Bali: Wong Pilistin punika taler maranin Dane Daud, kasarengin antuk anake sane makta tamiangnyane sane mamargi ring arepannyane. Ipun sayan nganampekang,
AYT: Orang Filistin itu berjalan mendekati Daud, sedangkan orang yang membawa perisainya ada di depannya.
TB: Orang Filistin itu kian dekat menghampiri Daud dan di depannya orang yang membawa perisainya.
TL: Maka orang Filistin itupun datanglah sambil berjalan sambil menghampiri Daud, dan orang yang membawa perisainyapun adalah berjalan di hadapannya.
MILT: Dan orang Filistin itu bangkit, datang dan mendekat kepada Daud; dan orang yang membawa perisai berjalan di depannya.
Shellabear 2010: Orang Filistin itu pun datang mendekati Daud, sementara orang yang membawa perisainya ada depannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Filistin itu pun datang mendekati Daud, sementara orang yang membawa perisainya ada depannya.
KSKK: Orang Filistin itu maju ke depan, menghampiri Daud, sedang pembawa perisainya berjalan di depannya.
VMD: Orang Filistin itu makin mendekat ke arah Daud, didahului oleh pembantu yang memegang perisainya.
TSI: Goliat pun berjalan mendekat ke arah Daud, dan di depannya ada pembawa perisainya.
BIS: Beberapa saat kemudian Goliat yang didahului oleh pembawa perisainya, mulai berjalan mendekati Daud.
TMV: Kemudian Goliat mula berjalan ke arah Daud, didahului oleh pembawa perisainya. Dia terus mendekati Daud,
FAYH: Goliat berjalan menghampiri Daud. Pembawa perisainya berjalan di depannya. Ia tertawa mengejek melihat pemuda tampan yang merah pipinya itu.
ENDE: Orang Felesjet itu makin lama makin mendekati Dawud dengan pembawa djebangnja didepannja.
Shellabear 1912: Maka orang Filistin itupun datanglah lalu hampirlah ia kepada Daud dan orang yang membawa perisainya itu mendahului dia.
Leydekker Draft: Maka pergilah 'awrang Filistin 'itu makin lama makin hampir kapada Da`ud: dan pendjawat salukong 'itulah dihadapan dija.
AVB: Orang Filistin itu pun datang mendekati Daud, sementara orang yang membawa perisainya ada di hadapannya.
TB ITL: Orang Filistin <06430> itu kian dekat <01980> <01980> menghampiri <07131> Daud <01732> dan di depannya <06440> orang <0376> yang membawa <05375> perisainya <06793>. [<0413>]
Jawa: Wong Filisti iku sangsaya nyedhak marang Dawud lan wong kang nggawa tameng ana ing ngarepe.
Jawa 1994: Ora antara suwé Goliat nyedhaki Dawud, déné sing nggawa tamèngé mlaku ana ing ngarepé.
Sunda: Jago urang Pelisti gancang ngangseg ka Daud, heulaeunana anu mawa kepengna, beuki deukeut, beuki deukeut.
Madura: Ta’ abit saellana jareya Goliyat molae ajalan nyander ka Daud, ejangadha’i bi’ oreng se ngeba’agi tamengnga.
Bugis: Siyagangngaré wettu rimunrinna Goliat iya ripoddiyoloiyé ri pattiwi kaliyawona, mappammula maddeppériwi Daud.
Makasar: Tena siapa sallona, Goliat nirurunganga ri dallekang ri paerang pannangkisi’na, appakkaramulami a’jappa mange anreppesi Daud.
Toraja: Saemi tu to Filistin umpengkareke’i Daud sia iatu to umbanni balulangna dolomo dio tingayona.
Karo: Emaka reh bangsa Pilisti e erdalan ndahi Daud, janah kalak si maba ampang-ampangna erdalan arah lebena. Erdekahna erdeherna,
Simalungun: Roh ma halak Palistim ai mandohori si Daud, anjaha halak na mamboan gantar-gantarni ai i lobei ni.
Toba: Ro ma dohot halak Palistim i mandapothon si Daud, jala baoa siusung lombulombuna di jolona.
NETBible: The Philistine kept coming closer to David, with his shield bearer walking in front of him.
NASB: Then the Philistine came on and approached David, with the shield-bearer in front of him.
HCSB: The Philistine came closer and closer to David, with the shield-bearer in front of him.
LEB: The Philistine, preceded by the man carrying his shield, was coming closer and closer to David.
NIV: Meanwhile, the Philistine, with his shield-bearer in front of him, kept coming closer to David.
ESV: And the Philistine moved forward and came near to David, with his shield-bearer in front of him.
NRSV: The Philistine came on and drew near to David, with his shield-bearer in front of him.
REB: The Philistine, preceded by his shield-bearer, came on towards David.
NKJV: So the Philistine came, and began drawing near to David, and the man who bore the shield went before him.
KJV: And the Philistine came on and drew near unto David; and the man that bare the shield [went] before him.
AMP: The Philistine came on and drew near to David, the man who bore the shield going before him.
NLT: Goliath walked out toward David with his shield bearer ahead of him,
GNB: The Philistine started walking toward David, with his shield bearer walking in front of him. He kept coming closer,
ERV: The Philistine slowly walked closer and closer to David. Goliath’s helper walked in front of him, carrying a large shield.
BBE: And the Philistine came nearer to David; and the man who had his body-cover went before him.
MSG: As the Philistine paced back and forth, his shield bearer in front of him, he noticed David.
CEV: Goliath came toward David, walking behind the soldier who was carrying his shield.
CEVUK: Goliath came towards David, walking behind the soldier who was carrying his shield.
GWV: The Philistine, preceded by the man carrying his shield, was coming closer and closer to David.
NET [draft] ITL: The Philistine <06430> kept coming closer <07131> to <0413> David <01732>, with his shield <06793> bearer <05375> walking in front <06440> of him.