti itu lagi. Tidak ada seperti itu bagi orang-orang yang luput.” Demikian firman TUHAN Yang Mahakuasa.

BIS: Tetapi sekarang orang-orang yang masih hidup dari bangsa ini Kuperlakukan berbeda dengan dahulu.

TMV: Tetapi Aku akan memperlakukan orang daripada bangsa ini yang masih hidup, dengan cara yang lain daripada dahulu.

FAYH: "Tetapi sekarang keadaan sudah sangat berubah!" firman TUHAN semesta alam.

ENDE: Tetapi kini Aku tidak lagi seperti dahulu bagi rakjat jang tersisa itu - itulah firman Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: Tetapi sekarang tiada lagi kelakuan-Ku kepada segala baki kaum ini seperti pada zaman dahulu, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Tetapi sakarang tijada 'aku 'akan 'ada demikijen lakuku pada peninggal khawm 'ini, seperti pada harij-harij jang dihulu, baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam.

AVB: Tetapi sekarang, Aku tidak akan memperlakukan saki-baki umat ini seperti pada waktu dahulu,’ demikianlah firman TUHAN alam semesta.


TB ITL: Tetapi sekarang <06258>, Aku <0589> tidak <03808> lagi seperti waktu <03117> dahulu <07223> terhadap sisa-sisa <07611> bangsa <05971> ini <02088>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> semesta alam <06635>,


Jawa: Nanging saiki, pangrehingSun marang kekarene bangsa iki ora kaya dhek biyen, mangkono pangandikane Sang Yehuwah Gustine sarwa dumadi.

Jawa 1994: Nanging saiki enggon-Ku ngerèh bangsa iki béda.

Sunda: Tapi ka umat anu ayeuna aya keneh mah Kami moal kitu.

Madura: Tape sateya reng-oreng se gi’ odhi’ dhari bangsa reya bi’ Sengko’ ta’ epakantha gi’ lamba’na.

Bali: Nanging ane jani sisa-sisan bangsane ane enu idup ene lakar melahang Ulun pesan ngrunguang.

Bugis: Iyakiya makkekkuwangngé sining tau iya tuwoé mupa polé ri bangsaéwé Ugaukengngi sisala sibawa riyolo.

Makasar: Mingka kamma-kamma anne sikamma tau niaka attallasa’ ija battu ri anne bansaya sisalami gaukKu mae ri ke’nanga siagang rioloa.

Toraja: Apa totemo tae’mo Kususi dolona lako te bangsa torronapa, kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Tapi genduari lanai bage perbahanKu nandangi bangsa enda si tading denga.

Simalungun: Tapi anggo sonari seng be bahenon-Ku hubani simasima ni bangsa on, songon sapari,ʼ nini Jahowa Zebaot,

Toba: Alai anggo nuaeng ndang be ahu songon di angka ari na jolo tu pasipasi ni bangso on, ninna Jahowa Zebaot.


NETBible: But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,’ says the Lord who rules over all,

NASB: ‘But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ declares the LORD of hosts.

HCSB: But now, I will not treat the remnant of this people as in the former days"--the declaration of the LORD of Hosts.

LEB: But now I won’t deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies.

NIV: But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past," declares the LORD Almighty.

ESV: But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the LORD of hosts.

NRSV: But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, says the LORD of hosts.

REB: But I do not feel the same now towards the remnant of this people as I did in former days, says the LORD of Hosts.

NKJV: ‘But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,’ says the LORD of hosts.

KJV: But now I [will] not [be] unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.

AMP: But now [in this period since you began to build] I am not to the remnant of this people as in the former days, says the Lord of hosts.

NLT: But now I will not treat the remnant of my people as I treated them before, says the LORD Almighty.

GNB: But now I am treating the survivors of this nation differently.

ERV: But it is not like that now. It will not be like that for the survivors.” This is what the LORD All-Powerful said.

BBE: But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies.

MSG: "But things have changed. I'm taking the side of my core of surviving people:

CEV: My people, only a few of you are left, and I promise not to punish you as I did before.

CEVUK: My people, only a few of you are left, and I promise not to punish you as I did before.

GWV: But now I won’t deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: But I will be different now <06258> to this <02088> remnant <07611> of my people <05971> from the way I <0589> was in those <07223> days <03117>,’ says <05002> the Lord <03068> who rules over all <06635>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 8 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel