Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALANTAK]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 1 : 5 >> 

Balantak: Giigii' iya'a nitoropotikonmo bo ko'omuu gause i kuu parasaya na Alaata'ala. Alaata'ala men kuasaan mandagai i kuu pataka salamatkonon. Men koiya'a toropotmo bo pipiile'konon na kakabusanna tempo.


AYT: yaitu kamu yang dilindungi oleh kuasa Allah melalui iman keselamatan yang siap dinyatakan pada akhir zaman.

TB: Yaitu kamu, yang dipelihara dalam kekuatan Allah karena imanmu sementara kamu menantikan keselamatan yang telah tersedia untuk dinyatakan pada zaman akhir.

TL: yang dengan kuasa Allah terpelihara dari sebab iman menuju kepada keselamatan yang sedia akan dinyatakan pada akhir zaman.

MILT: yang dalam kuasa Allah (Elohim - 2316) tetap terlindungi melalui iman kepada keselamatan, yang siap untuk disingkapkan pada saat terakhir.

Shellabear 2010: Karena kamu beriman kepada-Nya, Allah akan menjaga kamu dengan kuasa-Nya, sampai kamu memperoleh keselamatan yang telah siap dinyatakan pada akhir zaman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena kamu beriman kepada-Nya, Allah akan menjaga kamu dengan kuasa-Nya, sampai kamu memperoleh keselamatan yang telah siap dinyatakan pada akhir zaman.

Shellabear 2000: Oleh karena kamu beriman kepada-Nya, Allah akan menjaga kamu dengan kuasa-Nya, sampai kamu memperoleh keselamatan yang telah siap dinyatakan pada akhir zaman.

KSZI: Kamu dipelihara dengan kuasa Allah, melalui iman untuk penyelamatan yang akan ternyata sepenuhnya pada akhir zaman.

KSKK: Sebab kuasa Allah akan menjaga kamu, agar tetap setia sampai penyelamatan dinyatakan pada akhir zaman.

WBTC Draft: Kuasa Allah melindungi kamu melalui imanmu hingga kamu menerima keselamatanmu. Keselamatan telah disediakan bagimu dan akan dinyatakan pada akhir zaman.

VMD: Kuasa Allah melindungi kamu melalui imanmu hingga kamu menerima keselamatanmu. Keselamatan telah disediakan bagimu dan akan dinyatakan pada akhir zaman.

AMD: Kamu dilindungi oleh kuasa Allah karena keyakinanmu kepada-Nya, sampai kamu siap untuk menerima keselamatan yang akan dinyatakan pada akhir zaman.

TSI: Karena kalian sudah percaya kepada Yesus, maka Allah terus menjaga kalian dengan kuasa-Nya yang besar, hingga kalian mencapai keselamatan yang sudah Allah sediakan bagi kita dan siap dinyatakan pada akhir zaman.

BIS: Semuanya itu adalah untukmu, karena kalian percaya kepada Allah. Maka kalian dijaga dengan kuasa Allah supaya kalian menerima keselamatan yang siap dinyatakan pada akhir zaman nanti.

TMV: Berkat-berkat itu untuk kamu kerana kamu percaya kepada Allah. Oleh itu kamu dipelihara oleh kuasa Allah supaya kamu menerima penyelamatan yang siap dinyatakan pada akhir zaman.

BSD: Dan Allah menyimpan berkat-berkat itu untuk kalian, karena kalian percaya kepada Yesus Kristus. Allah menjaga kalian dengan kuasa-Nya, supaya Allah juga menyelamatkan kalian apabila Ia menyelamatkan segala-galanya pada Hari Kiamat. Allah sudah siap untuk menyelamatkan umat-Nya.

FAYH: Di dalam kemahakuasaan-Nya, Allah akan menjaga supaya Saudara dengan selamat sampai ke surga untuk menerima karunia itu, karena Saudara percaya kepada-Nya. Keselamatan yang akan dinyatakan-Nya pada akhir zaman akan menjadi milik Saudara.

ENDE: Kamu terpelihara dalam kekuatan Allah, karena imanmu kepada keselamatan jang telah tersedia untuk dinjatakan pada achir zaman kelak.

Shellabear 1912: yang dipeliharakan dengan kuasa Allah dari sebab imanmu, supaya kamu beroleh selamat yang sedia akan dinyatakan pada akhir zaman.

Klinkert 1879: Jang dipeliharakan dalam koewasa Allah olih pertjaja bagai salamat, jang sadia akan dinjatakan pada achir zaman.

Klinkert 1863: Jang terpliara dengan koewasa Allah olih pertjaja bagi slamat, jang sadia akan dinjataken pada djaman achir.

Melayu Baba: yang ada di-pliharakan dngan kuasa Allah sbab perchaya, spaya kamu dapat slamat yang sdia mau di-nyatakan dalam jman yang pnghabisan.

Ambon Draft: Sedang kamu dapat ter-simpan awleh maha kawasa Allah, awleh iman kapada sawatu kalepasan, jang tersa-dija dan jang akan djadi njata, pada waktu terkomedijen,

Keasberry 1853: Yang ada turplihara dungan kwasa Allah ulih burkat iman akan mundapat slamat yang sudia akan dinyatakan pada masa akhir

Keasberry 1866: Yang ada tŭrplihara dŭngan kwasa Allah ulih iman akan mŭndapat slamat yang sŭdia, akan dinyatakan pada akhir saman.

Leydekker Draft: Sedang kamu dekawalij dengan khowat 'Allah 'awleh 'iman, kapada chalats jang 'ada sadija 'akan denjatakan pada masa jang 'achir.

AVB: Kamu dipelihara dengan kuasa Allah, melalui iman untuk penyelamatan yang akan ternyata sepenuhnya pada akhir zaman.

Iban: ke benung dijaga kuasa Allah Taala, ulih pengarap, ngambika kita bulih pengelepas ti sedia deka dipandangka ba pengujung dunya.


TB ITL: Yaitu kamu, yang dipelihara <5432> dalam <1722> kekuatan <1411> Allah <2316> karena <1223> imanmu <4102> sementara kamu menantikan keselamatan <4991> yang telah tersedia <2092> untuk dinyatakan <601> pada <1722> zaman <2540> akhir <2078>. [<1519>]


Jawa: Yaiku, kowe kang padha kareksa dening panguwaosing Allah marga saka pracayamu sajrone kow padha nganti-anti marang karahayon kang wis cumawis lan kang bakal kawedharake ing jaman wekasan.

Jawa 2006: Yaiku, kowé kang padha kareksa déning pangwaosing Allah lantaran pracayamu, sajroné kowé padha nganti-anti marang karahayon kang wis cumawis bakal kawedharaké ing dina wekasaning jaman.

Jawa 1994: Panduman kuwi kanggo kowé, sing padha kareksa keslametanmu déning pangwasané Gusti Allah. Keslametan mau bakal kawedharaké mbésuk ing jaman wekasan.

Jawa-Suriname: Karomenèh para sedulur, Gusti Allah mageri awaké déwé nganggo pangwasané, janji awaké déwé mantep terus enggoné pretyaya marang Dèkné. Tujuané, supaya ing tembé, ing entèk-entèkané jaman, Gusti Allah bisa ngluwari awaké déwé sangka sak ènèngé ala lan entèk-entèké sembarang bakal nekakké betyik kanggo awaké déwé.

Sunda: Eta saniskara berkah teh pikeun aranjeun anu geus aya dina pangraksana kakawasaan Allah sangkan salamet, lantaran percaya ka Allah. Eta tangtu engke katampa ku aranjeun dina ahir jaman.

Sunda Formal: Nya pikeun urang, anu geus dituyun ku kakawasaan Allah; ku jalan iman sarta percaya. Urang baris dicandak kana kasalametan anu geus disayagikeun jeung baris katarima dina jaman ahir.

Madura: Sadaja ganeka eparengngagi ka sampeyan, polana sampeyan parcaja ka Allah. Daddi sampeyan ejaga bi’ kobasana Allah sopaja sampeyan narema kasalameddan se ampon epasadhiya enyata’agiya e aher jaman.

Bauzi: Eho etei lab gagodaha im lam gi uba modem im gagodam bak. Alat amu neha, “Aho ba uba soat vausu fa vei neàbodeda tame,” lahame Aho amu labi fet ozome esuhu bak. Ame bak lam ba imbodi um ozobohudi fi gatem bake Aho ahit Am feà labe etei uba vou aasu soat vatohedam labe vabiedume neàdi afoezobe dam ahebu uloome aime neàdi fa gagom digat abo ba novai vaitom digat fuhuzobe Aho amu fet ozome esuhu bak lam ab modi imbodemam tame. Uho Kristus bake tu vuzehi meedàmu Alat uba labihalo modem bak.

Bali: Wara nugraha punika sampun kasimpen pabuat semeton sareng sami, inggih punika semeton sane sampun kapiara saha rahayu antuk kawisesan Ida Sang Hyang Widi Wasa, pabuat karahayuan sane jaga kasinahang ring pamuput masane.

Ngaju: Taloh handiai te uras akan keton, awi keton percaya dengan Hatalla. Maka keton ihaga hapan kuasan Hatalla mangat keton manarima salamat je tantai imparahan hong wayah je pangkalepahe kareh.

Sasak: Sẽngaq side pade beriman lẽq Allah, Ie gen jagaq side pade siq kuase-Ne, jangke side pade nerimaq keselametan saq sampun siep tenyatayang lẽq ahir jaman ẽraq.

Bugis: Iya manenna iyanaritu untu’mu, nasaba mateppe’ko ri Allataala. Narijagaiko sibawa akuwasanna Allataala kuwammengngi mutarimai asalamakeng iya sadiyaénna ripannessa ri ahéra’ matti.

Makasar: Yangasenna anjo nipasadiai untu’ ikau, lanri tappa’ mako ri Allata’ala. Jari nijagai mako siagang kakoasanNa Allata’ala, sollanna akkulle nutarima kasalamakkang le’bakamo nipasadia untu’ nipa’nyata sallang ri kala’busang jammanga.

Toraja: tu Narinding pala’ kuasanNa Puang Matua tete dio kapatonganan lu lako kamakarimmanan tu diparandan la dipasombo, ke attu ma’katampakanna.

Duri: La naben ngasan kamu' joo, nasaba' matappa' kamu' lako Puang Allataala. Jaji, naampai kamu' kuasan-Na Puang Allataala, ammitarima kasalamatan to sadiamo la naben kamu' ke Kiama'mi lino.

Gorontalo: Timongoli dahaliyo lo kawasa lo Allahuta'ala moli imani ode oli Isa Almasih, alihu timongoli mololimo usalamati u ma sisiyapu popopatato-Liyo mayi lo Allahuta'ala to pulito jamani.

Gorontalo 2006: Ngoa̒amilalo boito yito ode limongoli sababu timongoli palacaya to Allahu Taa̒ala. Yi timongoli dilaha-Lio wolo kawasa lo Allahu Taa̒ala alihu timongoli mololimo oa̒ahu udapa-dapato poilaaloolo de topulito lojamani.

Bambam: Anna la najagaikoa' kakuasaanna Puang Allataala kahana kamatappasammua' sampe untahima ponno indo kasalamasam to la dipellatteam illaam allo ma'katampasanna.

Kaili Da'a: Sampesuwu-sampesuwu, komi masipato mantarima rasi-rasi etu, sabana komi nomparasaya Alatala. Pade komi batena nijagaina ante kuasana ala komi mamala mantarima kabelona to nasadia rawai ka komi ri kaopu nu dunia.

Mongondow: Tua komintan ogoi ko'i monimu, sim mo'ikow mopirisaya ko'i Allah. Mo'ikow iḷukadanbií doman ing kawasa i Allah simbaí mo'ikow motarima kong kasaḷamatan inta sinadiadon bo poponyata kon singgai tumi.

Aralle: Anna la nadakaikoa' Puang Alataala ungngolai kakuasaanna ang käyyäng lambi' la napasalama'koa' di allo katämpä'anna aka' mampetahpa'koa' dai'.

Napu: Hai anti pepoinalaimi, Pue Ala mamperuruikau hai kuasana hangko i ope-ope dake bona molambikau katuwo maroa au ina Naweikau i alo kahopoana.

Sangir: Kěbị ene kai waụgi kamene, ual᷊ingu pangangimang i kamene su Mawu Ruata e. Tangu i kamene kai rẹ̌diagatengu kawasan Duata e, tadeạu i kamene makatarimạbe kasasal᷊amatẹ̌ seng mạdariahi sarung iapakal᷊ahẹ su ěllo pangěnsueěnge.

Taa: Wali apa saba pangaya ngkita, see naka kuasa i mPue Allah mangararamaka kita sampe rata temponya Ia damampalaes kita yako ri lino madosa si’i. Wali songka i mPue Allah damampalaes kita etu, songka etu darapapokitaka ane temponya mosumo danakarata i mPue. Wali masipato kita mangabarong i Pue Allah.

Rote: Basa sila la nde bee na, soaneu emi, nana emi mamahele Manetualain. Boema Manetualain nanea emi ninik koasa na, fo ela emi sipo so'da molek fo nanasadia basak soaneu nananafa'dak nai le'do fai mate'e ka.

Galela: De ngone lo powigiliri o Gikimoika la ma ngale ngini gena niwipiricaya o Yesuska, so Una asa ngini winipalihara Awi buturu ma rabaka, sidago ma orasi Una winisalamatika. Magena wosidailako qabolo la done wosikelelo de waaka o orasi ma dodoguka.

Yali, Angguruk: Allah ubam wenggel haruk lahepma Inggik ineyon hit kul heneptuk lit werehon inowen fanowap henebuhu sambil fobik inam aruhu ulug yet teg lit welamuhup.

Tabaru: 'Iodumu ge'ena ma ngale ngini, sababu ngini niongaku. So de ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kuasa winisowohi la niadawongo 'o laha gee 'idua-duangou, dua wosidumutu 'o dunia ma do-dogumoka.

Karo: Pasu-pasu e man bandu, e me kam si arah kiniteken ikawali kuasa Dibata guna keselamaten si nggo sikap guna ipetangkas Dibata i bas paksa pendungi pagi.

Simalungun: Iramotkon do hita hinorhon ni gogoh ni Naibata, marhitei haporsayaon, ase das hita hu haluahon, na dob sirsir sipatalaron bani panorang parpudi.

Toba: Ai diramoti do hamu hinorhon ni gogo ni Debata marhitehite haporseaon, asa sahat tu haluaon, naung rade sipapataron di tingki na parpudi i.

Dairi: Bam ndènè ngo karinana i, kerna percaya kènè bai Dèbata. Dak ijagai ngo kènè ibagasen kuasa Dèbata asa ijalo kènè kelluahen sienggo hantar sinaing pettararenna i ari podi.

Minangkabau: Kasadonyo tu adolah untuak angku-angku, dek karano angku-angku ba iman kapado Allah. Mako angku-angku dijago jo kuwaso Allah, supayo angku-angku manarimo kasalamatan nan siyap dinyatokan isuak di akie jaman.

Nias: Khõmi fefu da'õ, bõrõ me no mamati ami khõ Lowalangi. Andrõ wa Irorogõ ami fa'abõlõ Lowalangi, ena'õ mitema wangorifi andrõ, ni'oroma'õ dania ba luo safuria.

Mentawai: Ka kam te sangamberinia nenda, kalulut tonem bagamui ka tubut Taikamanua. Oto kam néné, jagonangan kam geget Taikamanua, bulé nusiló kam puaragat simatatarek, patoilaketnia ka gogoi sialu.

Lampung: Sunyinni anodo untuk niku, mani keti percaya jama Allah. Maka keti dijaga jama kuasa-Ni Allah in keti nerima keselamatan sai siap dinyatako di akher zaman kanah.

Aceh: Banmandum nyan na kheueh keu gata, sabab gata meuiman ubak Po teu Allah. Ngon lagée nyan gata geujaga ngon kuasa Allah mangat gata tateurimong seulamat nyang ka siyab teupeugah bak uroe pagée nyang teuma teuka.

Mamasa: Anna la nadagaikoa' Puang Allata'alla ummolai kakuasaanna ura'na kapangngoreanammua' ammu malara ullolongan kasalamasan mangka napatoka la napakawanan illalan allo ma'katampakanna.

Berik: Aamei Uwa Sanbagiri imsama tebana, ane jega jem temawer baabeta Uwa Sanbagirmanaiserem je is mes isinbaabisnenne jamer nunu umwef jeiserem jebo. Nunu jes jepserem Uwa Sanbagiri Jei ga jem se tabanulsisi aamei is jem waakentababisiliserem. Ane Jei ga is aftabifelse enggalfe aamei Jebar waakenfer igama nwinf. Ane jes jepserem aamei etam-etama fasfasus afa ijama domolyan, ane gwela imnaiserem ga is waakenfer se falmini.

Manggarai: Ai méu imbi oné Mori Keraéng, itu tara tinus méu Liha le mberes kuasaN dengkir agu si’angn selamak hitu du leso cemol tai.

Sabu: Hari-hari ne do na harre do ta tu mu ke, taga tari do parahajha ke mu pa Deo. Moko do jaga ke mu ri kuaha Deo, mita hammi ke ri mu ne lua helama tona ie ne, do moko ke ta peteleo pa awe do pedakka rahi ne hine.

Kupang: Bosong parcaya bilang, Tuhan Allah ada pung kuasa ko tolong ame sang bosong. Dia piara sang bosong, deng jaga sang bosong, ko jang ada yang bekin ancor sang bosong. Deng nanti kalo dunya kiamat, Dia mau kasi tunju Dia kasi salamat sang bosong deng cara karmana.

Abun: Yefun Allah grem suk mwa ne kem mo gu wa men. Bere men ku mone tó, wo men kem mo bur ré tó, men onyar kem pe mo Yefun Allah, sane An mewa men su An bi suktinggi ne sane sor, An nai men wé kadit bur ré, ete An gwat men mu sok mo An bi nat-i su kam gato bur ré kru re.

Meyah: Noba Allah omot joug iwa rot efen owesa efek oisouska idou ongga eredi rot Ofa. Noba Ofa omotunggom mar koma rot ongkasmos nou mimif ongga misma eiteij ah ongga efeinah. Noba Ofa ensejah nou ocunc mar koma gu rusnok nomnaga gij mona ongga enja ejgwaga.

Uma: Hawe'ea toe ompi', bate nipobagia, apa' mepangala'-mokoi hi Alata'ala pai' napewili'-koi hante baraka'-na bona mporata-koi mpai' kalompea' to rodo ami'-mi nawai'-kokoi hi Eo Kiama.

Yawa: Weapirati Amisye po kove so ratayao wasai, pare Po raroron kakavimbe arono munije ama akari. Muno Po wasaeranande apa vambunine rai yava masyoto namije nde nande, weye wapanave Ai. Umba arono naije wasisa Apa muni kove rai.


NETBible: who by God’s power are protected through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

NASB: who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

HCSB: who are being protected by God's power through faith for a salvation that is ready to be revealed in the last time.

LEB: who are being protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time,

NIV: who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.

ESV: who by God's power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

NRSV: who are being protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

REB: Because you put your faith in God, you are under the protection of his power until the salvation now in readiness is revealed at the end of time.

NKJV: who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.

KJV: Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

AMP: Who are being guarded (garrisoned) by God's power through [your] faith [till you fully inherit that final] salvation that is ready to be revealed [for you] in the last time.

NLT: And God, in his mighty power, will protect you until you receive this salvation, because you are trusting him. It will be revealed on the last day for all to see.

GNB: They are for you, who through faith are kept safe by God's power for the salvation which is ready to be revealed at the end of time.

ERV: God’s power protects you through your faith, and it keeps you safe until your salvation comes. That salvation is ready to be given to you at the end of time.

EVD: God’s power protects you through your faith, and it keeps you safe until your salvation comes. That salvation is ready to be given to you at the end of time.

BBE: Who, by the power of God are kept, through faith, for that salvation, which will be seen at the last day.

MSG: God is keeping careful watch over us and the future. The Day is coming when you'll have it all--life healed and whole.

Phillips NT: And in the meantime you are guarded by the power of God operating through your faith, fill you enter fully into the salvation which is all ready to be revealed at the last.

DEIBLER: God, by his mighty power, is guarding you as you trust in Jesus. He is keeping you safe so that he may, at the end of the time in which we now live (OR, when Jesus returns), completely deliver you from Satan’s power.

GULLAH: Cause oona trus een God, e gwine keep oona safe wid e powa. E da keep oona safe til dat sabation come ta oona wa God been mek ready an wa e gwine show ta oona een de las time.

CEV: You have faith in God, whose power will protect you until the last day. Then he will save you, just as he has always planned to do.

CEVUK: You have faith in God, whose power will protect you until the last day. Then he will save you, just as he has always planned to do.

GWV: since you are guarded by God’s power through faith for a salvation that is ready to be revealed at the end of time.


NET [draft] ITL: who by <1722> God’s <2316> power <1411> are protected <5432> through <1223> faith <4102> for <1519> a salvation <4991> ready <2092> to be revealed <601> in <1722> the last <2078> time <2540>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Petrus 1 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel