Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 1 : 22 >> 

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngamertanin ipun makasami, sapuniki sabdan Idane: “Pada endah-gumendahja iba buina ngancan ngliunangja, tur ebekinja yehe di pasihe, buina kedis-kedise masih apang ngancan liu di gumine.”


AYT: Allah memberkatinya, firman-Nya, “Berkembangbiaklah, dan berlipatgandalah, dan penuhilah air di lautan, dan biarlah burung-burung berlipat ganda di bumi.”

TB: Lalu Allah memberkati semuanya itu, firman-Nya: "Berkembangbiaklah dan bertambah banyaklah serta penuhilah air dalam laut, dan hendaklah burung-burung di bumi bertambah banyak."

TL: Maka diberkati Allah akan dia, firman-Nya: Jadilah biak dan bertambah-tambahlah kamu dan ramaikanlah air yang di dalam laut itu dan hendaklah segala unggas itupun bertambah-tambah di atas bumi.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) memberkati semuanya itu sambil berfirman, "Berkembangbiaklah dan berlipatgandalah dan penuhilah air di lautan, dan biarlah burung-burung di bumi berlipat ganda."

Shellabear 2010: Kemudian Allah memberkahi semua itu, firman-Nya, “Berkembangbiaklah dan bertambah banyak, serta penuhilah air di laut. Hendaklah burung-burung pun bertambah banyak di bumi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Allah memberkahi semua itu, firman-Nya, "Berkembangbiaklah dan bertambah banyak, serta penuhilah air di laut. Hendaklah burung-burung pun bertambah banyak di bumi."

KSKK: Allah memberkati mereka sambil berkata, "Berbiaklah dan berlipatgandalah, penuhi air laut, dan hendaklah burung-burung berkembang biak di atas bumi."

VMD: Allah memberkati semua makhluk hidup yang di dalam laut supaya mempunyai banyak anak dan memenuhi laut. Dan Allah memberkati burung-burung di atas tanah, dan Dia mengatakan supaya burung-burung berkembang biak.

TSI: Lalu Allah memberkati semua makhluk hidup itu, kata-Nya, “Hendaklah segala makhluk yang hidup di laut berkembang biak dan memenuhi lautan. Dan segala binatang yang bersayap hendaklah bertambah banyak di bumi.”

BIS: Allah memberkati semuanya itu dengan memberi perintah kepada makhluk yang hidup di dalam air supaya berkembang biak dan memenuhi laut, dan kepada burung-burung supaya bertambah banyak.

TMV: Allah memberkati semuanya dan memberikan perintah kepada makhluk yang hidup di dalam air supaya membiak serta memenuhi laut, dan juga kepada semua jenis burung supaya bertambah banyak.

FAYH: (1-21)

ENDE: Maka Allah memberkatinja seraja berfirman: "Berbiaklah dan berlipatgandalah, dan penuhilah air laut; dan burung-burungpun berlipatgandalah hendaknja diatas bumi".

Shellabear 1912: Maka diberkati Allah akan dia dan firman-Nya: "Hendaklah kamu berbiak dan bertambah-tambah serta memenuhi segala air yang di dalam laut itu dan hendaklah burung-burung itu pun bertambah-tambah di atas bumi."

Leydekker Draft: Maka 'Allah pawn memberkatij samowanja, sambil sabdanja: ber`anakh-anakhlah kamu, dan bertambah-tambahlah kamu, dan meng`isilah kamu segala 'ajer dilawut-lawutan: dan burong-burongan bajiklah 'itu bertambah-tambah di`atas bumi.

AVB: Lantas Allah memberkati kesemuanya sambil berfirman, “Berkembang biaklah dan penuhilah air di dalam laut, dan hendaklah bertambah banyak burung di bumi.”


TB ITL: Lalu Allah <0430> memberkati <01288> semuanya itu, firman-Nya <0559>: "Berkembangbiaklah <06509> dan bertambah banyaklah <07235> serta penuhilah <04390> air <04325> dalam laut <03220>, dan hendaklah burung-burung <05775> di bumi <0776> bertambah banyak <07235>."


Jawa: Kabeh banjur padha diberkahi dening Gusti Allah, pangandikane: “Padha bebranahana lan tangkar-tumangkara ngebakana banyu segara, sarta bangsa manuk tangkar-tumangkara ana ing bumi.”

Jawa 1994: Nuli padha diberkahi; pangandikané marang kéwan-kéwan sing ana ing banyu, "Padha bebranahana lan tangkar-tumangkara, ngebakana banyuning segara. Lan manuk-manuk padha tangkar-tumangkara ana ing bumi."

Sunda: Ti dinya ku Mantenna diberkahan kabeh, nu harirup di laut ditimbalan sing nepi ka minuhan laut, manuk-manuk ditimbalan sing ngarekahan baranahan.

Madura: Allah aberkadi jareya kabbi, dhabuna, "Mara adhu’-budhu’ ban atamba bannya’ mossa’e aeng tase’, ban no’-mano’ sopaja atamba’a bannya’."

Bugis: Nabarakkakini Allataala iya manennaro sibawa nawérénna parénta anu iya tuwoé ri laleng uwai kuwammengngi nabbija-bija sibawa pennoiwi tasi’é, enrengngé lao ri manu’-manu’é kuwammengngi natattamba maéga.

Makasar: Yangasenna anjo sikammaya Nabarakkakimi Allata’ala. Siagang Nasaremi parenta sikamma olo’-olo’ attallasaka lalang je’ne’ sollanna a’bija-bija siagang napirassi tamparanga, kammayatompa jangang-janganga sollanna pila’ katambang.

Toraja: Napassakkemi Puang Matua Nakua: Membati’ kalle-kalleangkomi sia samemba’ka’-ba’ka’nakomi sia ponnoi tu uai lan tasik, na iatu manuk-manuk la memba’ka’ lan lino.

Bambam: Anna mane natamba' indo issinna le'bo' naua: “Pembea'koa' anna mala umponnoi liukoa' le'bo'.” Susi siam duka' untamba' indo ingganna mentia'na anna malai duka' membea' lako lino.

Karo: Ipasu-PasuNa kerina. Nina Dibata man rubia si nggeluh i bas lau ndai, "Ertambah-tambahlah janah demi lah lawit." Nina man perik-perik, "Ertambah-tambahlah."

Simalungun: Ipasu-pasu Naibata ma ganupan ai, nini ma, “Manggompari anjaha lambin gargar ma hanima, goki hanima ma bah ni laut in;” lambin bueini ma homa manuk-manuk i atas tanoh on.

Toba: Dung i dipasupasu Debata ma nasida, ninna ma: Marpinompari ma hamu, asa lam torop jala gohi hamu ma angka aek ni laut, lam torop ma dohot angka pidong di atas tano on.

Kupang: Ais Dia omong kasi berkat sang itu binatang dong samua bilang, “Ikan dong musti tamba banya, ko bekin ponu aer di mana-mana. Deng burung dong ju musti tamba banya.”


NETBible: God blessed them and said, “Be fruitful and multiply and fill the water in the seas, and let the birds multiply on the earth.”

NASB: God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

HCSB: So God blessed them, "Be fruitful, multiply, and fill the waters of the seas, and let the birds multiply on the earth."

LEB: God blessed them and said, "Be fertile, increase in number, fill the sea, and let there be many birds on the earth."

NIV: God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."

ESV: And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

NRSV: God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

REB: He blessed them and said, “Be fruitful and increase; fill the water of the sea, and let the birds increase on the land.”

NKJV: And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

KJV: And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

AMP: And God blessed them, saying, Be fruitful, multiply, and fill the waters in the seas, and let the fowl multiply in the earth.

NLT: Then God blessed them, saying, "Let the fish multiply and fill the oceans. Let the birds increase and fill the earth."

GNB: He blessed them all and told the creatures that live in the water to reproduce and to fill the sea, and he told the birds to increase in number.

ERV: God blessed all the living things in the sea and told them to have many babies and fill the seas. And he blessed the birds on land and told them to have many more babies.

BBE: And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.

MSG: God blessed them: "Prosper! Reproduce! Fill Ocean! Birds, reproduce on Earth!"

CEV: Then he gave the living creatures his blessing--he told the ocean creatures to live everywhere in the ocean and the birds to live everywhere on earth.

CEVUK: Then he gave the living creatures his blessing—he told the sea creatures to live everywhere in the sea and the birds to live everywhere on earth.

GWV: God blessed them and said, "Be fertile, increase in number, fill the sea, and let there be many birds on the earth."


NET [draft] ITL: God <0430> blessed <01288> them and said <0559>, “Be fruitful <06509> and multiply <07235> and fill <04390> the water <04325> in the seas <03220>, and let the birds <05775> multiply <07235> on the earth <0776>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 1 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel