Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 6 : 2 >> 

Bali: Mrikaja rarisang cingakin kota Kalnene. Sasampune punika rarisangja lunga ka kota Hamat sane ageng punika, tur saking irika rarisang lunga ka Gat kotan wong Pilistine. Punapike kota-kotane punika becikan yen bandingang ring kaprabon Yehuda miwah Israel? Punapike wewidanganipune linggahan ring wewidangan semetone?


AYT: Menyeberanglah ke Kalne dan lihatlah; dari sana, pergilah ke Hamat yang agung itu, lalu pergilah ke Gat dari bangsa Filistin! Apakah kamu lebih baik daripada kerajaan-kerajaan itu? Apakah wilayahmu lebih luas daripada wilayah mereka?

TB: Menyeberanglah ke Kalne, dan lihat-lihatlah; berjalanlah dari sana ke Hamat yang besar itu, dan pergilah ke Gat orang Filistin! Adakah mereka lebih baik dari kerajaan-kerajaan ini, atau lebih besarkah daerah mereka dari daerahmu?

TL: Pergilah kamu ke Kalnai lalu lihatlah; berjalanlah dari sana ke Hamat-Raba, atau turunlah ke Gat orang Filistin; terlebih baikkah mereka itu dari pada kerajaan ini! terlebih luaskah perhinggaan mereka itu dari pada perhinggaanmu?

MILT: Menyeberanglah ke Kalneh, dan lihatlah; dan dari sana pergilah ke Hamat yang besar itu, lalu turunlah ke Gat daerah orang Filistin! Apakah mereka lebih baik daripada kerajaan-kerajaan itu, atau apakah wilayah mereka lebih luas daripada wilayahmu?

Shellabear 2010: Menyeberanglah kamu ke Kalne dan tengoklah. Pergilah dari sana ke Hamat yang besar itu dan turunlah ke Gat, negeri orang Filistin. Apakah mereka lebih baik daripada kerajaan-kerajaan ini? Apakah daerah mereka lebih besar daripada daerahmu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Menyeberanglah kamu ke Kalne dan tengoklah. Pergilah dari sana ke Hamat yang besar itu dan turunlah ke Gat, negeri orang Filistin. Apakah mereka lebih baik daripada kerajaan-kerajaan ini? Apakah daerah mereka lebih besar daripada daerahmu?

KSKK: Menyeberanglah ke Kalne dan lihatlah; dari sana pergilah ke Hamat yagn besar itu, lalu turunlah ke Gat di Filistin. Adakah engkau lebih baik dari kerajaan-kerajaan ini? Adakah wilayahmu lebih luas dari wilayah mereka?

VMD: Pergilah ke Kalne dan periksalah. Dari sana pergi ke kota besar Hamat. Pergilah ke Gat kota Filistin. Apakah kamu lebih baik daripada kerajaan itu? Negeri mereka lebih besar daripada negerimu.

BIS: Pergilah lihat di Kalne, lalu berjalanlah terus ke kota Hamat yang besar itu, kemudian ke kota Gat di Filistin. Sangkamu kota-kota itu lebih baik dari kerajaan Yehuda dan Israel? Apakah wilayah mereka lebih besar dari wilayahmu?

TMV: Tetapi sekarang pergilah melihat kota Kalne. Berjalanlah terus ke kota Hamat yang besar, kemudian ke kota Gat di Filistin. Adakah kamu menyangka bahawa kota-kota itu lebih baik daripada kerajaan Yehuda dan Israel? Adakah wilayah mereka lebih besar daripada wilayah kamu?

FAYH: Pergilah ke Kalne dan lihatlah apa yang terjadi di sana. Lalu pergilah ke Hamat yang besar itu, dan ke Gat di negeri orang Filistin. Dahulu mereka lebih baik dan lebih besar daripada kamu, tetapi lihatlah mereka sekarang.

ENDE: Menjeberanglah ke Kalne dan lihat2lah; dari sana pergilah ke Hamat Besar, turunlah ke Gat orang2 Felesjet! Adakah mereka lebih baik dari keradjaan2 ini, adakah djadjahannja lebih luas dari djadjahanmu?

Shellabear 1912: Pergilah kamu ke Kalne supaya kamu lihat dan dari sana langsung ke Hamat yang besar dan dari sana turun ke Gat negeri orang Filistin terlebih baikkah ia dari pada kerajaan ini atau terlebih luaskah sempadannya dari pada sempadanmu.

Leydekker Draft: Hendakhlah kamu melintas ka-Kalnej, lalu lihatlah; dan pergilah deri sana ka-Hamat negerij besar 'itu: dan hilirlah ka-DJat 'awrang Filistin; kaluw-kaluw 'ija bajik deri pada segala karadja`an 'ini, kaluw-kaluw besar tepij tanahnja deri pada tepij tanah kamu.

AVB: Menyeberanglah kamu ke Kalne dan tengoklah. Pergilah dari sana ke Hamat yang besar itu dan turunlah ke Gat, negeri orang Filistin. Adakah mereka lebih baik daripada kerajaan-kerajaan ini? Adakah daerah mereka lebih besar daripada daerahmu?


TB ITL: Menyeberanglah <05674> ke Kalne <03641>, dan lihat-lihatlah <07200>; berjalanlah <01980> dari sana <08033> ke Hamat <02574> yang besar <07227> itu, dan pergilah <03381> ke Gat <01661> orang Filistin <06430>! Adakah mereka lebih baik <02896> dari <04480> kerajaan-kerajaan <04467> ini <0428>, atau <0518> lebih besarkah <07227> daerah <01366> mereka dari daerahmu <01366>?


Jawa: Padha menyanga ing Kalne lan nitipriksaa, saka kono menyanga ing Hamat nagara kang gedhe iku, banjur menyanga ing Gat, nagarane wong Filisti, apa iku padha ngluwihi becike karajan-karajan iki, utawa tlatahe apa luwih jembar tinimbang tlatahira?

Jawa 1994: Padha menyanga Kalné lan titinen. Banjur menyanga Hamat, kutha gedhé kuwi, nuli menyanga Gat, kuthané wong Filistin. Apa kutha-kutha kuwi luwih becik ketimbang karo kraton Yéhuda utawa kraton Israèl? Apa daérahé luwih jembar ketimbang karo daérahmu?

Sunda: Teang, ilik ka kota Kalne, ti dinya tuluykeun ka Hamat kota gede, terus ka kota Gat di tanah Pelisti. Kumaha eta teh leuwih hade ti batan karajaan Yuda jeung karajaan Israil? Kumaha wewengkonna leuwih lega ti batan nagara maraneh?

Madura: Kassa’ abas e Kalne, samarena jareya pas ajalan terros ka kottha Hamat se raja jarowa, pas terros ka kottha Gat e Filistin. Apa ba’na nyangka tha-kottha jareya abecce’an dhari karaja’an Yehuda ban Isra’il? Apa dhaerana reng-oreng jareya araja’an dhari dhaerana ba’na?

Bugis: Laono mitai ri Kalné, nainappa joppano matteru lao ri kota Hamat iya battowaéro, nainappa lao ri kota Gat ri Filistin. Muwasengngi iyaro kota-kotaé lebbi kessingngi naiya akkarungeng Yéhuda sibawa Israélié? Aga daérana mennang lebbi battowai naiya daéramu?

Makasar: Mae mako ciniki ri Kalne, siagang a’jappa tulusu’ mako mange ri anjo kota Hamat lompoa, nampa mange ri kota Gat ri Filistin. Nukapangi angkanaya anjo kota-kotaya la’bi bajiki nakakaraengang Yehuda siagang Israel. Maka la’bi lompoangangi daerana ke’nanga nadaeranu?

Toraja: Malekomi lako Kalne, ammi tiroi, sia ammi ke’de’ inde to dio mai lako Hamat kapua, ammi solo’ rokko Gat, lili’na to Filistin. Mandu meloraka to na iate kadatuan iate, mandu kalua’raka tu lili’na na iatu lili’mi?

Karo: To perdiateken kota Kalne. Kenca bage terusken ku kota Hamat si mbelin e, jenari ngincuah ku kota Gat kota kalak Pilisti. Ulin kin kota-kota e asangken kerajan Juda ras Israel? Belangen kin daerahna asa negerindu?

Simalungun: Mandipar ma nasiam manorih hu Kalne, dob ai laho ma nasiam hu Hamat, huta na bolon ai; dob ai tuad ma nasiam hu Gat, huta ni halak Palistim. Mintor dearan ma sidea ase harajaon on? Atap bolagan ma tanoh ni sidea ase tanoh nasiam?

Toba: Taripar ma hamu maningkir tu Kalne; dung i laho ma hamu sian i tu Hamat, huta na bolon i; dung i laho tuat ma hamu tu Gat huta ni halak Palistim; tung dumenggan ma nasida sian angka harajaon on, manang tung lumambas parbalohannasida sian parbalohanmuna?


NETBible: They say to the people: “Journey over to Calneh and look at it! Then go from there to Hamath-Rabbah! Then go down to Gath of the Philistines! Are they superior to our two kingdoms? Is their territory larger than yours?”

NASB: Go over to Calneh and look, And go from there to Hamath the great, Then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms, Or is their territory greater than yours?

HCSB: Cross over to Calneh and see; go from there to great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?

LEB: Go to Calneh and look. Go from there to the great city of Hamath. Then go to Gath, the city of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?

NIV: Go to Calneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?

ESV: Pass over to Calneh, and see, and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory,

NRSV: Cross over to Calneh, and see; from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is your territory greater than their territory,

REB: Go over and look at Calneh, travel on to great Hamath, then go down to Gath of the Philistines -- are they better than these kingdoms, or is their territory greater than yours?

NKJV: Go over to Calneh and see; And from there go to Hamath the great; Then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory?

KJV: Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: [be they] better than these kingdoms? or their border greater than your border?

AMP: Pass over to Calneh and see, and from there go to Hamath the great [city, north of Damascus]; then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these [your] kingdoms? Or are their boundaries greater than your boundaries,

NLT: Go over to Calneh and see what happened there. Then go to the great city of Hamath and on down to the Philistine city of Gath. You are no better than they were, and look at how they were destroyed.

GNB: Go and look at the city of Calneh. Then go on to the great city of Hamath and on down to the Philistine city of Gath. Were they any better than the kingdoms of Judah and Israel? Was their territory larger than yours?

ERV: Go look at Calneh. From there, go to the large city Hamath. Go to the Philistine city of Gath. Are you better than these kingdoms? Their countries are larger than yours.

BBE: Go on to Calneh and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are you better than these kingdoms? or is your land wider than theirs?

MSG: Well, wake up and look around. Get off your pedestal. Take a look at Calneh. Go and visit Great Hamath. Look in on Gath of the Philistines. Doesn't that take you off your high horse? Compared to them, you're not much, are you?

CEV: Look what happened to the cities of Calneh, powerful Hamath, and Gath in Philistia. Are you greater than any of those kingdoms?

CEVUK: Look what happened to the cities of Calneh, powerful Hamath, and Gath in Philistia. Are you greater than any of those kingdoms?

GWV: Go to Calneh and look. Go from there to the great city of Hamath. Then go to Gath, the city of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?


NET [draft] ITL: They say to the people: “Journey over <05674> to Calneh <03641> and look <07200> at it! Then go <01980> from there <08033> to Hamath-Rabbah <07227> <02574>! Then go down <03381> to Gath <01661> of the Philistines <06430>! Are they superior <02896> to <04480> our two kingdoms <04467>? Is their territory <01366> larger <07227> than <0518> yours <0428>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 6 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel