Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 12 >> 

Bali: Layon Dane Amasa kaliab antuk rah, nylempang ring tengah margine. Prajurit Dane Yoabe manggihin mungguing sabilang anak raris mararian irika. Duaning punika ipun raris maid layone punika saking margine tur kagenahang ring tegale kangkebin antuk saput alembar.


AYT: Sementara, Amasa terguling mati dengan darah di tengah-tengah jalan raya. Ketika orang itu melihat bahwa seluruh rakyat mengerumuninya, disingkirkannya mayat Amasa dari tengah-tengah jalan raya ke padang, lalu dihamparkannya kain di atasnya. Sebab, dilihatnya semua orang datang ke dekatnya dan mengerumuninya.

TB: Dalam pada itu Amasa terguling mati dalam darahnya di tengah-tengah jalan raya. Ketika orang itu melihat, bahwa seluruh rakyat berdiri menonton, maka disingkirkannya mayat Amasa dari jalan raya ke padang, lalu dihamparkannya kain di atasnya, karena dilihatnya, bahwa setiap orang yang datang ke sana berdiri menonton.

TL: Maka adalah Amasa itu terhantar di tengah jalan raya berlumur dengan darah. Setelah dilihat orang itu akan hal segala orang tinggal berdiri, diangkatnya Amasa itu dari pada jalan raya ke padang, ditudunginya dengan kain, sebab dilihatnya bahwa segala orang yang lalu dari sana itu tinggal berdiri.

MILT: Dan ketika Amasa bergelimang darah di tengah jalan raya itu, maka orang itu melihat bahwa semua orang tertegun diam, maka dia menggeser Amasa dari jalan raya ke ladang, kemudian menghamparkan sehelai pakaian ke atasnya, sebagaimana yang telah dia lihat, bahwa setiap orang yang datang ke dekatnya, lalu berdiam diri saja.

Shellabear 2010: Pada waktu itu Amasa terguling di tengah jalan raya dengan berlumuran darah. Ketika dilihatnya seluruh rakyat masih berdiri di situ, disingkirkannya jenazah Amasa dari jalan raya ke padang, lalu ditutupnya jenazah itu dengan sehelai kain, sebab setiap orang yang lewat di sampingnya berhenti di situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Amasa terguling di tengah jalan raya dengan berlumuran darah. Ketika dilihatnya seluruh rakyat masih berdiri di situ, disingkirkannya jenazah Amasa dari jalan raya ke padang, lalu ditutupnya jenazah itu dengan sehelai kain, sebab setiap orang yang lewat di sampingnya berhenti di situ.

KSKK: Amasa terbaring berlumuran darah di jalan raya. Ketika orang itu melihat banyak orang berhenti untuk menonton mayat itu, ia mengangkat Amasa dari jalan raya itu dan membawanya ke ladang dan menutupnya dengan selimut.

VMD: Saat itu mayat Amasa berkubang dalam darahnya tergeletak di tengah jalan raya dan anak buah itu melihat banyak orang berhenti di sana untuk melihat Amasa, maka disingkirkannya mayat itu dari jalan raya ke tanah lapang dan ditutupnya dengan sepotong kain.

TSI: (20:11)

BIS: Mayat Amasa yang bermandikan darah itu tergeletak di tengah-tengah jalan. Prajurit Yoab tadi melihat bahwa semua orang yang lewat berhenti di situ. Oleh sebab itu ia menyeret mayat itu ke ladang dan menutupinya dengan selimut.

TMV: Mayat Amasa yang berlumuran darah terlantar di tengah jalan. Apabila askar Yoab nampak bahawa semua orang yang lalu berhenti di situ, dia menyeret mayat itu ke padang lalu menutupinya dengan kain.

FAYH: Amasa terkapar dalam gelimangan darahnya di tengah jalan. Ketika anak buah Yoab itu melihat bahwa orang banyak berdiri berkerumun menonton mayat Amasa, ia menyeret mayat itu ke pinggir jalan dan menutupinya dengan sehelai jubah.

ENDE: Sementara itu 'Amasa ber-guling2 dalam darahnja ditengah djalan raya. Melihat, bahwa segala orang berhenti disitu, maka orang itu menjisihkan 'Amasa dari djalan raya itu kepadang dan membentangkan sehelai kain diatasnja, karena ia melihat, bahwa semua orang jang sampai disitu, berhenti djuga.

Shellabear 1912: Adapun Amasa itu terhantarlah di tengah jalan raya berlumur dengan darah. Setelah dilihat orang itu akan hal segala rakyat lagi berdiri di situ maka diangkatnya mayat Amasa itu dari jalan raya ke padang ditudunginya dengan sehelai kain sebab dilihat tiap-tiap orang yang lalu di sisinya ada berdiri di situ.

Leydekker Draft: 'Adapawn Xamasa djuga terguling-gulinglah didalam darahnja, pada sama tengah leboh: manakala delihat laki-laki 'itu, bahuwa saganap khawm 'itu tinggal berdirij, maka delalukannja Xamasa deri pada leboh 'itu kapada padang, dan detjampakhkannja sawatu kajin di`atasnja, sedang 'ija melihat sasa`awrang, jang datang kapadanja, 'itu tinggal berdirij djuga.

AVB: Pada waktu itu Amasa terguling di tengah jalan raya dengan berlumuran darah. Ketika dilihatnya seluruh rakyat masih berdiri di situ, disingkirkannya jenazah Amasa dari jalan raya ke padang, lalu ditutupnya jenazah itu dengan sehelai kain, kerana setiap orang yang berlalu di sampingnya berhenti di situ.


TB ITL: Dalam pada itu Amasa <06021> terguling mati <01556> dalam darahnya <01818> di tengah-tengah <08432> jalan raya <04546>. Ketika orang <0376> itu melihat <07200>, bahwa <03588> seluruh <03605> rakyat <05971> berdiri menonton <05975>, maka disingkirkannya <05437> mayat Amasa <06021> dari <04480> jalan raya <04546> ke padang <07704>, lalu dihamparkannya <07993> kain <0899> di atasnya <05921>, karena <0834> dilihatnya <07200>, bahwa setiap orang <03605> yang datang <0935> ke <05921> sana berdiri menonton <05975>.


Jawa: Ing wektu iku Sang Amasa gumlethak akuthah getih ana ing tengah dalan gedhe. Bareng wong iku weruh, yen sakehing wong padha nonton, mayite Amasa banjur disingkirake saka ing dalan gedhe menyang ing ara-ara, dilurubi jubah, amarga weruh, yen saben wong kang teka mrono padha mandheg nonton.

Jawa 1994: Jisimé Amasa, sing kebak getih mau, gemléthak ana ing satengahing dalan. Prejurité Yoab weruh, yèn sapa waé sing liwat kono padha mandheg. Mulané dhèwèké banjur nyèrèd jisim mau menyang ara-ara sarta dilurubi jubah.

Sunda: Mayit Amasa burah-bareh ku getih, ngajoprak di tengah jalan. Jalma-jalma anu rek naluturkeun Yoab ngararandeg heula lalajo eta mayit. Ti dinya mayit Amasa ku jalmana Yoab diangkat, dipindahkeun ka jero kebon, tuluy dirimbunan ku simbut.

Madura: Mayyidda Amasa se buddhak dhara jareya badha e nga’-tengnga’anna lorong. Parjuridda Yowab gella’ nangale’e ja’ sakabbinna oreng se lebat padha ambu e jadhiya. Daddi mayyidda jareya bi’ oreng buru eeret ka teggal laju esapo’e.

Bugis: Ujuna Amasa iya cemmé dararo lénne’ni ri tengnga lalengngé. Iyaro prajuri’na Yoab onna naitani makkedaé sininna tau iya laloé léppanni kuwaro. Rimakkuwannanaro nassarénréngenni iyaro ujué lao ri dare’é nanatongkoi papparampa.

Makasar: Anjo maya’na Amasa attalaka ceraka ammonrangi ri tangnga-tangngana aganga. Anjo tantarana Yoab sumpaeng naciniki angkanaya sikontu tau ammaloa ammantang ngasengi anjoreng. Lanri kammana anjo nare’resammi anjo mayaka mange ri kokoa nampa narangka’ siagang kalimbu’.

Toraja: Iatu Amasa sumpandan dio tangnga lalan umpendio’ rarana. Iatonna tiromi tau iato tu mintu’ tau torro bendan dio, nariu’mi tu Amasa dio mai lalan lako to’ padang, nasamboi sampin, belanna natiro tu mintu’ to lendu’ dio torro bendan.

Karo: Mait Amasa, alu dareh erkumpa-kumpa, terdang i tengah dalan. Idah anak buah Joap maka kerina kalak ngadi, emaka irintakkenna mait e i bas dalan e nari ku mbalmbal, jenari itutupina alu lembut.

Simalungun: Tapi tibal margulu-gulu darohni do si Amasa i dalan na bolon ai. Anjaha ganup na mamontas, na mangidahsi sonto ma; jadi dob iidah halak ai, maronti ma ganup halak simbuei ai ijai, isarad ma si Amasa hun dalan na bolon ai hu ladang anjaha irongkobkon ma sada hiou bani.

Toba: Alai marguluhon mudarna anggo si Amasa di tongatonga ni dalan na bolon. Jadi dung diida baoa i sulon sude na torop i disi, gabe disarat ma si Amasa sian dalan na bolon tu ladang, jala di tinggangkon ulos tu ibana ala diida ganup na ro jongjong di lambungna.


NETBible: Amasa was squirming in his own blood in the middle of the path, and this man had noticed that all the soldiers stopped. Having noticed that everyone who came across Amasa stopped, the man pulled him away from the path and into the field and threw a garment over him.

NASB: But Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa from the highway into the field and threw a garment over him when he saw that everyone who came by him stood still.

HCSB: Now Amasa was writhing in his blood in the middle of the highway, and the man had seen that all the people stopped. So he moved Amasa from the highway to the field and threw a garment over him because he realized that all those who encountered Amasa were stopping.

LEB: Amasa was wallowing in his blood in the middle of the road. When the man saw that all the troops stopped as they came to the body, he carried Amasa from the road to the field and threw a sheet over him.

NIV: Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realised that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him.

ESV: And Amasa lay wallowing in his blood in the highway. And anyone who came by, seeing him, stopped. And when the man saw that all the people stopped, he carried Amasa out of the highway into the field and threw a garment over him.

NRSV: Amasa lay wallowing in his blood on the highway, and the man saw that all the people were stopping. Since he saw that all who came by him were stopping, he carried Amasa from the highway into a field, and threw a garment over him.

REB: Amasa's body lay soaked in blood in the middle of the road, and when the man saw how all the people stopped, he rolled him off the road into the field and threw a cloak over him; for everyone who came by stopped at the sight of the body.

NKJV: But Amasa wallowed in his blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he moved Amasa from the highway to the field and threw a garment over him, when he saw that everyone who came upon him halted.

KJV: And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.

AMP: And Amasa wallowed in his blood in the highway. And when the man saw that all the people who came by stood still, he removed Amasa out of the highway into the field and spread a cloth over him.

NLT: But Amasa lay in his blood in the middle of the road, and Joab’s officer saw that a crowd was gathering around to stare at him. So he pulled him off the road into a field and threw a cloak over him.

GNB: Amasa's body, covered with blood, was lying in the middle of the road. Joab's man saw that everybody was stopping, so he dragged the body from the road out into the field and threw a blanket over it.

ERV: Amasa was there in the middle of road, lying in his own blood. The young soldier noticed that all the people kept stopping to look at the body, so he rolled the body off the road and into the field and covered it with a cloth.

BBE: And Amasa was stretched out in a pool of blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people were stopping, he took Amasa out of the highway and put him in a field, with a cloth over him, when he saw that everyone who went by came to a stop.

MSG: Amasa was lying in a pool of blood in the middle of the road; the man realized that the whole army was going to stop and take a look, so he pulled Amasa's corpse off the road into the field and threw a blanket over him so it wouldn't collect spectators.

CEV: Amasa was still rolling in his own blood in the middle of the road. The soldier who had shouted noticed that everyone who passed by would stop, so he dragged Amasa off the road and covered him with a blanket.

CEVUK: Amasa was still rolling in his own blood in the middle of the road. The soldier who had shouted noticed that everyone who passed by would stop, so he dragged Amasa off the road and covered him with a blanket.

GWV: Amasa was wallowing in his blood in the middle of the road. When the man saw that all the troops stopped as they came to the body, he carried Amasa from the road to the field and threw a sheet over him.


NET [draft] ITL: Amasa <06021> was squirming <01556> in his own blood <01818> in the middle <08432> of the path <04546>, and this man <0376> had noticed <07200> that <03588> all <03605> the soldiers <05971> stopped <05975>. Having noticed <07200> that <0834> everyone <03605> who came <0935> across <05921> Amasa stopped <05975>, the man pulled <05437> him <06021> away from <04480> the path <04546> and into the field <07704> and threw <07993> a garment <0899> over him <05921>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 20 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel