Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 19 : 15 >> 

Bali: Mayusangja iban ceninge, yen cening mula makeneh mayus. Lautang suba mamules, sakewala cening lakar nandang seduk.


AYT: Kemalasan mendatangkan tidur nyenyak, dan jiwa yang lamban akan menderita kelaparan.

TB: Kemalasan mendatangkan tidur nyenyak, dan orang yang lamban akan menderita lapar.

TL: Bahwa malas itu mendatangkan tidur lelap, dan seorang yang lalai merasai lapar kelak.

MILT: Kemalasan membuat orang tidur nyenyak dan jiwa yang malas akan menderita lapar.

Shellabear 2010: Kemalasan mendatangkan tidur lelap, dan orang yang lalai akan kelaparan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemalasan mendatangkan tidur lelap, dan orang yang lalai akan kelaparan.

KSKK: Kemalasan membuat orang jatuh tertidur, si pemalas akan pergi dengan rasa lapar.

VMD: Kemalasan membuat orang tidur, dan keinginan untuk istirahat membuat orang lapar.

TSI: Hai pemalas, tidurlah saja sepanjang hari dan tanggunglah kelaparanmu sendiri!

BIS: Bermalas-malas membuat orang tertidur lelap, dan akhirnya si pemalas akan kelaparan.

TMV: Orang yang sentiasa tidur dan bermalas-malas pasti akan kelaparan.

FAYH: Kemalasan membuat orang ingin tidur saja dan orang malas akan menderita kelaparan!

ENDE: Malas mendatangkan tidur lelap, dan orang lengah harus menanggung lapar.

Shellabear 1912: Maka malas itu mendatangkan tidur yang lelap dan orang yang lalai akan merasa lapar kelak.

Leydekker Draft: Kamalasan berlakukan 'antokh lelap: dan sawatu djiwa jang membohong 'itu 'akan berlapar.

AVB: Kemalasan membawa tidur lelap, dan orang yang menganggur akan kelaparan.


TB ITL: Kemalasan <06103> mendatangkan <05307> tidur nyenyak <08639>, dan orang <05315> yang lamban <07423> akan menderita lapar <07456>.


Jawa: Kesed iku marakake turu kepati, nanging wong wegahan bakal nandhang keluwen.

Jawa 1994: Wong kesèd seneng turu terus, nanging wekasané bakal keluwèn.

Sunda: Rek kedul pek, rek hees bae pek, moal teu kalaparan.

Madura: Males andaddiyagi oreng tedhung tangeddha, dhi-budhina se males daddi kalaparan.

Bugis: Makkuttu-kuttué mébbui tauwé memme matinro, na angkanna tokuttué alupureng matu.

Makasar: A’malasa’-malasaka akkullei napajannang tinrona taua, kale’bakkanna lanaallei cipuru’ anjo lapung tau malasa’.

Toraja: Iatu kamatukkunan umpaden mamma’ kalupi-lupian, sia iatu to maga’gun la umperasai katangdiaran.

Karo: Adi atendu kin jadi kalak malas, pedemkenlah maka kam lumben.

Simalungun: Harayohon mambahen dokah modom, anjaha uhur na rahanan soh mambahen gayuran.

Toba: Halosohon mambahen tarnenep modom, jala roha na marlanggelangge, ingkon rapar do.


NETBible: Laziness brings on a deep sleep, and the idle person will go hungry.

NASB: Laziness casts into a deep sleep, And an idle man will suffer hunger.

HCSB: Laziness induces deep sleep, and a lazy person will go hungry.

LEB: Laziness throws one into a deep sleep, and an idle person will go hungry.

NIV: Laziness brings on deep sleep, and the shiftless man goes hungry.

ESV: Slothfulness casts into a deep sleep, and an idle person will suffer hunger.

NRSV: Laziness brings on deep sleep; an idle person will suffer hunger.

REB: Sloth leads to sleep and negligence to starvation.

NKJV: Laziness casts one into a deep sleep, And an idle person will suffer hunger.

KJV: Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

AMP: Slothfulness casts one into a deep sleep, and the idle person shall suffer hunger.

NLT: A lazy person sleeps soundly––and goes hungry.

GNB: Go ahead and be lazy; sleep on, but you will go hungry.

ERV: Laziness brings on sleep, and an appetite for rest brings on hunger.

BBE: Hate of work sends deep sleep on a man: and he who has no industry will go without food.

MSG: Life collapses on loafers; lazybones go hungry.

CEV: If you are lazy and sleep your time away, you will starve.

CEVUK: If you are lazy and sleep your time away, you will starve.

GWV: Laziness throws one into a deep sleep, and an idle person will go hungry.


NET [draft] ITL: Laziness <06103> brings on <05307> a deep sleep <08639>, and the idle <07423> person <05315> will go hungry <07456>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 19 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel