Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 31 >> 

Bali: Katah anake sane miragi baos Dane Daud tur anake punika nguningayang ring Ida Sang Prabu Saul. Ida raris ngandikayang Dane Daud mangda tangkil.


AYT: Ketika perkataan yang diucapkan oleh Daud didengar, mereka menyampaikannya kepada Saul, dan dia memanggilnya.

TB: Terdengarlah kepada orang perkataan yang diucapkan oleh Daud, lalu diberitahukanlah kepada Saul. Dan Saul menyuruh memanggil dia.

TL: Maka kedengaranlah perkataan yang dikatakan oleh Daud itu, lalu disampaikan oranglah kepada Saul, maka dititahkan Saul panggil akan dia.

MILT: Dan kata-kata yang telah Daud ucapkan terdengar. Dan semua itu disampaikan di hadapan Saul, dan dia menerimanya.

Shellabear 2010: Rupanya, perkataan yang diucapkan Daud itu didengar orang lalu dilaporkan kepada Saul. Saul pun menyuruh orang untuk menjemput dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rupanya, perkataan yang diucapkan Daud itu didengar orang lalu dilaporkan kepada Saul. Saul pun menyuruh orang untuk menjemput dia.

KSKK: Perkataan-perkatan Daudpun meluas dan sampai kepada Saul, yang lalu menyuruh orang mencari Daud.

VMD: Beberapa orang lain mendengar perkataan Daud. Mereka membawa Daud kepada Saul serta menyampaikan yang dikatakan Daud.

TSI: Akhirnya perkataan Daud itu disampaikan kepada Raja Saul, dan raja pun memanggil Daud.

BIS: Tetapi beberapa orang yang mendengar perkataan Daud, menyampaikannya kepada Saul, jadi Daud dipanggilnya menghadap.

TMV: Tetapi beberapa orang yang mendengar kata-kata Daud, menyampaikannya kepada Raja Saul, lalu Raja Saul memanggil Daud menghadap.

FAYH: Ketika orang-orang mendengar apa yang dikatakan Daud, mereka menyampaikan hal itu kepada Raja Saul, maka raja pun menyuruh orang memanggil Daud.

ENDE: Orang mendengar apa jang dikatakan Dawud dan lalu diberitahukannja kepada Sjaul, jang segera menjuruh Dawud datang.

Shellabear 1912: Setelah kedengaranlah perkataan yang dikatakan oleh Daud itu lalu disampaikan oranglah kepada Saul maka iapun menyuruh panggil akan dia.

Leydekker Draft: Satelah terdengar segala perkata`an, jang Da`ud sudah katakan 'itu, maka 'awrang pawn membawa chabarnja kahadapan hadlret SJa`ul, sahingga desurohnja djompot dija.

AVB: Rupanya, kata-kata yang diucapkan Daud itu didengar orang lalu dilaporkan kepada Saul. Saul pun menyuruh orang untuk menjemputnya datang menghadap.


TB ITL: Terdengarlah <08085> kepada orang perkataan <01697> yang <0834> diucapkan <01696> oleh Daud <01732>, lalu diberitahukanlah <05046> kepada <06440> Saul <07586>. Dan Saul menyuruh memanggil <03947> dia.


Jawa: Tembung kang kaucapake Dawud iku keprungu ing wong, banjur diaturake marang Sang Prabu Saul. Lan Sang Prabu nuli utusan nimbali.

Jawa 1994: Nanging wong-wong sing padha krungu kandhané Dawud, padha ngaturaké marang Saul, mulané Dawud ditimbali supaya sowan.

Sunda: Ucap-ucapan Daud aya nu ngunjukkeun ka Saul. Ku Saul dipiwarang dideuheuskeun.

Madura: Badha reng-oreng se ngedhing cacana Daud jareya, pas epadhapa’ ka Saul, Daud pas edikane bi’ Saul.

Bugis: Iyakiya siyagangngaré tau iya méngkalingaéngngi ada-adanna Daud, palettu’i ri Saul, jaji riyobbini Daud mangolo.

Makasar: Mingka nia’ siapa are tau allangngerekai anjo bicaranna Daud napabattui mae ri Saul. Jari nasuro kio’mi Daud untu’ andallekang.

Toraja: Lelemi tu kada napokada Daud, naparampoi tau lako Saul. Napesuammi Saul untambai.

Karo: Lit piga-piga kalak si megi kai si ikataken Daud emaka iturikenna man Saul, janah minter isuruh Saul kalak ndilosa.

Simalungun: Jadi dob ibogei sidea hata na hinatahon ni si Daud ai, ipadas sidea ma ai hu bani si Saul, gabe isuruh ma na mangalopisi.

Toba: (IV.) Jadi dung dibege nasida hata angka na pinaboa ni si Daud, gabe dipatolhas ma i tu jolo ni si Saul, na mandokkon alapon ibana.


NETBible: When David’s words were overheard and reported to Saul, he called for him.

NASB: When the words which David spoke were heard, they told them to Saul, and he sent for him.

HCSB: What David said was overheard and reported to Saul, so he had David brought to him.

LEB: What David said was overheard and reported to Saul, who then sent for him.

NIV: What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.

ESV: When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul, and he sent for him.

NRSV: When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul; and he sent for him.

REB: David's words were overheard and reported to Saul, who sent for him.

NKJV: Now when the words which David spoke were heard, they reported them to Saul; and he sent for him.

KJV: And when the words were heard which David spake, they rehearsed [them] before Saul: and he sent for him.

AMP: When David's words were heard, they were repeated to Saul, and he sent for him.

NLT: Then David’s question was reported to King Saul, and the king sent for him.

GNB: Some men heard what David had said, and they told Saul, who sent for him.

ERV: Some men heard David talking. They took David to Saul and told him what David had said.

BBE: And, hearing what David said, they gave Saul word of it: and he sent for him.

MSG: The things David was saying were picked up and reported to Saul. Saul sent for him.

CEV: Some soldiers overheard David talking, so they told Saul what David had said. Saul sent for David, and David came.

CEVUK: Some soldiers overheard David talking, so they told Saul what David had said. Saul sent for David, and David came.

GWV: What David said was overheard and reported to Saul, who then sent for him.


NET [draft] ITL: When <0834> David’s <01732> words <01697> were overheard <08085> and reported <05046> to <06440> Saul <07586>, he called <03947> for him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel