Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 72 : 8 >> 

Bali: Dumadak pamrentahan idane ngawit saking segarane sane asiki rauh ring tepin segarane sane lianan, saking Tukad Eprate rauh ka tanggun jagate.


AYT: Kiranya dia memerintah dari laut ke laut, dan dari sungai hingga ke ujung-ujung bumi!

TB: Kiranya ia memerintah dari laut ke laut, dari sungai Efrat sampai ke ujung bumi!

TL: Maka iapun akan memegang perintah dari pada laut masyrik sampai kepada laut magrib dan dari pada sungai besar datang kepada segala ujung bumi.

MILT: Dan dia akan berkuasa dari laut ke laut, dan dari sungai Efrat sampai ke ujung bumi.

Shellabear 2010: Ia akan memerintah dari laut ke laut, dan dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan memerintah dari laut ke laut, dan dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi.

KSZI: Dia akan berkuasa dari laut ke laut dan dari Sungai Efrat ke hujung bumi.

KSKK: Kiranya ia memerintah dari laut ke laut, dari sungai Efrat sampai ke ujung bumi.

VMD: Biarlah kerajaannya berkembang dari laut ke laut, dari Sungai Efrat ke tempat-tempat yang jauh di bumi.

BIS: Kerajaannya akan meluas dari laut ke laut, membentang dari timur sampai ke barat.

TMV: Kerajaannya meluas dari laut ke laut, dari Sungai Efrat hingga ke hujung bumi.

FAYH: Biarlah dia memerintah dari laut ke laut, dan dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi.

ENDE: Maka ia akan berkuasa dari laut kelaut, dari Sungai sampai keudjung bumi.

Shellabear 1912: Maka ia akan memegang perintah dari pada laut datang kepada laut, dan dari pada sungai datang ke ujung bumi.

Leydekker Draft: Dan 'ija 'akan depertuwan deri pada lawut sampej kapada lawut; dan deri pada sungej 'itu sampej kapada segala hudjong bumi.

AVB: Dia akan berkuasa dari laut ke laut dan dari Sungai Efrat ke hujung bumi.


TB ITL: Kiranya ia memerintah <07287> dari laut <03220> ke <05704> laut <03220>, dari sungai Efrat <05104> sampai <05704> ke ujung <0657> bumi <0776>!


Jawa: Panjenenganipun mugi ngastaa pangwaos wiwit saking saganten dumugi saganten, tuwin saking bengawan Efrat ngantos dumugi ing pungkasanipun bumi.

Jawa 1994: Sang Prabu mugi mengkua tanah-tanah wiwit saking seganten dumugi seganten, tuwin saking Éfrat dumugi pungkasaning bumi.

Sunda: Karajaanana sing murba ti laut ka laut, ti Eprat dugi ka tungtung jagat.

Madura: Moga karaja’annepon atamba’a lebar dhari tase’ se settong ka tase’ settongnga, malebar dhari temor kantos ka bara’.

Bugis: Malowangngi matu akkarungenna polé ri tasi’é lao ri tasi’é, mallebbangngi polé ri alau lettu ri yajang.

Makasar: Lapila’ a’bakkaki luara’na kakaraenganna battu ri tamparang se’rea mae ri tamparang maraenga, a’la’bang battu iraya sa’genna kalau’.

Toraja: Sangapaoi anna ma’parenta umpasilamban-lamban tasik, sia umpasitarru’ Salu landa’ lako randan langi’.

Karo: Mbelang KinirajanNa seh i bas lawit ku lawit, menaken i bas Lau Eprat nari seh ku tampuk doni.

Simalungun: Manggomgomi ma ia hun laut das hu laut, humbani Bah Eprat das hu tampakan ni tanoh on.

Toba: Jadi Ibana ma mangarajai sian laut sahat tu laut, jala sian batang aek i sahat ro di angka ujung ni tano on.


NETBible: May he rule from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth!

NASB: May he also rule from sea to sea And from the River to the ends of the earth.

HCSB: And may he rule from sea to sea and from the Euphrates to the ends of the earth.

LEB: May he rule from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.

NIV: He will rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth.

ESV: May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth!

NRSV: May he have dominion from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

REB: May he hold sway from sea to sea, from the Euphrates river to the ends of the earth.

NKJV: He shall have dominion also from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.

KJV: He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

AMP: He [Christ] shall have dominion also from sea to sea and from the River [Euphrates] to the ends of the earth.

NLT: May he reign from sea to sea, and from the Euphrates River to the ends of the earth.

GNB: His kingdom will reach from sea to sea, from the Euphrates to the ends of the earth.

ERV: Let his kingdom grow from sea to sea, from the Euphrates River to the faraway places on earth.

BBE: Let his kingdom be from sea to sea, from the River to the ends of the earth.

MSG: Rule from sea to sea, from the River to the Rim.

CEV: Let his kingdom reach from sea to sea, from the Euphrates River across all the earth.

CEVUK: Let his kingdom reach from sea to sea, from the River Euphrates across all the earth.

GWV: May he rule from sea to sea, from the Euphrates River to the ends of the earth.


NET [draft] ITL: May he rule <07287> from sea <03220> to <05704> sea <03220>, and from the Euphrates <05104> River to <05704> the ends <0657> of the earth <0776>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 72 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran