Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 8 : 10 >> 

Bali: Dane nyantosang malih pitung rahina suenipun. Sasampune punika, paksine raris lebang dane malih saking kapale.


AYT: Jadi, dia menunggu selama tujuh hari lagi, dan dia kembali melepaskan merpati itu dari bahtera.

TB: Ia menunggu tujuh hari lagi, kemudian dilepaskannya pula burung merpati itu dari bahtera;

TL: Maka oleh Nuh dinantikan pula tujuh hari lagi, lalu dilepaskannya pula merpati itu ke luar dari dalam bahtera.

MILT: Dan dia menunggu tujuh hari lagi, dan dia melepaskan lagi burung merpati itu dari bahtera itu.

Shellabear 2010: Ia menunggu tujuh hari lagi, lalu dilepasnya lagi burung merpati itu dari bahtera.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menunggu tujuh hari lagi, lalu dilepasnya lagi burung merpati itu dari bahtera.

KSKK: Ia menunggu beberapa hari lagi, lalu ia mengirim merpati keluar dari bahtera.

VMD: Setelah tujuh hari Nuh kembali mengeluarkan merpati.

TSI: Tujuh hari kemudian, Nuh melepaskannya lagi.

BIS: Nuh menunggu tujuh hari lagi, lalu melepaskan lagi burung merpati itu.

TMV: Nuh menunggu selama tujuh hari, kemudian melepaskan burung itu semula.

FAYH: Tujuh hari sesudah itu Nuh melepaskan lagi burung merpati itu dari bahtera.

ENDE: Ia menunggu tudjuh hari lagi, maka dilepaskannja kembali burung merpati itu keluar bahtera.

Shellabear 1912: Maka dinantikannya pula tujuh hari lagi lalu dilepaskannya pula burung merpati itu dari dalam bahtera.

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn nantilah lagi barang tudjoh harij lajin-lajin: dan pula 'ija lepaskanlah merpatij 'itu deri dalam Bahtara.

AVB: Setelah menunggu selama tujuh hari, sekali lagi Nuh melepaskan burung merpati itu dari bahtera.


AYT ITL: Jadi, dia menunggu <02342> selama <05750> 7 <07651> hari <03117> lagi <0312>, dan dia kembali melepaskan <07971> merpati <03123> itu dari <04480> bahtera <08392>. [<03254> <0853>]

TB ITL: Ia menunggu <02342> tujuh <07651> hari <03117> lagi <05750>, kemudian dilepaskannya <07971> pula <03254> burung merpati <03123> itu dari <04480> bahtera <08392>; [<0312>]

TL ITL: Maka oleh Nuh dinantikan <02342> pula <05750> tujuh <07651> hari <03117> lagi <03254>, lalu dilepaskannya <07971> pula merpati <03123> itu ke luar dari <04480> dalam bahtera <08392>.

AVB ITL: Setelah menunggu <02342> selama <05750> tujuh <07651> hari <03117>, sekali <0312> lagi <03254> Nuh melepaskan <07971> burung merpati <03123> itu dari <04480> bahtera <08392>. [<0853>]


HEBREW: <08392> hbth <04480> Nm <03123> hnwyh <0853> ta <07971> xls <03254> Poyw <0312> Myrxa <03117> Mymy <07651> tebs <05750> dwe <02342> lxyw (8:10)


Jawa: Nuli ngentosi pitung dina engkas, darane banjur dieculake maneh saka ing prau.

Jawa 1994: Nuh nuli ngentèni pitung dina engkas, banjur darané dieculaké menèh.

Sunda: Anjeunna ngantos deui saminggu, pur japati teh dileupaskeun deui.

Madura: Ennoh anante’ pettong are aggi’, pas ngocol pole dara gella’.

Bugis: Mattajessi Nuh pitungngesso, nainappa naleppessassi iyaro jangang-jangangngé.

Makasar: Attayammi pole Nuh tuju allo, nampa nalappassang poleang anjo jangang-jangang bodobangkenga.

Toraja: Ma’peagi pole’mi tu Nuh pitung allo, namane urrampanan pole’i tu bu’ku’ iato lan mai lembang.

Bambam: Naampai oom pitu benginna anna mane nalappa' oi indo dangam-dangam.

Karo: Itimaina ka pitu wari nari, kenca bage ipulahina ka nderapati ndai.

Simalungun: Ipaima ma pitu ari nari, dob ai ipaluah ma use asas ai hun parau ai.

Toba: Dung i dipaima pitu borngin nari, diulahi ma paluahon sada darapati sian parau i.

Kupang: Noh tunggu tuju hari lai, ju dia kasi lapás ulang lai itu burung.


NETBible: He waited seven more days and then sent out the dove again from the ark.

NASB: So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.

HCSB: So Noah waited seven more days and sent out the dove from the ark again.

LEB: He waited seven more days and again sent the dove out of the ship.

NIV: He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.

ESV: He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.

NRSV: He waited another seven days, and again he sent out the dove from the ark;

REB: He waited seven days more and again sent out the dove from the ark.

NKJV: And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.

KJV: And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

AMP: He waited another seven days and again sent forth the dove out of the ark.

NLT: Seven days later, Noah released the dove again.

GNB: He waited another seven days and sent out the dove again.

ERV: After seven days Noah again sent out the dove.

BBE: And after waiting another seven days, he sent the dove out again;

MSG: He waited seven more days and sent out the dove again.

CEV: Seven days later Noah sent the dove out again.

CEVUK: Seven days later Noah sent the dove out again.

GWV: He waited seven more days and again sent the dove out of the ship.


KJV: And he stayed <02342> (8799) yet other <0312> seven <07651> days <03117>_; and again <03254> (8686) he sent forth <07971> (8763) the dove <03123> out of the ark <08392>_;

NASB: So he waited<2342> yet<5750> another<312> seven<7651> days<3117>; and again<3254> he sent<7971> out the dove<3123> from the ark<8392>.

NET [draft] ITL: He waited <02342> seven <07651> more <05750> days <03117> and then sent <07971> out the dove <03123> again <03254> from <04480> the ark <08392>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Kejadian 8 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel