Bali: Ulun ene netepang wates pasihe tur ngempel ia kanti tuara ngliwatin gapura-gapurane ento.
AYT: saat Aku menetapkan batas-batasnya, serta memasang palang-palang dan pintu-pintunya,
TB: ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
TL: tatkala Aku menggariskan perhinggaannya dan Kububuh padanya kancing dan pintu,
MILT: dan Aku mematahkan batas-Ku padanya, dan menyusun tiang-tiang dan pintu-pintu;
Shellabear 2010: ketika Kuputuskan batas baginya dan Kupasang palang serta pintu,
KS (Revisi Shellabear 2011): ketika Kuputuskan batas baginya dan Kupasang palang serta pintu,
KSKK: ketika Aku menetapkan batas-batasnya dengan pintu-pintu dan palang-palang pada tempatnya,
VMD: Aku membuat batas untuk laut dan meletakkannya di belakang gerbang yang terkunci.
BIS: Aku menentukan batas bagi samudra dan dengan pintu terpalang Aku membendungnya.
TMV: Aku menentukan sempadan samudera dan dengan pintu berpalang Aku membendungnya.
FAYH: ketika Aku menentukan batas pantai-pantainya,
ENDE: dan ketika Kutetapkan batasKu baginja, Kupasang kantjing dan pintugerbang?
Shellabear 1912: serta Kutentukan bagi dia firman-Ku dan Kububuh beberapa sekat dan pintu
Leydekker Draft: Tatkala 'aku sudah putuskan khadlaku 'atasnja, dan tarohkan pang`antjing dan papan-papan pintu;
AVB: ketika Kuputuskan batas baginya dan Kupasang palang serta pintu,
TB ITL: ketika Aku menetapkan <07665> batasnya <02706>, dan memasang <07760> palang <01280> dan pintu <01817>; [<05921>]
Jawa: nalika Ingsun nemtokake watese, sarta masang slarak lan lawang;
Jawa 1994: Apa dudu Aku sing netepaké wates-watesé segara nganggo bendungan, lawang lan slorogan?
Sunda: Tuluy dibere ciri wawatesanana, dikeureut keur geusan kandeg, lebah tulak lawang-lawang,
Madura: Sengko’ se nantowagi batessa tase’ raja, se masang labang se epalang sopaja aengnga ta’ ngalowa.
Bugis: Iyya pattentui pakkaséséngngé untu’ dolangengngé nenniya nasibawang tange taccala’é Utéppo’i.
Makasar: INakke ampattantui pa’baeng-baenna tamparanga lompoa siagang antahangi je’ne’na siagang pakke’bu’ ta’joli.
Toraja: tongKu popa’lekko-lekkoi tu angge Kupamanassanni, sia Kupalakoi salliran sia ba’ba;
Karo: Kutetapken belangna, janah Kutambak alu pintu gerbang si lit eruk-erukna.
Simalungun: Sanggah na Hutontuhon parbaloganni, anjaha na Hubahen ransang-ransang ampa labahni,
Toba: Uju Ahu mambuhul parbalohanna di atasna, jala hupahot di ibana ransangransang dohot pintu.
NETBible: when I prescribed its limits, and set in place its bolts and doors,
NASB: And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,
HCSB: when I determined its boundaries and put its bars and doors in place,
LEB: when I set a limit for it and put up bars and gates,
NIV: when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
ESV: and prescribed limits for it and set bars and doors,
NRSV: and prescribed bounds for it, and set bars and doors,
REB: when I established its bounds, set its barred doors in place,
NKJV: When I fixed My limit for it, And set bars and doors;
KJV: And brake up for it my decreed [place], and set bars and doors,
AMP: And marked for it My appointed boundary and set bars and doors,
NLT: For I locked it behind barred gates, limiting its shores.
GNB: I marked a boundary for the sea and kept it behind bolted gates.
ERV: I set the limits for the sea and put it behind locked gates.
BBE: Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
MSG: Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn't run loose,
CEV: Then I built a wall around it, locked the gates,
CEVUK: Then I built a wall around it, locked the gates,
GWV: when I set a limit for it and put up bars and gates,
NET [draft] ITL: when I prescribed <07665> its limits <02706>, and set <07760> in place its bolts <01280> and doors <01817>,