Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Zakharia 8 : 4 >> 

AYT: Inilah firman TUHAN semesta alam, “Kakek-kakek dan nenek-nenek akan duduk lagi di tempat-tempat terbuka di Yerusalem, setiap orang dengan tongkat di tangannya karena lanjut usianya.


TB: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Akan ada lagi kakek-kakek dan nenek-nenek duduk di jalan-jalan Yerusalem, masing-masing memegang tongkat karena lanjut usianya.

TL: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwa akan duduk lagi orang-orang tua laki-laki dan perempuan pada lorong-lorong Yeruzalem, masing-masing dengan tongkat pada tangannya dari karena sangat tuanya.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) berfirman: Pria-pria tua dan wanita-wanita tua masih akan duduk-duduk di jalan-jalan Yerusalem, dan masing-masing dengan tongkat di tangannya karena lanjut usia.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, ‘Akan ada lagi kakek-kakek dan nenek-nenek duduk di tempat-tempat umum di Yerusalem, masing-masing memegang tongkat sebab lanjut usianya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Akan ada lagi kakek-kakek dan nenek-nenek duduk di tempat-tempat umum di Yerusalem, masing-masing memegang tongkat sebab lanjut usianya.

KSKK: Yahweh, Allah semesta alam bersabda: "Orang-orang tua dan perempuan akan duduk kembali di lapangan sambil memegang tongkat karena usianya yang sangat lanjut.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa mengatakan, “Laki-laki dan perempuan tua akan tampak kembali di tempat umum di Yerusalem. Orang akan hidup sangat lama sehingga mereka berjalan dengan tongkatnya.

BIS: Di lapangan kota Yerusalem, akan duduk lagi kakek-kakek dan nenek-nenek yang sudah sangat tua sehingga harus berjalan dengan tongkat.

TMV: Datuk dan nenek yang sudah sangat tua, sehingga harus berjalan dengan tongkat, akan duduk lagi di padang kota Yerusalem.

FAYH: TUHAN semesta alam menyatakan bahwa Yerusalem akan menikmati perdamaian dan kemakmuran demikian lama sehingga akan ada lagi kakek-kakek dan nenek-nenek berjalan-jalan di kota dengan memegang tongkat.

ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Aki dan nini duduk2 lagi di-lapangan2 Jerusjalem, masing2 dengan tongkatnja ditangan, karena djumlah hari2nja.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: Bahwa akan duduk lagi beberapa orang tua dari pada laki-laki dan perempuan pada lorong Yerusalem masing-masingnya memegang tongkat pada tangannya dari sebab sangat tuanya.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam; babarapa laki-laki tuwah, dan babarapa parampuwan tuwah 'akan dudokh lagi pada segala leboh Jerusjalejm: dan sasa`awrang 'akan memegang tongkatnja dalam tangannja, deri karana kabanjakan harij-harij.

AVB: Beginilah firman TUHAN alam semesta, ‘Akan ada lagi golongan datuk dan nenek yang duduk di tempat-tempat umum di Yerusalem, masing-masing memegang tongkat kerana lanjut usianya.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Akan ada lagi <05750> kakek-kakek <02205> dan nenek-nenek <02205> duduk <03427> di jalan-jalan <07339> Yerusalem <03389>, masing-masing <0376> memegang <03027> tongkat <04938> karena lanjut <07230> usianya <03117>.


Jawa: Pangandikane Pangeran Yehuwah Gustine sarwa dumadi mangkene: Ing lurung-lurunge Yerusalem bakal ana wong kaki-kaki lan nini-nini padha lungguh maneh kalawan padha nyekel teken, marga saka kehing umure;

Jawa 1994: Bakal kelakon kaki-kaki lan nini-nini sing merga saka tuwané padha tekenan, bakal padha lungguhan ana ing alun-alun.

Sunda: Alun-alun kotana bakal jadi deui tempat pelesir jelema-jelema anu geus karolot, anu geus karundang iteuk, lalaki, awewe.

Madura: E lon-alonna kottha Yerusalim bakal toju’a pole lalake’an ban babine’an se seppo, ce’ seppona sampe’ kodu atongkeddan mon ajalan.

Bali: Ditu lakar buin ada anak odah-odah luh muah muani ane suba kaliwat tua, kanti ia matungked majalan, tur ia lakar pada negak di tanah lapang kotane.

Bugis: Ri tana lapanna Yérusalém, tudassi matu paimeng sining néné worowané sibawa makkunraié iya macowa senna’énna angkanna harusu’i joppa sibawa tekkeng.

Makasar: Ri paranglakkeng lompona Yerusalem, laniaki pole ammempo sikamma tutoa bura’ne sannakamo toana siagang tutoa baine sannakamo toana sa’genna musti ammake takkang punna a’jappa.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Nakua: La den pole’ tu to matua muane sia baine unno’ko’ dio lu tana lapang Yerusalem, pantan untoe tekken, belanna tarru’ matuamo.

Karo: Sekali nari pagi subuk dilaki bage pe diberu tua-tua si nggo erciken ban tuana, kundul i pasar-pasar kota e.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, ʻManingon hundul do use dalahi na matua ampa naboru na matua i alaman ni Jerusalem, ganup marsijolom tungkotni bei ibagas tanganni halani tuani.

Toba: Songon on do hata ni Jahowa Zebaot: Ingkon hundul dope sogot baoa angka na ubanon dohot boruboru di angka alaman ni Jerusalem, angka na patioptiop tungkotna be di bagasan tanganna dibahen tuana.


NETBible: Moreover, the Lord who rules over all says, ‘Old men and women will once more live in the plazas of Jerusalem, each one leaning on a cane because of advanced age.

NASB: "Thus says the LORD of hosts, ‘Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem, each man with his staff in his hand because of age.

HCSB: The LORD of Hosts says this: "Old men and women will again sit along the streets of Jerusalem, each with a staff in hand because of advanced age.

LEB: This is what the LORD of Armies says: Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem. Each will have a cane in hand because of old age.

NIV: This is what the LORD Almighty says: "Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each with cane in hand because of his age.

ESV: Thus says the LORD of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of great age.

NRSV: Thus says the LORD of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of their great age.

REB: These are the words of the LORD of Hosts: Once again old men and women will sit in the streets of Jerusalem, each leaning on a stick because of great age;

NKJV: "Thus says the LORD of hosts: ‘Old men and old women shall again sit In the streets of Jerusalem, Each one with his staff in his hand Because of great age.

KJV: Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.

AMP: Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again dwell in Jerusalem {and} sit out in the streets, every man with his staff in his hand for very [advanced] age.

NLT: This is what the LORD Almighty says: Once again old men and women will walk Jerusalem’s streets with a cane and sit together in the city squares.

GNB: Once again old men and women, so old that they use canes when they walk, will be sitting in the city squares.

ERV: The LORD All-Powerful says, “Old men and women will again be seen in the public places in Jerusalem. People will live so long that they will need their walking sticks.

BBE: This is what the Lord of armies has said: There will again be old men and old women seated in the open spaces of Jerusalem, every man with his stick in his hand because he is so old.

MSG: A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "Old men and old women will come back to Jerusalem, sit on benches on the streets and spin tales, move around safely with their canes--a good city to grow old in.

CEV: Very old people with walking sticks will once again sit around in Jerusalem,

CEVUK: Very old people with walking sticks will once again sit around in Jerusalem,

GWV: This is what the LORD of Armies says: Old men and old women will again sit in the streets of Jerusalem. Each will have a cane in hand because of old age.


NET [draft] ITL: Moreover <03541>, the Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, ‘Old men <02205> and women <02205> will once more <05750> live <03427> in the plazas <07339> of Jerusalem <03389>, each <0376> one leaning on <04938> a cane <03027> because of advanced <07230> age <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zakharia 8 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel