Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 1 : 15 >> 

Bali: Ratunnyane muah prakanggonnyane lakar pada kaselong.”


AYT: Raja mereka harus pergi ke tempat pembuangan, dia dengan pemimpin-pemimpinnya,” firman TUHAN.

TB: dan raja mereka harus pergi sebagai orang buangan, ia bersama-sama dengan pembesar-pembesarnya," firman TUHAN.

TL: Maka Malkham akan dibawa dengan tertawan, baik ia baik segala penghulunyapun bersama-sama, demikianlah firman Tuhan!

MILT: Dan raja mereka harus pergi ke dalam pembuangan, dia bersama-sama para pembesarnya. TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman."

Shellabear 2010: Raja mereka akan pergi sebagai orang buangan bersama-sama dengan para pembesarnya,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja mereka akan pergi sebagai orang buangan bersama-sama dengan para pembesarnya," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Raja mereka akan dibuang, dia beserta para pemukanya," sabda Yahweh.

VMD: Kemudian raja-raja dan pemimpin mereka ditawan. Mereka semuanya dibawa pergi bersama-sama untuk menjadi hamba.” Demikian perkataan TUHAN.

BIS: Raja mereka dan pejabat-pejabat pemerintahnya akan diangkut ke pembuangan. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: Raja mereka dan para pegawai kerajaan akan ditawan dan di buang negeri."

FAYH: Raja mereka dan para pembesarnya akan dibuang bersama-sama." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Djuga radja mereka akan pergi kepembuangan, ia sendiri dan para pemimpinnja bersama, itulah sabda Jahwe!

Shellabear 1912: maka rajanya akan menjadi tawanan bersama-sama dengan segala penghulu," demikianlah firman Allah.

Leydekker Draft: Maka Radjanja 'akan pergi berpindah katampat katawanan, 'ija sendirij, dan Panghulu-panghulunja sama-sama, baferman Huwa.

AVB: Raja mereka akan pergi sebagai orang buangan bersama-sama para pembesarnya,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: dan raja <04428> mereka harus pergi <01980> sebagai orang buangan <01473>, ia <01931> bersama-sama <03162> dengan pembesar-pembesarnya <08269>," firman <0559> TUHAN <03068>.


Jawa: dene rajane bakal kalungakake dadi wong buwangan; dalah sakehe para panggedhene,” mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Raja lan para penggedhéné bakal ditawan lan kabuwang menyang tanah manca."

Sunda: Rajana jeung para pajabatna bakal diakut ka pangbuangan."

Madura: Ratona ban sakabbinna kaom oreng agungnga pamarenta’anna eangko’a ka pambuwangan. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bugis: Arunna mennang sibawa pajaba-pajaba pamaréntana ritiwii matu ri appalirengngé. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: Karaenna ke’nanga siagang pagawe-pagawe pamarentana laniengkaki mange ri pammelakkanga. INakke, Batara, anne akkana."

Toraja: sia iatu datunna tau iato mai la male dipali’, la ia la iatu mintu’ arungna, – kadanNa PUANG.

Karo: Rajana ras kerina kalak si erpangkat ibaba ku pembuangen."

Simalungun: Anjaha raja ni sidea tarboan hu habuangan, ia rap pakon raja-raja na i toruhni,” nini Jahowa.

Toba: Tarboan dohot rajanasida tu habuangan, ibana rap dohot induk pinabangkitna i, ninna Jahowa.


NETBible: Ammon’s king will be deported; he and his officials will be carried off together.” The Lord has spoken!

NASB: "Their king will go into exile, He and his princes together," says the LORD.

HCSB: Their king and his princes will go into exile together. The LORD has spoken.

LEB: Their king will go into captivity along with his officials. The LORD has said this.

NIV: Her king will go into exile, he and his officials together," says the LORD.

ESV: and their king shall go into exile, he and his princes together," says the LORD.

NRSV: then their king shall go into exile, he and his officials together, says the LORD.

REB: then their king will go into exile, he and his officers with him. It is the word of the LORD.

NKJV: Their king shall go into captivity, He and his princes together," Says the LORD.

KJV: And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

AMP: And their king shall go into exile, he and his princes together, says the Lord.

NLT: And their king and his princes will go into exile together. I, the LORD, have spoken!"

GNB: Their king and his officers will go into exile.”

ERV: Then their kings and leaders will be captured. They will all be taken together.” This is what the LORD said.

BBE: And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord.

MSG: The king has been carted off to exile, the king and his princes with him." GOD's Decree.

CEV: Ammon's king and leaders will be dragged away. I, the LORD, have spoken!

CEVUK: Ammon's king and leaders will be dragged away. I, the Lord, have spoken!

GWV: Their king will go into captivity along with his officials. The LORD has said this.


NET [draft] ITL: Ammon’s king <04428> will be deported <01473> <01980>; he and his <01931> officials <08269> will be carried off together <03162>.” The Lord <03068> has spoken <0559>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran