Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 11 : 10 >> 

Bali: Masanipun pacang rauh, mungguing sang prabu sane anyar saking kulawargan Ida Sang Prabu Daud pacang dados simbul buat parabangsane. Parabangsane pacang pada mapunduh ring kota kaprabon idane tur pacang ngluihang ida.


AYT: Pada waktu itu, akar Isai akan berdiri sebagai panji-panji bagi bangsa-bangsa; semua bangsa akan mencari Dia, dan tempat kediaman-Nya akan menjadi mulia.

TB: Maka pada waktu itu taruk dari pangkal Isai akan berdiri sebagai panji-panji bagi bangsa-bangsa; dia akan dicari oleh suku-suku bangsa dan tempat kediamannya akan menjadi mulia.

TL: Maka pada hari itu juga akan jadi, bahwa akar Isai berdiri akan suatu alamat bagi segala bangsa, dan segala orang kafirpun kelak bertanya akan halnya; maka tempat perhentiannya itu akan mulia adanya.

MILT: Dan akan terjadi pada hari itu bahwa akar Isailah yang berdiri sebagai panji bangsa-bangsa; bangsa-bangsa akan mencari Dia, dan akan menjadi tempat kemuliaan-Nya.

Shellabear 2010: Pada waktu itu, akar dari Isai akan berdiri sebagai panji-panji bagi suku-suku bangsa. Ia akan dicari oleh bangsa-bangsa dan kediamannya akan menjadi mulia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, akar dari Isai akan berdiri sebagai panji-panji bagi suku-suku bangsa. Ia akan dicari oleh bangsa-bangsa dan kediamannya akan menjadi mulia.

KSKK: Pada waktu itu akar Isai akan ditinggikan sebagai tanda bagi bangsa-bangsa. Mereka akan datang mencari dia, dan dengan demikian membuat kediamannya menjadi mulia.

VMD: Pada saat itu ada seorang yang istimewa dari keluarga Isai. Ia seperti bendera yang dikelilingi semua bangsa. Bangsa-bangsa akan datang kepada-Nya dan bertanya kepada-Nya apa yang harus dilakukannya. Dan tempat-Nya penuh dengan kemuliaan.

BIS: Saatnya akan tiba seorang raja keturunan Daud menjadi pusat perhatian bangsa-bangsa. Mereka akan datang kepadanya, dan tempat kediamannya akan disanjung-sanjung.

TMV: Suatu hari akan tiba apabila seorang raja keturunan Raja Daud akan menjadi tanda kepada bangsa-bangsa. Mereka akan datang kepadanya, dan bangsanya sendiri akan menjadi masyhur.

FAYH: Pada masa itu, Dia yang menumbuhkan Tunas Isai akan menjadi panji-panji keselamatan bagi seluruh dunia. Bangsa-bangsa akan berkumpul di sekitar-Nya, karena negeri tempat kediaman-Nya akan menjadi tempat yang sangat mulia.

ENDE: Pada hari itu semua bangsa akan mentjari akar Jisjai, jang berdiri tegak mendjadi tjogan sekalian kaum, dan persemajamannja akan termulia.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa akar Isai yang terdiri akan suatu alamat bagi segala kaum itu akan dicerai kelak oleh segala bangsa dan tempat perhentiannya akan menjadi mulia.

Leydekker Draft: Karana djadi pada harij 'itu djuga, bahuwa 'akar Jisjaj, jang 'akan berdirij mendjadi tonggol bala-bala, segala CHalajikh 'akan menjidikh kapadanja, maka santawsanja 'akan 'ada mulija.

AVB: Pada waktu itu, Tunas Isai akan berdiri sebagai panji-panji bagi suku-suku bangsa. Dia akan dicari oleh bangsa-bangsa dan kediamannya akan menjadi mulia.


TB ITL: Maka <01961> pada waktu <03117> itu <01931> taruk dari pangkal <08328> Isai <03448> akan berdiri <05975> sebagai panji-panji <05251> bagi <0413> bangsa-bangsa <05971>; dia akan dicari <01875> oleh suku-suku bangsa <01471> dan tempat kediamannya <04496> akan menjadi <01961> mulia <03519>. [<0834>]


Jawa: Ing wektu iku trubusan ing oyoding Isai bakal jumeneng dadi gendera tumrap para bangsa; kang bakal kaupaya dening para suku bangsa sarta padalemane bakal dadi mulya.

Jawa 1994: Ing wektu kuwi bakal kelakon bangsa-bangsa sing ora tepung karo Gusti Allah padha nggolèki tedhaké Raja Dawud mau. Bakal padha nglumpuk ana ing kutha krajan lan saos pakurmatan marang Panjenengané.

Sunda: Mangsa harita, eta raja anyar turunan Daud ku bangsa-bangsa bakal dijieun lambangna. Di kota karajaanana bangsa-bangsa karumpul jeung ngamulyakeun.

Madura: E settong bakto bakal badha’a rato toronanna Daud se bakal daddiya bul-ombulla sa-bangsa. Sa-bangsa kabbi bakal akompola ngadhebba ka Salerana, ban kalenggiyanna bakal emolja’agiya.

Bugis: Narapii matu wettunna séddi arung wija-wijanna Daud mancaji poko’ perhatiyanna bangsa-bangsaé. Poléi matu mennang ri aléna, sibawa onrong naonroiyé ripoji-pojiwi matu.

Makasar: Nia’ sallang se’re wattu nalabattu sitau karaeng turunganna Daud, a’jari tau niparhatikang ri sikontu bansaya. Labattui ke’nanga mae ri ia, siagang sanna’ nipakalompona pammantanganna.

Toraja: Allo ia dukato anna iatu taruk uaka’na Isai la tulangdan napobate-bate mintu’ bangsa sia la napengkaa’i mintu’ to sangpetayanan; sia iatu inan nanii mari’pi la mala’bi’.

Karo: Reh me warina maka raja si mbaru i bas kesusuren Raja Daud nari desken panji-panji man bangsa-bangsa. Bangsa-bangsa e reh ndahi ia janah ingan raja e jadi ingan si mulia.

Simalungun: Bani ari ai roh ma pindah-pindah halak si pajuh begu-begu bani urat ni si Isai, na pinajongjong songon mandera partanda bani bangsa-bangsa, gabe marmulia ma iananni.

Toba: Jadi masa ma di na sadari i: Usouso ma angka parbegu di urat ni si Isai, na pinatindang bahen partonggol ni angka bangso, jala pangulonanna do hamuliaon.


NETBible: At that time a root from Jesse will stand like a signal flag for the nations. Nations will look to him for guidance, and his residence will be majestic.

NASB: Then in that day The nations will resort to the root of Jesse, Who will stand as a signal for the peoples; And His resting place will be glorious.

HCSB: On that day the root of Jesse will stand as a banner for the peoples. The nations will seek Him, and His resting place will be glorious.

LEB: At that time the root of Jesse will stand as a banner for the people to gather around. The nations will come to him. His resting place will be glorious.

NIV: In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will be glorious.

ESV: In that day the root of Jesse, who shall stand as a signal for the peoples--of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious.

NRSV: On that day the root of Jesse shall stand as a signal to the peoples; the nations shall inquire of him, and his dwelling shall be glorious.

REB: On that day a scion from the root of Jesse will arise like a standard to rally the peoples; the nations will resort to him, and his abode will be glorious.

NKJV: "And in that day there shall be a Root of Jesse, Who shall stand as a banner to the people; For the Gentiles shall seek Him, And His resting place shall be glorious."

KJV: And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.

AMP: And it shall be in that day that the Root of Jesse shall stand as a signal for the peoples; of Him shall the nations inquire {and} seek knowledge, and His dwelling shall be glory [His rest glorious]!

NLT: In that day the heir to David’s throne will be a banner of salvation to all the world. The nations will rally to him, for the land where he lives will be a glorious place.

GNB: A day is coming when the new king from the royal line of David will be a symbol to the nations. They will gather in his royal city and give him honor.

ERV: At that time there will be someone special from Jesse’s family. He will be like a flag that all the nations gather around. The nations will come to him and ask him what they should do. And the place where he is will be filled with glory.

BBE: And in that day, the eyes of the nations will be turned to the root of Jesse which will be lifted up as the flag of the peoples; and his resting-place will be glory.

MSG: On that day, Jesse's Root will be raised high, posted as a rallying banner for the peoples. The nations will all come to him. His headquarters will be glorious.

CEV: The time is coming when one of David's descendants will be the signal for the people of all nations to come together. They will follow his advice, and his own nation will become famous.

CEVUK: The time is coming when one of David's descendants will be the signal for the people of all nations to come together. They will follow his advice, and his own nation will become famous.

GWV: At that time the root of Jesse will stand as a banner for the people to gather around. The nations will come to him. His resting place will be glorious.


NET [draft] ITL: At that time <03117> a root <08328> from Jesse <03448> will stand <05975> like a signal flag <05251> for the nations <05971>. Nations <01471> will look to him for guidance <01875>, and his residence <04496> will be <01961> majestic <03519>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 11 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel