Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 1 : 4 >> 

Bali: Ento awanane Ulun lakar niwakang api buat nunjel puri ane gaena baan Sang Prabu Hasael muah Ulun lakar ngeseng benteng-benteng Sang Prabu Benhadade.


AYT: Karena itu, Aku akan mengirimkan api ke dalam istana Hazael yang akan melahap istana-istana Benhadad.

TB: Aku akan melepas api ke dalam istana Hazael, sehingga puri Benhadad dimakan habis;

TL: Maka sebab itu Aku akan mengirimkan suatu api ke dalam istana Hazael, yang makan habis kelak akan segala maligai Benhadad!

MILT: Namun Aku akan mengirimkan api ke atas rumah Hazael, dan api itu akan melahap istana-istana Ben-Hadad.

Shellabear 2010: maka Aku akan melepas api ke dalam istana Hazael, dan api itu akan melalap puri-puri Benhadad.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka Aku akan melepas api ke dalam istana Hazael, dan api itu akan melalap puri-puri Benhadad.

KSKK: maka atas orang Hazael Aku akan menurunkan api, yang akan memakan habis benteng-benteng Benhadad. Aku akan melenyapkan penguasa dari lembah Awen dan melenyapkan dia yang memegang tongkat pemerintahan dari Bet-Eden.

VMD: Jadi, Aku mengirim api ke istana Raja Hazael, membakar habis istana besar Benhadad.

BIS: sebab itu Aku akan mengirim api ke istana Raja Hazael, dan membakar habis benteng-benteng Raja Benhadad.

TMV: Oleh itu Aku akan mengirim api ke istana yang dibina oleh Raja Hazael dan membakar kubu-kubu Raja Benhadad.

FAYH: Karena itu, Aku akan membakar istana Raja Hazael dan menghancurkan benteng-benteng Benhadad yang kokoh.

ENDE: Hendak Kukenakan api pada wangsa Hazael, jang makan habis istana2 Ben-Hadad.

Shellabear 1912: maka Aku akan menyuruhkan api ke rumah Hazael dan segala istana Benhadad akan dimakan habis olehnya.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku 'akan kirimkan sawatu 'apij kadalam 'istana Haza`ejl, 'itupawn 'akan makan habis segala maligej Ben Hadad.

AVB: maka Aku akan melepaskan api ke dalam istana Hazael, dan api itu akan merentungkan segala kubu Benhadad.


TB ITL: Aku akan melepas <07971> api <0784> ke dalam istana <01004> Hazael <02371>, sehingga puri <0759> Benhadad <01130> dimakan habis <0398>;


Jawa: Ingsun bakal kintun geni menyang ing sajrone kadhatone Hazael, kang mangsa baluwartine Benhadad nganti entek;

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké geni lan ngobong kedhatoné Hazaèl, semono uga bètèng-bètèngé Raja Bènhadad.

Sunda: Karaton buatan Raja Hasael ku kami rek dibeakkeun ku seuneu, benteng-benteng Raja Benhadad rek dihuru.

Madura: daddi Sengko’ madhatengnga apoy ka karatonna Rato Hazael, ngobbara teng-bintengnga Rato Benhadad epasampe’a tadha’ karena.

Bugis: rimakkuwannanaro kirik-Ka matu api lao ri saorajana Arung Hazaél, sibawa tunui gangka cappu sining bénténna Arung Bénhadad.

Makasar: lanri kammana anjo lakkiringA’ pepe’ mange ri balla’ karaenna Karaeng Hazael, siagang laKutunui sa’genna putta sikamma pattahanganna Karaeng Benhadad.

Toraja: iamoto angKu la umpasae api tama banuanna Hazael naurungan unnimbakanni tu mintu’ bentengna Benhadad.

Karo: Erkiteken si e Kubenterken api ku bas istana si ipajekken Raja Hasael janah Kuciluk benteng-benteng Raja Benhadad.

Simalungun: Halani ai tongoskonon-Ku ma apuy hubani rumah ni si Hasael, anjaha siapkononni ma benteng-benteng ni si Benhadad.

Toba: Alani tongosonku ma api tu bagasan bagas ni si Hasael, gabe suda panganonna angka bagas bolon ni si Benhadad.


NETBible: So I will set Hazael’s house on fire; fire will consume Ben Hadad’s fortresses.

NASB: "So I will send fire upon the house of Hazael And it will consume the citadels of Ben-hadad.

HCSB: Therefore, I will send fire against Hazael's palace, and it will consume Ben-hadad's citadels.

LEB: I will send a fire on the house of Hazael and burn down the palaces of Ben Hadad.

NIV: I will send fire upon the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.

ESV: So I will send a fire upon the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.

NRSV: So I will send a fire on the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.

REB: Therefore I shall send fire on Hazael's house, fire to consume Ben-hadad's palaces;

NKJV: But I will send a fire into the house of Hazael, Which shall devour the palaces of Ben–Hadad.

KJV: But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.

AMP: So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] upon the house of Hazael [who killed and succeeded King Ben-hadad] which shall devour the palaces {and} strongholds of Ben-hadad.

NLT: So I will send down fire on King Hazael’s palace, and the fortresses of King Ben–hadad will be destroyed.

GNB: So I will send fire upon the palace built by King Hazael and I will burn down the fortresses of King Benhadad.

ERV: So I will start a fire at Hazael’s house that will destroy the great palaces of Ben-Hadad.

BBE: And I will send a fire into the house of Hazael, burning up the great houses of Ben-hadad.

MSG: For that, I'm setting the palace of Hazael on fire. I'm torching Ben-hadad's forts.

CEV: Now I will burn down the palaces and fortresses of King Hazael and of King Benhadad.

CEVUK: Now I will burn down the palaces and fortresses of King Hazael and of King Benhadad.

GWV: I will send a fire on the house of Hazael and burn down the palaces of Ben Hadad.


NET [draft] ITL: So I will set <07971> Hazael’s <02371> house <01004> on fire <0784>; fire will consume <0398> Ben Hadad’s <01130> fortresses <0759>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran