Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 12 : 28 >> 

Bali: Ipun raris pada makaon tur ngamargiang sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa sane katiba ring Dane Musa miwah Dane Harun.


AYT: Kemudian, keturunan Israel pergi dan melaksanakannya, sebagaimana yang telah diperintahkan TUHAN kepada Musa dan Harun, demikianlah mereka melaksanakannya.

TB: Pergilah orang Israel, lalu berbuat demikian; seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa dan Harun, demikianlah diperbuat mereka.

TL: Maka pergilah bani Israel itu berbuat seperti firman Tuhan yang kepada Musa dan Harun itu, demikianlah dibuatnya.

MILT: Kemudian pergilah bani Israel, dan mereka melakukan seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa dan Harun; demikianlah mereka melakukannya.

Shellabear 2010: Kemudian pergilah bani Israil, melaksanakan apa yang diperintahkan ALLAH kepada Musa dan Harun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian pergilah bani Israil, melaksanakan apa yang diperintahkan ALLAH kepada Musa dan Harun.

KSKK: Kemudian mereka pergi dan melakukan seperti yang diperintahkan Tuhan kepada Musa dan Harun.

VMD: TUHAN telah memberikan perintah itu kepada Musa dan Harun, orang Israel melakukan yang diperintahkan Tuhan.

TSI: Kemudian umat Israel melakukan apa yang sudah TUHAN perintahkan kepada Musa dan Harun.

BIS: Lalu mereka pergi dan melakukan apa yang diperintahkan TUHAN kepada Musa dan Harun.

TMV: Selepas itu mereka pergi dan melakukan apa yang telah diperintahkan TUHAN kepada Musa dan Harun.

FAYH: Orang-orang Israel berbuat seperti yang diperintahkan oleh Musa dan Harun.

ENDE: Sesudah itu orang-orang Israel pergi dan bertindak demikian; seperti telah diperintahkan Jahwe kepada Musa dan Harun, demikianlah mereka berbuat.

Shellabear 1912: Maka pergilah bani Israel itu berbuat demikian seperti firman Allah kepada Musa dan Harun itu demikianlah diperbuatnya.

Leydekker Draft: Maka pergilah benij Jisra`ejl membowat 'itu: seperti Huwa telah sudah berpasan pada Musaj dan Harun, demikijen djuga debowatnja.

AVB: Kemudian pergilah orang Israel, melaksanakan apa yang diperintahkan oleh TUHAN kepada Musa dan Harun.


TB ITL: Pergilah <01980> orang <01121> Israel <03478>, lalu berbuat <06213> demikian; seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872> dan Harun <0175>, demikianlah <03651> diperbuat <06213> mereka.


Jawa: Wong Israel banjur padha lunga sarta nglakoni sadhawuhe Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa lan Rama Harun. Kaya mangkono wong-wong mau anggone padha ngestokake.

Jawa 1994: Sawisé mengkono nuli padha lunga nindakaké apa sing didhawuhaké déning Allah marang Musa lan Harun.

Sunda: ti dinya baralik sarta ngajalankeun sakur anu diparentahkeun ku Musa jeung Harun.

Madura: Samarena jareya kabbi padha ajalannagi sabarang se edhabuwagi PANGERAN ka Mosa ban Harun.

Bugis: Nainappa mennang lao nanapogau’i aga iya riparéntangngéngngi ri PUWANGNGE lao ri Musa sibawa Harun.

Makasar: Nampa a’lampa ke’nanga siagang nagaukang anjo apa Naparentakanga Batara mae ri Musa siagang Harun.

Toraja: Malemi tu to Israel umpogau’i susitu Napasanna PUANG lako Musa sia Harun, susimo napogau’ to.

Karo: Kenca bage lawes ia erbahan kai si nggo ipedahken TUHAN man Musa ras Harun.

Simalungun: Dob ai laho ma halak Israel anjaha ibahen sidea ma songon na tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa pakon si Aron, sonai ma ibahen sidea.

Toba: Dung i laho ma halak Israel jala dibahen nasida ma songon na tinonahon ni Jahowa tu si Musa dohot tu si Aron, songon i ma dibahen nasida.


NETBible: and the Israelites went away and did exactly as the Lord had commanded Moses and Aaron.

NASB: Then the sons of Israel went and did so; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.

HCSB: Then the Israelites went and did this ; they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.

LEB: The Israelites did as the LORD had commanded Moses and Aaron.

NIV: The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.

ESV: Then the people of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.

NRSV: The Israelites went and did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.

REB: The Israelites went and did exactly as the LORD had commanded Moses and Aaron;

NKJV: Then the children of Israel went away and did so ; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.

KJV: And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

AMP: The Israelites went and, as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.

NLT: So the people of Israel did just as the LORD had commanded through Moses and Aaron.

GNB: Then they went and did what the LORD had commanded Moses and Aaron.

ERV: The LORD had given this command to Moses and Aaron, so the Israelites did what the Lord commanded.

BBE: And the children of Israel went and did so; as the Lord had given orders to Moses and Aaron, so they did.

MSG: The Israelites then went and did what GOD had commanded Moses and Aaron. They did it all.

CEV: Then they left and did what Moses and Aaron had told them to do.

CEVUK: Then they left and did what Moses and Aaron had told them to do.

GWV: The Israelites did as the LORD had commanded Moses and Aaron.


NET [draft] ITL: and the Israelites <03478> <01121> went away <01980> and did <06213> exactly as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> Moses <04872> and Aaron <0175>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 12 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel