Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 6 : 1 >> 

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring Dane Musa: “Ane jani kita lakar nepukin saluiring ane lakar laksanayang Ulun marep teken sang prabu. Ulun lakar maksa ia, apang ia maang kaulan Ulune makaad. Sasajaane Ulun lakar maksa ia apanga ia nundung kaulan Ulune uli guminnyane.”


AYT: Namun, TUHAN berfirman kepada Musa, “Sekarang, kamu akan melihat yang akan Kulakukan terhadap Firaun. Karena dipaksa oleh tangan yang kuat, dia akan membiarkanmu pergi dan oleh tangan yang kuat pula, dia akan mengusir mereka keluar dari negerinya.”

TB: (5-24) Tetapi TUHAN berfirman kepada Musa: "Sekarang engkau akan melihat, apa yang akan Kulakukan kepada Firaun; sebab dipaksa oleh tangan yang kuat ia akan membiarkan mereka pergi, ya dipaksa oleh tangan yang kuat ia akan mengusir mereka dari negerinya."

TL: (5-24) Maka firman Tuhan kepada Musa: Sekarang boleh engkau melihat barang yang hendak Kulakukan atas Firaun, karena oleh tangan yang kuasa dilepaskannya kelak mereka itu pergi: bahkan oleh tangan yang kuasa kelak dihalaukannya mereka itu dari dalam negerinya.

MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, "Sekarang engkau akan melihat apa yang akan Kulakukan terhadap Firaun, karena oleh tangan yang kuatlah dia akan membiarkan mereka pergi, dan oleh tangan yang kuat pula, dia akan mengusir mereka keluar dari negerinya."

Shellabear 2010: (5-24) Lalu berfirmanlah ALLAH kepada Musa, “Sekarang engkau akan melihat apa yang akan Kulakukan terhadap Firaun, karena dipaksa oleh tangan yang kuat barulah ia akan mengizinkan bangsa itu pergi. Ya, dipaksa oleh tangan yang kuat barulah ia akan mengusir mereka dari negerinya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): (5-24) Lalu berfirmanlah ALLAH kepada Musa, "Sekarang engkau akan melihat apa yang akan Kulakukan terhadap Firaun, karena dipaksa oleh tangan yang kuat barulah ia akan mengizinkan bangsa itu pergi. Ya, dipaksa oleh tangan yang kuat barulah ia akan mengusir mereka dari negerinya."

KSKK: Bersabdalah Tuhan kepada Musa, Sekarang akan kaulihat bahwa Aku akan menundukkan dia dan mengharuskan dia membiarkan kamu pergi, bahkan memaksa dia mengusir kamu dari negeri ini,"

VMD: TUHAN berkata kepada Musa, “Sekarang engkau melihat yang akan Kulakukan terhadap Firaun. Aku akan memakai tangan-Ku yang berkuasa melawan dia lalu ia membiarkan umat-Ku pergi. Ia telah siap membiarkan mereka berangkat bahkan dia memaksa mereka pergi.”

TSI: Lalu TUHAN berkata kepada Musa, “Sekarang kamu akan melihat apa yang akan Aku lakukan terhadap raja Mesir. Aku akan memaksanya untuk membiarkan umat-Ku pergi, bahkan dia akan mengusir mereka keluar dari negerinya.”

BIS: (5-24) Lalu TUHAN berkata kepada Musa, "Sekarang engkau akan melihat bagaimana Aku bertindak terhadap raja. Dia akan Kupaksa melepaskan bangsa-Ku. Sesungguhnya, dia akan Kupaksa mengusir mereka dari negeri ini."

TMV: (5-24) Kemudian TUHAN berfirman kepada Musa. "Sekarang engkau akan melihat apa yang akan Aku lakukan kepada raja Mesir. Aku akan memaksa dia membenarkan umat-Ku pergi. Sesungguhnya, Aku akan memaksa dia mengusir mereka keluar dari negerinya."

FAYH: LALU TUHAN berfirman kepada Musa, "Sekarang engkau akan melihat apa yang akan Kubuat terhadap Firaun. Ia akan dipaksa untuk membiarkan umat-Ku pergi. Dan ia bukan saja akan membiarkan mereka pergi, malah akan mengusir mereka dari negerinya!

ENDE: Jahwe lalu bersabda kepada Musa: "Sekarang engkau akan melihat, apa jang akan Kuperbuat terhadap Parao. Dengan paksaan tangan jang kuat ia akan mengidjinkan mereka pergi. Karena terpaksa ia malahan akan mengusir mereka dari negerinja!".

Shellabear 1912: (5-24) Maka firman Allah kepada Musa: "Sekarang boleh engkau lihat barang yang hendak Kulakukan atas Firaun karena oleh tangan yang berkuasa dilepaskannya kelak akan orang-orang itu dan oleh tangan yang berkuasa kelak dihalaukan Firaun dari tubuhnya."

Leydekker Draft: (5-24) Tatkala 'itu bafermanlah Huwa kapada Musaj; sakarang 'angkaw 'akan memandang barang jang 'aku 'akan berbowat pada Firszawn: karana dengan tangan jang karas 'ija 'Akan memberij marika 'itu pergi, dan dengan tangan jang karas 'ija 'akan 'intjitkan dija deri dalam tanahnja.

AVB: Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa, “Sekarang kamu akan melihat apa yang akan Kulakukan terhadap Firaun, kerana hanya setelah dipaksa oleh tangan yang kuat barulah dia akan mengizinkan orang Israel pergi. Ya, dengan dipaksa oleh tangan yang kuat barulah dia akan mengusir mereka dari tanahnya.”


TB ITL: (#5-#24) Tetapi TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Sekarang <06258> engkau akan melihat <07200>, apa yang <0834> akan Kulakukan <06213> kepada Firaun <06547>; sebab <03588> dipaksa oleh tangan <03027> yang kuat <02389> ia akan membiarkan <07971> <00> mereka pergi <00> <07971>, ya dipaksa oleh tangan <03027> yang kuat <02389> ia akan mengusir <01644> mereka dari negerinya <0776>."


Jawa: (5-24) Nanging pangandikane Pangeran Yehuwah marang Nabi Musa: “Ing samengko sira bakal sumurup, apa kang bakal Suntandukake marang Pringon; anggone bakal nglilani lunga bangsa iki sarana dipeksa ing asta kang rosa, iya marga saka dipeksa dening asta kang rosa dheweke bakal nundhung bangsa iku saka ing nagarane.”

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngandika marang Musa, "Saiki kowé bakal weruh apa sing bakal Daktindakaké marang Sang Pringon. Dhèwèké bakal Dakpeksa nglilani umat-Ku budhal. Sejatiné, dhèwèké bakal Dakpeksa énggal-énggal nglungakaké umat-Ku saka negara iki."

Sunda: PANGERAN ngandika ka Musa, "Tenjokeun ku maneh rek dikumahakeun eta raja teh ku Kami. Saenya-enyana, ku Kami rek dipaksa nepi ka manehna kapaksa ngaluarkeun umat Kami ti nagarana."

Madura: (5-24) Dhabuna PANGERAN ka Mosa, "Sateya ba’na bakal nangaleyana epabaramma’a rato jareya bi’ Sengko’. Rato jareya bi’ Sengko’ epaksa’a mabebas Tang bangsa. Saongguna, bi’ Sengko’ rato jareya epaksa’a ngojuk Tang bangsa jareya dhari nagara reya."

Bugis: (5-24) Nanakkeda PUWANGNGE lao ri Musa, "Makkekkuwangngé muwitai matu pékkugi-Ka tinda lao ri arungngé. Upassai matu paleppe’i bangsa-Ku. Sitongenna, upassai matu paddésu’i mennang polé ri wanuwaéwé."

Makasar: (5-24) Nakanamo Batara ri Musa, "Kamma-kamma anne lanucini’mi antekamma tindakangKu mae ri karaenga. LaKupassai untu’ allappassangi bansaKu. Sikontutojenna, laKupassai lambongkai ke’nanga assulu’ battu ri anne pa’rasanganga."

Toraja: (5-24) Ma’kadami PUANG lako Musa, Nakua: Totemo ma’din mutiro tu apa la Kugauran Firaun; belanna tete dio lima makuasa, anna rampananni male tu tau iato mai, ondongpi tete dio lima makuasa na la urrambai tu tau iato mai tassu’ lan mai tondokna.

Karo: Jenari nina TUHAN man Musa, "Tik nari idahndu me kai si Kubahan man raja. Kupaksa me ia gelah iberena bangsangKu lawes. Lebih asa si e, Kupaksa ia gelah ipelawesna bangsa e ndarat i negeri Mesir nari."

Simalungun: Jadi nini Jahowa ma dompak si Musa, “Idahonmu ma sonari na sihol bahenon-Ku hubani Parao, ai marhitei tangan na gogoh lopasonni ma sidea laho, anjaha marhitei tangan na gogoh juaronni ma sidea hun tanohni.”

Toba: (I.) Dung i ninna Jahowa ma tu si Musa: Idaonmu ma annon sibahenonku tu raja Firaun, ai marhitehite tangan na gogo loasonna ma hamu laho, jala marhitehite tangan na gogo onjaronna hamu sian tanona.


NETBible: Then the Lord said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh, for compelled by my strong hand he will release them, and by my strong hand he will drive them out of his land.”

NASB: Then the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will let them go, and under compulsion he will drive them out of his land."

HCSB: But the LORD replied to Moses, "Now you are going to see what I will do to Pharaoh: he will let them go because of My strong hand; he will drive them out of his land because of My strong hand."

LEB: Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh. I will show him my power, and he will let my people go. I will show him my power, and he will throw them out of his country."

NIV: Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country."

ESV: But the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, and with a strong hand he will drive them out of his land."

NRSV: Then the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh: Indeed, by a mighty hand he will let them go; by a mighty hand he will drive them out of his land."

REB: The LORD answered, “Now you will see what I shall do to Pharaoh: he will be compelled to let them go, he will be forced to drive them from his country.”

NKJV: Then the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land."

KJV: Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

AMP: THEN THE Lord said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for [compelled] by a strong hand he will [not only] let them go, but he will drive them out of his land with a strong hand.

NLT: "Now you will see what I will do to Pharaoh," the LORD told Moses. "When he feels my powerful hand upon him, he will let the people go. In fact, he will be so anxious to get rid of them that he will force them to leave his land!"

GNB: Then the LORD said to Moses, “Now you are going to see what I will do to the king. I will force him to let my people go. In fact, I will force him to drive them out of his land.”

ERV: Then the LORD said to Moses, “Now you will see what I will do to Pharaoh. I will use my great power against him, and he will let my people go. He will be so ready for them to leave that he will force them to go.”

BBE: And the Lord said to Moses, Now you will see what I am about to do to Pharaoh; for by a strong hand he will be forced to let them go, driving them out of his land because of my outstretched arm.

MSG: GOD said to Moses, "Now you'll see what I'll do to Pharaoh: With a strong hand he'll send them out free; with a strong hand he'll drive them out of his land."

CEV: The LORD God told Moses: Soon you will see what I will do to the king. Because of my mighty power, he will let my people go, and he will even chase them out of his country.

CEVUK: The Lord God told Moses: Soon you will see what I will do to the king. Because of my mighty power, he will let my people go, and he will even chase them out of his country.

GWV: Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh. I will show him my power, and he will let my people go. I will show him my power, and he will throw them out of his country."


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Now <06258> you will see <07200> what <0834> I will do <06213> to Pharaoh <06547>, for <03588> compelled by my strong <02389> hand <03027> he will release <07971> them, and by my strong <02389> hand <03027> he will drive <01644> them out <01644> of his land <0776>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 6 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel