Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 73 : 28 >> 

Bali: Nanging pabuat titiang puniki, titiang jaga tansah nampek ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, buat ngulati pasayuban ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sane murbengrat, tur nglumbrahang sakancan sane sampun kardi Ida.


AYT: Namun, terbaik bagiku untuk dekat dengan Allah, aku telah menjadikan Tuhan ALLAH perlindunganku, untuk menceritakan semua perbuatan-Nya.

TB: Tetapi aku, aku suka dekat pada Allah; aku menaruh tempat perlindunganku pada Tuhan ALLAH, supaya dapat menceritakan segala pekerjaan-Nya.

TL: Tetapi akan daku, baiklah bagiku tinggal hampir dengan Allah; aku menaruh harapku pada Tuhan Hua, hendak membilang segala perbuatan-Mu.

MILT: Namun aku, bagiku dekat Allah (Elohim - 0430) itu baik; aku menaruh perlindunganku pada Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), untuk menyatakan semua perbuatan-Nya.

Shellabear 2010: Tetapi bagiku, dekat dengan Allah adalah yang terbaik. Aku telah menjadikan ALLAH Taala tempat perlindunganku, supaya aku dapat menceritakan segala perbuatan-Mu!

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi bagiku, dekat dengan Allah adalah yang terbaik. Aku telah menjadikan ALLAH Taala tempat perlindunganku, supaya aku dapat menceritakan segala perbuatan-Mu!

KSZI: Tetapi sungguh baik bagiku mendekati Allah. Aku telah menyandarkan kepercayaanku kepada Allah Tuhan; supaya aku dapat mengisytiharkan semua hasil kerja-Mu.

KSKK: Tetapi aku, kesukaanku ialah dekat dengan Allah: aku telah menjadikan Tuhan perlindunganku, dan aku akan mewartakan segala karya-Nya.

VMD: Bagiku, semua yang kuinginkan adalah dekat pada Allah. Aku telah membuat Tuhan ALLAH tempat perlindunganku. Ya Allah, aku akan memberitakan tentang yang telah Kauperbuat.

BIS: Tetapi bagiku sungguh baiklah berada dekat Allah, TUHAN Allah kujadikan tempat perlindunganku, supaya aku dapat mewartakan segala perbuatan-Nya.

TMV: Tetapi bagiku, sungguh baik berada di samping Allah. Aku mendapat perlindungan daripada TUHAN Raja, dan aku akan memberitakan segala perbuatan-Nya.

FAYH: Sedangkan aku akan berusaha sedapat-dapatnya untuk hidup dekat dengan Dia. Aku telah memilih Dia dan aku akan bercerita kepada semua orang tentang bagaimana Ia menyelamatkan aku dengan cara-cara yang mengagumkan.

ENDE: Tetapi bagiku, dekat pada Allah baiklah adanja, pada Tuhan Jahwe kuadakan perlindunganku. Aku akan mentjeritakan segala perbuatanNja jang gagah, (di-pintu2-gerbang Puteri Sion).

Shellabear 1912: Tetapi bagiku baiklah adanya menghampiri Allah; maka aku telah menentukan Tuhanku Allah akan tempat aku berlindung, supaya dapat aku menceritakan segala perbuatan-Mu.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan daku, bajiklah padaku menghampir kapada 'Allah: 'aku taroh perlindonganku pada maha besar Tuhan Huwa; 'akan membilang sakalijen perbowatanmu.

AVB: Tetapi sungguh baik bagiku mendekati Allah. Aku telah menjadikan Tuhan ALLAH tempat aku bernaung; supaya aku dapat mengisytiharkan semua hasil kerja-Mu.


TB ITL: Tetapi aku <0589>, aku suka <02896> dekat <07132> pada Allah <0430>; aku menaruh <07896> tempat perlindunganku <04268> pada Tuhan <0136> ALLAH <03069>, supaya dapat menceritakan <05608> segala <03605> pekerjaan-Nya <04399>.


Jawa: Nanging kawula, kawula remen celak kaliyan Gusti Allah; Pangeran Allah ingkang kawula anggep dados pangayoman kawula, supados kawula saged nyariyosaken sakathahing pakaryanipun.

Jawa 1994: Nanging mungguh aku, aku milih rumaket marang Allah, Pangéran, Allah iku andel-andelku, sarta aku bakal nyritakaké sakèhé pakaryané!

Sunda: Jadi keur kaula mah raket ka Allah teh kacida hadena; ka PANGERAN Nu Maha Agung kaula seja nyalindung sarta ngawartakeun sagala padamelana-Na.

Madura: Tape monggu ka sengko’ bagus mon semma’ ban Allah, Guste ALLAH Se Mahatenggi bi’ sengko’ egabay tang pangaoban, sopaja sengko’ bisa’a aberta’agi sabarang se elampa’agi Salerana.

Bugis: Iyakiya untu’ aléku makessing tongeng engka ri seddéna Allataala, PUWANG Allataala upancaji onrong allinrungekku, kuwammengngi uwulléi mabbirittangngi sininna pangkauken-Na.

Makasar: Mingka untu’ inakke tamaka baji’na ma’reppeseka mae ri Allata’ala, Karaeng Allata’ala kupa’jari tampa’ pa’la’langangku, sollanna akkulle kukabarrang sikontu panggaukanNa.

Toraja: Apa iatu akunna melo aku tu mase’pon lako Puang Matua, iatu Puangku PUANG kupoperinding pala’, dikua angku pa’peissananni tu mintu’ penggauramMi.

Karo: Tapi adi aku, senang kal kuakap, adi rembak ras Dibata. TUHAN Dibata kubahan man inganku cicio, gelah banci kuberitaken kerina PerbahanenNa.

Simalungun: Tapi anggo ahu, hatuahon do bangku na dohor ai bani Naibata; Jahowa do hubahen hatengeran ni uhurhu, sai baritahononku do pambahenan-Ni ganup.

Toba: Alai anggo ahu !!- untungku do hasolhoton tu Debata; haposanku do hubahen Tuhan Jahowa, asa hubaritahon angka pambahenanmu sudena.


NETBible: But as for me, God’s presence is all I need. I have made the sovereign Lord my shelter, as I declare all the things you have done.

NASB: But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, That I may tell of all Your works.

HCSB: But as for me, God's presence is my good. I have made the Lord GOD my refuge, so I can tell about all You do.

LEB: Being united with God is my highest good. I have made the Almighty LORD my refuge so that I may report everything that he has done.

NIV: But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign LORD my refuge; I will tell of all your deeds.

ESV: But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.

NRSV: But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, to tell of all your works.

REB: But my chief good is to be near you, God; I have chosen you, Lord GOD, to be my refuge, and I shall recount all your works.

NKJV: But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord GOD, That I may declare all Your works.

KJV: But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.

AMP: But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God {and} made Him my refuge, that I may tell of all Your works.

NLT: But as for me, how good it is to be near God! I have made the Sovereign LORD my shelter, and I will tell everyone about the wonderful things you do.

GNB: But as for me, how wonderful to be near God, to find protection with the Sovereign LORD and to proclaim all that he has done!

ERV: As for me, all I need is to be close to God. I have made the Lord GOD my place of safety. And, God, I will tell about all that you have done.

BBE: But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works.

MSG: But I'm in the very presence of God--oh, how refreshing it is! I've made Lord GOD my home. God, I'm telling the world what you do!

CEV: It is good for me to be near you. I choose you as my protector, and I will tell about your wonderful deeds.

CEVUK: It is good for me to be near you. I choose you as my protector, and I will tell about your wonderful deeds.

GWV: Being united with God is my highest good. I have made the Almighty LORD my refuge so that I may report everything that he has done.


NET [draft] ITL: But as for me, God’s <0430> presence <07132> is all I <0589> need. I have made <07896> the sovereign <0136> Lord <03069> my shelter <04268>, as I declare <05608> all <03605> the things you have done <04399>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 73 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel