Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 2 : 19 >> 

Bali: Ragane pada pracaya mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa punika tunggal. Patut! Nanging setan-setane taler pada pracaya, tur ipun sami pada jejeh ngetor.


AYT: Kamu percaya bahwa Allah itu satu. Itu benar. Roh-roh jahat pun percaya dan mereka gemetar.

TB: Engkau percaya, bahwa hanya ada satu Allah saja? Itu baik! Tetapi setan-setanpun juga percaya akan hal itu dan mereka gemetar.

TL: Engkau ini percaya bahwa Allah Satu sahaja adanya. Benar, segala setan pun percaya juga, dan menggeletar.

MILT: Engkau pun percaya bahwa Allah (Elohim - 2316) adalah Esa, engkau melakukannya dengan baik, setan-setan pun percaya dan mereka gemetar.

Shellabear 2010: Bukankah kamu percaya bahwa Allah itu Esa? Itu memang baik, tetapi setan-setan pun percaya, dan mereka gemetar karenanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah kamu percaya bahwa Allah itu Esa? Itu memang baik, tetapi setan-setan pun percaya, dan mereka gemetar karenanya.

Shellabear 2000: Bukankah kamu percaya bahwa Allah itu Esa? Itu memang baik, tetapi roh-roh jahat pun percaya, dan mereka gemetar karenanya.

KSZI: Kamu beriman kepada Allah Yang Esa. Bagus! Roh-roh iblis juga beriman demikian dan gementar ketakutan.

KSKK: Engkau percaya bahwa hanya ada satu Allah. Memang benar demikian. Tetapi janganlah lupa bahwa iblis pun percaya, dan gemetar ketakutan!

WBTC Draft: Engkau percaya bahwa hanya ada satu Allah. Bagus. Setan-setan pun percaya dan mereka gemetar ketakutan.

VMD: Engkau percaya bahwa hanya ada satu Allah. Bagus. Setan-setan pun percaya dan mereka gemetar ketakutan.

AMD: Kamu percaya bahwa hanya ada satu Allah. Itu memang benar, tetapi setan-setan pun percaya dan mereka gemetar ketakutan.

TSI: Keyakinan tanpa perbuatan tidak ada bedanya dengan keyakinan setan! Kamu percaya bahwa hanya ada satu Allah. Bagus! Setan-setan juga percaya demikian! Dan mereka gemetar ketakutan karena tahu bahwa ‘kepercayaan’ itu tidak akan menyelamatkan mereka dari neraka.

BIS: Kalian percaya bahwa Allah hanya satu, bukan? Nah, roh-roh jahat pun percaya dan mereka gemetar ketakutan!

TMV: Kamu percaya bahawa Allah hanya satu. Bagus! Roh-roh jahat pun percaya akan hal itu dan gementar kerana takut.

BSD: Kalian percaya bahwa hanya ada satu Allah. Hal itu baik! Tetapi roh-roh jahat pun tahu akan hal itu, dan mereka gemetar dibuatnya.

FAYH: Apakah masih ada di antara Saudara yang beranggapan bahwa "percaya saja" sudah cukup, yaitu percaya kepada satu Allah? Ingatlah bahwa setan-setan juga percaya, bahkan sedemikian rupa hingga mereka gemetar ketakutan!

ENDE: Engkau pertjaja bahwa ada satu Allah sadja: itu baik; dan segala iblispun pertjaja itu, serta gementar karenanja.

Shellabear 1912: Maka engkau ini percaya bahwa Allah satu juga adanya; baik juga: maka segala jin itu pun percaya, maka dahsyat pula ia.

Klinkert 1879: Bahwa engkau pertjaja ada Allah jang asa; baiklah, bahwa segala sjaitan pon pertjaja demikian, maka goemetarlah mareka-itoe.

Klinkert 1863: Bahoea angkau pertjaja jang Allah itoe tjoema satoe; baiklah: {Mar 1:24} Segala setan pertjaja bagitoe, serta dengan goemeternja.

Melayu Baba: Angkau perchaya yang Allah chuma satu saja; baik juga: smoa jin pun perchaya, dan mngglitar.

Ambon Draft: Angkaw pertjaja jang ada sawatu djuga Allah sa-dja; sabajik angkaw bowat; lagi iblis-iblis pertjaja bagitu, dan marika itu gomitar.

Keasberry 1853: Maka angkau purchaya bahwa Allah itu hanya suatu; baiklah purbuatanmu: Iblis pun purchaya, surta dungan gumuntarnya,

Keasberry 1866: Maka angkau pŭrchaya bahwa Allah itu hanya suatu, alangkah baik; iblis pun pŭrchaya sŭrta dŭngan gŭmŭntarnya.

Leydekker Draft: 'Angkaw 'ini pertjaja bahuwa 'Allah 'asa 'adanja: sabajik 'angkaw bowat: lagi segala djin pertjaja 'itu, dan gantar.

AVB: Kamu percaya kepada Allah yang esa. Bagus! Roh-roh iblis juga percaya demikian dan gementar ketakutan.

Iban: Kita arapka Allah Taala endang siku aja. Manah! Indah antu deh arapka nya, lalu getar-getar takut.


TB ITL: Engkau <4771> percaya <4100>, bahwa <3754> hanya ada <1510> satu <1520> Allah <2316> saja? Itu baik <2573>! Tetapi <2532> setan-setanpun <1140> juga percaya <4100> akan hal itu dan <2532> mereka gemetar <5425>. [<4160>]


Jawa: Kowe pracaya, manawa mung ana Gusti Allah siji? Iku becik. Nanging setan uga pracaya ing bab iku, banjur padha gumeter.

Jawa 2006: Kowé pracaya menawa mung ana Allah siji? Iku becik! Nanging sétan-sétan uga pracaya bab iku lan padha gumeter.

Jawa 1994: Kowé rak precaya ta, yèn Gusti Allah kuwi mung siji? Sétan-sétan iya precaya, lan sétan-sétan mau padha gumeter merga saka wediné!

Jawa-Suriname: Kowé mesti pretyaya ta nèk namung ènèng Gusti Allah siji? Kuwi bener! Nanging sétan-sétan uga pretyaya kuwi. Malah pada ndredek sangking wediné.

Sunda: Anjeun percaya yen Allah maha esa? Alus, sanajan roh-roh jahat oge percayaeun kitu, jeung kacida galimireunana ku Mantenna.

Sunda Formal: Aranjeun tangtu percaya yen Allah teh tunggal. Hade! Tapi iblis-iblis oge percayaeun kana hal eta, tur kacida galimireunana.

Madura: Ponapa sampeyan parcaja ja’ Allah paneka pera’ settong, ta’ enggi? Roh-erroh jugan parcaja, ban gujuden katako’en!

Bauzi: Uho neha, “Ibi iho vou baedam Ala lam bisi imboda gi vàmtea bak. Ba Ala amomoi kaio,” lahame gagu tu vuzehehe bak lam abo imbote. Lahana gi labihasu gagoho bak labet neàdem vabak. Uho gi labihasu gagodam labe ame damat aame ozobohudem im neàna lam vi meedaha vab labe uho amu lab gagoho bak lam meit neha, “Imbote,” lahame ba labi gagom vabiem bak. Neham bak. Mei ahu oli veimam setan zi labe laha ame bak lam gagodam meo bak. “Ala gi vàmteate. Ba amomoi kaio,” lahame gagodam meo bak. Lahadamnàme Alat ba iba beom bak lam ozobohudi iedi dododam bak.

Ngaju: En keton dia percaya je Hatalla te baya ije? Nah, kare setan mahin percaya tuntang ewen hagenjeh mikeh!

Sasak: Side pade percaye bahwe Allah cume sopoq? Nike solah! Laguq sẽtan-sẽtan ẽndah percaye lẽq hal nike dait ie pade ngijik siq takutne!

Bugis: Dé’ga mumateppe makkedaé banna séddi bawang Allataala? Nah, muwi sining sétangngé mateppe’to sibawa ténréna mennang nataro tau!

Makasar: Sai tappakko angkanaya anjo Allata’ala se’reji bawang? Kammatojengi! Kamanna setanga tappa’ tonji siagang annekkere’mi napakamma malla’!

Toraja: Anna iko te mupatongan kumua iatu Puang Matua, misa’ri. Melo duka. Na mintu’ deata bulituk umpatongan dukai, apa ma’parondo.

Duri: Mukatappa'i kumua mesa'ra to Puang Allataala. Tongan tuu! Na moi sininna setang napangngakui too joo. Iamo mbe'beran malaja'.

Gorontalo: Yio paracaya deu Allahuta'ala bo tuwawu. Uwito mopiyohu. Bo lati-latiyala olo paracaya lo pasali boyito wawu timongoliyo hepolopala.

Gorontalo 2006: Timongoli palacaya deu̒ Allahu Taa̒ala bo tuwau, diila odito? Naa, roroo-huwaalo u moleeto olo palacaya wau timongolio hulu-huluhelio lou̒ moohe!

Balantak: Kuu daa sabole mamarasaya se' Alaata'ala tongko' sa'angu'. Men koiya'a tuutuu' ka' meenapo uga' mamarasaya men koiya'a, ka' i raaya'a lantutukan layaon.

Bambam: Ungkatappa'ia' le' muua anggam mesa Puang Allataala? Mapia duka' ia too! Sapo' nakatappa'i duka' ingganna setam kaha-kaha ia too anna lumalla' mahea'.

Kaili Da'a: Komi nomparasaya Alatala aga samba'a lau. Etu nabelo, tapi da'a nagana! Seta-seta wo'u nomparasaya iwetu! Tapi ira nolete pura ante nawiora rara, sabana ninjani ira Alatala kana mombasuku ira banepia.

Mongondow: Tantuí mo'ikow im mopirisayabií kong ki Allah in tongaíbií tobatuí toh? Baí kota'auan monimu kon dimukud mita mora'at mopirisayabií doman kon tua bo uyotbií doman makow im mosia sim mo'ondok!

Aralle: Umpetahpa'a' ungngoatee supung mesa Puang Alataala, i? Mapia toe' yatoo! Ampo' ingkänna setang napetahpa' toete' noa yatoo, anna sika lalla'i mahea'.

Napu: Ba nipoinalai kahaduduana pea Pue Ala? Tou mpuu diti. Agayana ane noiti pea, bara handa! Lawi mogalorihe seta, mampoinalai worihe kahaduduana pea Pue Ala. Ido hai moradahe anti kalanganda.

Sangir: I kamene mạngimang u Ruata e kětạbeng sěmbaụ arau ěng? Kụ, manga setang e mal᷊aing mạngimang hakịu i sire kụkendeng takụ!

Taa: Wali wimba, korom bara mangaya i Pue Allah Ia samba’aja? Matao kojo ane ewa see. Pei tawa gana ane kita ojo mangaya ewa wetu apa measa mangaya seja i Pue Allah Ia samba’aja pasi karongko-rongko sira mampobuuka Ia, pei sira taa mampolaika Ia. Wali manasa tawa gana ane korom ojo mangaya pei tare lengkomu to mampakanasaka sa’e mangkonong pangayamu etu.”

Rote: Emi mamahele Manetualain ka'da esa hetu? Na, dula dale mangalau kala lamahele dede'ak ndia boe, de ala dele bengge'be lo bibii ka!

Galela: So qaloha la kanaga ngini nipiricaya igogou o Gikimoi womatetengoka, duma maro o bi toka lo kanaga asa yopiricayaka sidago lo qamodo de qatirine.

Yali, Angguruk: Haren Allah we misig wereg ulug hindimu wenggel haruk lahen ane ari fano. Fano wenggeltuk lahen angge famen setan siyahonen oho ari hag toho wenggel haruk lit unuwag elek turuk.

Tabaru: Ngini niongaku ma Jo'oungu ma Dutu kawomatengoka. 'O tokata mita 'ingaku de yakokimodongo kaiti-tirine.

Karo: Ma tek kin kam maka sada ngenca Dibata? Merandal! Setan-setan pe tek nge, mbiar dingen nggirgir pe ia.

Simalungun: Na porsaya do ham, sada do hansa Naibata. Dear ma ai. Setan-setan pe porsaya do anjaha hitir-hitir.

Toba: Na porsea do ho, adong Debata sisadasada. Taho ma i; dohot do angka sibolis porsea disi, jala angka dotdot!

Dairi: Percaya ngo kènè pellin sada ngo kessa Dèbata, selloh ngo i. Tapi sibolis pè percaya ngo tersèngèt idi janah buradan ngo ia ninganna kadotdot!

Minangkabau: Angku-angku picayo baraso Allah hanyo satu, iyo ndak? Nah, roh-roh jahek pun picayo, inyo bi manggigie katakuik-an!

Nias: Mamati ami wa ha samõsa Lowalangi, lõ? Eheha si lõ sõkhi andrõ gõi faduhu dõdõra ba manizinizi ira wa'ata'u!

Mentawai: Matonem tebaí bagamui sarat sara lé Tuhan, elé? Tápoi beri leú et ka sia paketsa-ketsat sikataí leú et, matonem bagadda, bulat pat geret tubudda, kopet kataí lotóra!

Lampung: Keti percaya bahwa Allah angkah sai, kan? Nah, ruh-ruh jahat pun percaya rik tian gegoran kerabaian!

Aceh: Gata tapatéh bahwa Allah na kheueh sidroe, kon? Ngon lagée nyan, roh-roh jeuhet pi jipatéh dan awaknyan yo sabab teumakot!

Mamasa: Muoreangka kumua angga mesa Puang Allata'alla? Mapia duka' too! Sapo' naorean duka' setang kumua angga mesa Puang Allata'alla anna lumalla' marea'.

Berik: Aamei enggam im gunu, Uwa Sanbagiri Jeiba daamfennam, ke gam? Ba gamam! Bwata kapkaiserem jei mese gam ne taabili, ane sege erebili, ga sege egegwebili!

Manggarai: Imbip le hau te hanang manga ca kanang kali Mori Keraéng? Bo hitun! Maik sanggéd jing da’at kolé imbi Mori Keraéng agu jejers le rantang.

Sabu: Do parahajha mu ta Deo, titu wata ta do hahhi we, we adho? Nah, henga-henga kerabba lema do parahajha jhe do kerigghi-keraggu ri meda'u.

Kupang: Lu iko ajaran yang bilang, “Tuhan Allah tu, cuma Dia sandiri sa. Sonde ada yang laen lai.” Bae ju! Ma setan dong lebe bae dari lu, tagal dong ju parcaya bagitu, sampe-sampe dong taku deng gamatar. Jadi jang pikir kata, “Deng mangarti pake otak sa su cukup.” Sonde! Bodo, é! Su jalás kata, parcaya yang sonde ada pung hasil apa-apa, sonde ada pung guna apa-apa ju.

Abun: Nin onyar kem mo sukdu do, Yefun Allah ne ka dik sor re, bado? Sangge! Sarewo yerom e, aboksye e, semda e ne sino onyar kem mo sukdu ne dom, ete án sino tetet mone, án nyuwa Yefun Allah ndo nde.

Meyah: Iwa isitit isinsa ifaga fogora yagot oida, "Memef mougif gu Allah ongga tenten ojgomu. Noba mar ongga rusnok enjgineg rugif gu bera erek tenten guru." Mar ongga iwa yanggot insa koma bera ongkoska, tina koma onocunc rot oida iwa iroru Allah rot tenten enesi. Jeska rifena ofogog ragot oida Allah bera ongga tenten tein. Tina efena ofogog koma rimeesa eteb rot mar okum ongga Allah omofra keingg rua gij mona kahma si.

Uma: Ha tapangala' kahadudua-na-wadi Alata'ala-e? Makono moto tetu. Aga ane tetu-wadi, uma hono'! Bangku' seta-hawoe', rapangala' wo'o-rawo kahadudua-na-wadi Alata'ala. Toe pai' moridi'-ra nakeni eka'-ra.

Yawa: Wapanave wapare Amisye pamo intabo dave. Wapa anave wato ngko dave, weramu omamo mamai dainy. Weye anawayo kakaije awa wanave Amisye ai maisyare wemaisy tavon! Muno onawamo ujaniv ti ututar weye awa ana udave ngkakainoanive vintabo ti wo Amisye apa mangke rasyaniv.


NETBible: You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that – and tremble with fear.

NASB: You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.

HCSB: You believe that God is one; you do well. The demons also believe--and they shudder.

LEB: You believe that God is one; you do well. Even the demons believe, and shudder!

NIV: You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.

ESV: You believe that God is one; you do well. Even the demons believe--and shudder!

NRSV: You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder.

REB: You have faith and believe that there is one God. Excellent! Even demons have faith like that, and it makes them tremble.

NKJV: You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe––and tremble!

KJV: Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.

AMP: You believe that God is one; you do well. So do the demons believe and shudder [in terror and horror such as make a man's hair stand on end and contract the surface of his skin]!

NLT: Do you still think it’s enough just to believe that there is one God? Well, even the demons believe this, and they tremble in terror!

GNB: Do you believe that there is only one God? Good! The demons also believe -- and tremble with fear.

ERV: You believe there is one God. That’s good, but even the demons believe that! And they shake with fear.

EVD: You believe there is one God. Good! But the demons believe, too! And they shake with fear.

BBE: You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.

MSG: Do I hear you professing to believe in the one and only God, but then observe you complacently sitting back as if you had done something wonderful? That's just great. Demons do that, but what good does it do them?

Phillips NT: So you believe that there is one God? That's fine. So do all the devils in hell, and shudder in terror!

DEIBLER: Think about it!You believe that there is only one God, and you are right to believe that. But the demons also believe that, but they tremble because they know that God is going to punish them.

GULLAH: Ya bleebe dat dey jes one God. Ya right! Bot eben de ebil sperit dem bleebe dat, an dat mek um tremble cause dey scaid ob um.

CEV: You surely believe there is only one God. That's fine. Even demons believe this, and it makes them shake with fear.

CEVUK: You believe there is only one God. That's fine. Even demons believe this, and it makes them shake with fear.

GWV: You believe that there is one God. That’s fine! The demons also believe that, and they tremble with fear.


NET [draft] ITL: You <4771> believe <4100> that <3754> God <2316> is <1510> one <1520>; well <2573> and <2532> good. Even the demons <1140> believe <4100> that– and <2532> tremble with fear <5425>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yakobus 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel