AYT: Firman TUHAN semesta alam datang kepadaku, dengan mengatakan,
TB: Datanglah firman TUHAN semesta alam kepadaku, bunyinya:
TL: Dan lagi datanglah firman Tuhan serwa sekalian alam kepadaku, bunyinya:
MILT: Lalu firman TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) datang kepadaku, dengan mengatakan,
Shellabear 2010: Turunlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Turunlah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, kepadaku demikian,
KSKK: Datanglah sabda Yahweh kepadaku bunyinya.
VMD: Aku menerima pesan ini dari TUHAN Yang Mahakuasa.
BIS: TUHAN Yang Mahakuasa memberikan pesan ini kepadaku untuk umat-Nya,
TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa memberikan perkhabaran ini kepada Zakharia,
FAYH: Inilah firman dari TUHAN semesta alam kepadaku:
ENDE: Sabda Jahwe Balatentara disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah Tuhan segala tentara akan daku, yaitu: "Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara:
Leydekker Draft: Pula datanglah ferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam kapadaku, sabdanja:
AVB: Datanglah firman TUHAN alam semesta, kepadaku demikian,
TB ITL: Datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> semesta alam <06635> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>:
Jawa: Ana maneh pangandikane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi marang aku, surasane:
Jawa 1994: Pangéran Kang Mahakwasa ngandika marang Zakharia mengkéné,
Sunda: PANGERAN Nu Maha Kawasa ngembankeun ieu sabda ka Jakaria.
Madura: PANGERAN Se Mahakobasa apareng pessen reya ka sengko’, se epakon panapa’ ka ommadda,
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa mapaica pawuwus ring Dane Sakaria, kadi asapuniki:
Bugis: PUWANG Iya Pommakuwasaé mabbéréyangngi iyaé pasengngéwé lao ri iyya untu’ umma’-Na,
Makasar: Napassareangi Batara Kaminang Koasaya anne pasanga mae ri nakke untu’ umma’Na, angkana,
Toraja: Sia rampo duka tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik lako kaleku, Nakua:
Karo: Kata TUHAN si Mada Kuasa seh man Sakaria nina,
Simalungun: Dob ai roh ma hata ni Jahowa Zebaot hu bangku,
Toba: (III.) Dung i ro ma muse hata ni Jahowa Zebaot tu ahu:
NETBible: The word of the
NASB: Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
HCSB: Then the word of the LORD of Hosts came to me:
LEB: The LORD of Armies spoke his word to me again.
NIV: Again the word of the LORD Almighty came to me.
ESV: And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
NRSV: The word of the LORD of hosts came to me, saying:
REB: The word of the LORD of Hosts came to me:
NKJV: Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,
KJV: And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
AMP: And the word of the Lord of hosts came to me [Zechariah], saying,
NLT: Here is another message that came to me from the LORD Almighty.
GNB: The LORD Almighty gave this message to Zechariah:
ERV: I received this message from the LORD All-Powerful.
BBE: And the word of the Lord of armies came to me, saying,
MSG: Again I received a Message from GOD-of-the-Angel-Armies:
CEV: The LORD All-Powerful told me to say:
CEVUK: The Lord All-Powerful told me to say:
GWV: The LORD of Armies spoke his word to me again.
NET [draft] ITL: The word <01697> of the Lord <03068> who rules over all <06635> came <01961> to <0413> me as follows <0559>: