Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 9 : 17 >> 

Bali: Duaning punika Ida Sang Hyang Widi Wasa tan jaga manggayang satunggaling anak truna pacang luput, tur Ida tan pacang rumasa welas asih ring parabebalu wiadin anake ubuh-ubuh, santukan rakyate sami sampun pada tan pawidi tur dursila saha bebaosanipun sami pada jaat. Yadiastu kadi asapunika, pidukan Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten rered. Ida pacang ngamengang tangan Idane buat nibakang pasisip.


AYT: (9-16) Karena itu, TUHAN tidak mendapat sukacita dari orang-orang muda mereka, ataupun berbelaskasihan kepada anak yatim dan janda-janda mereka karena mereka semua fasik dan seorang pelaku kejahatan, semua mulut mereka mengucapkan kekejian. Meski terjadi demikian, murka-Nya belumlah reda, tangan-Nya masih terangkat.

TB: (9-16) Sebab itu Tuhan tidak bersukacita karena teruna-teruna mereka, dan tidak sayang kepada anak-anak yatim dan janda-janda mereka, sebab sekaliannya mereka murtad dan berbuat jahat, dan setiap mulut berbicara bebal. Sekalipun semuanya ini terjadi, murka-Nya belum surut, dan tangan-Nya masih teracung.

TL: (9-16) Maka sebab itu tiada Tuhan berkenan akan orang muda-mudanya, dan tiada dikasihkan-Nya anak-anak piatu dan segala janda perempuan mereka itu; karena mereka itu sekalian munafik adanya dan orang yang berbuat jahat, dan mulut masing-masingnya mengatakan kebebalan belaka. Maka dalam sekalian ini tiada undur murka-Nya, melainkan tangan-Nya tinggal terkedang juga.

MILT: Sebab itu Tuhan (Tuhan - 0136) tidak akan bersukacita atas orang-orang muda mereka, dan tidak menaruh belas kasihan pada anak yatim dan janda-janda mereka, karena setiap orang itu najis dan pembuat kejahatan, dan setiap mulut itu pembicara kesia-siaan, di dalam semua ini amarah-Nya tidaklah surut, tetapi tangan-Nya akan tetap terkedang.

Shellabear 2010: (9-16) Sebab itu TUHAN tidak bersukacita karena kaum muda mereka, dan tidak mengasihani anak-anak yatim serta janda-janda mereka, karena mereka semua munafik dan jahat, setiap mulut mengucapkan kekejian. Meskipun semua ini terjadi, belum juga murka-Nya surut dan tangan-Nya masih tetap terulur.

KS (Revisi Shellabear 2011): (9-16) Sebab itu TUHAN tidak bersukacita karena kaum muda mereka, dan tidak mengasihani anak-anak yatim serta janda-janda mereka, karena mereka semua munafik dan jahat, setiap mulut mengucapkan kekejian. Meskipun semua ini terjadi, belum juga murka-Nya surut dan tangan-Nya masih tetap terulur.

KSKK: (9-16) Karena itu Tuhan tidak menyelamatkan orang muda mereka dan tidak manaruh kasihan terhadap para yatim dan janda mereka. Setiap orang telah menjadi jahat dan murtad; setiap orang berbicara tolol. Meskipun semuanya terjadi demikian, murka-Nya belum surut, tangan-Nya masih teracung mengancam.

VMD: (9-16) Semua mereka jahat, jadi Tuhan tidak senang bersama orang muda, dan Dia tidak menunjukkan belas kasihan kepada janda-janda dan yatim piatu mereka, karena mereka orang munafik yang jahat dan berdusta. Bahkan sesudah itu pun, Tuhan masih marah. Tangan-Nya masih direntangkan dan siap untuk menghukum mereka.

BIS: (9-16) Bangsa itu sudah murtad dan bejat dan semua perkataan mereka jahat. Sebab itu di antara para pemuda tak seorang pun diluputkan TUHAN. Ia tidak mengasihani para janda dan yatim piatu. Tetapi TUHAN masih marah dan tetap menghukum.

TMV: (9-16) Oleh itu, Tuhan tidak akan membenarkan orang muda mereka melepaskan diri. Dia tidak akan menunjukkan belas kasihan terhadap balu dan anak yatim piatu, kerana semua umat itu telah membuang iman dan derhaka. Segala perkataan mereka jahat. Tetapi sekalipun semua itu terjadi, kemurkaan TUHAN masih belum padam; Dia masih hendak menghukum mereka.

FAYH: (9-16) Itulah sebabnya anak-anak muda mereka tidak berkenan kepada Tuhan, dan para janda serta anak-anak yatim yang ada di tengah-tengah mereka tidak mendapat kemurahan-Nya, karena mereka semua jahat, najis mulut, dan pendusta besar. Murka TUHAN tidak reda dan tinju-Nya tetap teracung untuk meremukkan mereka semua.

ENDE: (9-16) Maka dari itu Tuhan tidak bersukatjita karena kaum remadjanja, dan jatim piatu serta djanda tidak dirahimiNja. Sebab semuanja fasik dan djahat dan setiap mulut bodoh obrolannja. Kendati kesemuanja itu murkaNja tidak mereda dan tanganNja tetaplah kedang.

Shellabear 1912: Sebab itu Tuhan tiada akan bersuka-suka sebab segala orang muda-mudanya dan tiada dikasihaninya segala anak piatu dan segala jandanya karena masing-masingnya itu tiada beragama lagi berbuat jahat dan tiap-tiap mulut itu menngatakan kebodohan. Maka dalam pada itupun tiada juga murka-Nya itu diundurkan melainkan tagan-Nya lagi terhulur.

Leydekker Draft: (9-16) Sebab 'itu maha besar Tuhan tijada hendakh menjukakan dirinja karana segala 'awrangnja jang muda, dan 'akan segala jatimnja, dan 'akan segala balunja parampuwan tijada 'ija hendakh sajang, karana sakalijennja munafikh 'adanja, dan 'awrang jang berbowat djahat, dan sasawatu mulut 'ada meng`atakan kababalan: 'awleh karana sakalijen 'ini tijada balik morkanja, hanja tangannja 'ada lagi ter`ondjokh.

AVB: Oleh sebab itu Tuhan tidak bersukacita dengan kaum muda mereka, dan tidak mengasihani anak-anak yatim serta balu-balu mereka, kerana mereka semua munafik dan jahat, setiap mulut mengucapkan kekejian. Meskipun semua ini terjadi, belum juga murka-Nya surut dan tangan-Nya masih tetap terhulur.


TB ITL: (#9-#16) Sebab itu <03651> <05921> Tuhan <0136> tidak <03808> bersukacita <08055> karena <05921> teruna-teruna <0970> mereka, dan tidak <03808> sayang <07355> kepada anak-anak yatim <03490> dan janda-janda <0490> mereka, sebab <03588> sekaliannya <03605> mereka murtad <02611> dan berbuat jahat <07489>, dan setiap <03605> mulut <06310> berbicara <01696> bebal <05039>. Sekalipun semuanya <03605> ini <02063> terjadi, murka-Nya <0639> belum <03808> surut <07725>, dan tangan-Nya <03027> masih <05750> teracung <05186>.


Jawa: (9-16) Marga saka iku Pangeran ora rena ing bab para nom-nomane, lan ora welas marang anak-anake lola lan marang para randhane, amarga wong iku kabeh padha murtad lan nindakake panggawe ala, sarta saben cangkem pangucape gemblung. Sanadyan iki kabeh kelakon, dukane durung mendha, tuwin astane isih kaagagake.

Jawa 1994: (9-16) Bangsa kuwi wis murtad lan murang-tata. Kabèh tembungé goroh lan isiné mung piala. Mulané Pangéran bakal ora nguwalaké saka bebaya para nonomané. Bocah lola lan randhané padha ora diwelasi. Senajan kabèh mau kelakon, éwasemono paukumané Allah durung kèndel. Astané tetep diagagaké kanggo ngukum.

Sunda: Ku sabab kitu Pangeran moal aya manah karunya. Nu ngarora moal dipaparin jalan pilumpateun. Ka randa-randa jeung ka barudak pahatu ge Mantenna moal rek mikarunya. Lantaran kabeh geus malurtad, jarahat, kalakuanana jeung omonganana goreng kabeh. Tapi sanajan geus sakitu benduna, PANGERAN masih keneh bendu, panangana-Na masih keneh ngangkang baris ngahukum.

Madura: (9-16) Bangsa jareya la mortad ban bejjat, cacana jahat kabbi. Daddi e antarana ngangodhadan tadha’ settonga se epalopot bi’ Pangeran. Pangeran ta’ neser ka dha-randha ban ka na’-kana’ jatim. Maske la kantha jareya tape PANGERAN gi’ duka ban teptep ngokom.

Bugis: (9-16) Iyaro bangsaé nasalaini agamaé sibawa maja sipa’ni enrengngé sininna ada-adanna mennang majai. Rimakkuwannanaro ri yelle’na sining kalloloé dé’ muwi séddi ripaleppe ri PUWANGNGE. Dé’ namaséiwi sining jandaé sibawa ana’ béué. Iyakiya macai mupi PUWANGNGE sibawa tette pahukkung.

Makasar: (9-16) Anjo bansaya a’bokomi siagang panra’mi; yangasenna ke’nanga a’bicara sala mami. Lanri kammana anjo tena manna sitau tau rungka Nipata’lappasa’ ri Batara. Tena Nakamaseangi sikamma jandaya siagang ana’-ana’ kukanga. Mingka tuli larroNa ija siagang tuli Nahukkunna ija Batara ke’nanga.

Toraja: (9-16) Iamoto anna tang umposendei PUANG tu mai to manguranna, sia tae’ anNa katuru-turui tu mai pia biungna sia mintu’ baine balunna, belanna to untananni nasang boko’ Puang sia to bulituk sia kapanglangdoan sun dio pudukna. Moi anna susito iate mintu’na, tae’ anna poradanni kasengkeanNa Puang, sangadinna tontong bangpa tie’te’ tu limanNa.

Karo: Erkiteken si e la ibere Tuhan sada pe anak perana pulah, janah diberu balu-balu ras anak melumang la AteNa mekuah, perban kerina lanai mbiar man Dibata, lagu langkahna la mehuli, nggo jahat kerina si ibelaskenna. Tapi amin bage pe, pernembeh ate TUHAN langa ngadi, IawatkenNa denga TanNa lako ngukum bangsa e.

Simalungun: (9-16) Halani ai seng ihamalaskon uhur ni Tuhan anak garama ni sidea, anjaha seng maidop uhurni bani na tading maetek atap naboru na mabalu, ai ganup do sidea parjahat anjaha sibahen na masambor, anjaha ganup pamangan manluarhon haotoon. Sonai pe ganupan ai seng surut ope ringis-Ni, tongtong ope gostong tangan-Ni.

Toba: (9-16) Dibahen i ndang marlas ni roha Tuhan i mida angka dolidolinasida, jala ndang asi rohana di angka na sopot so marama, dohot angka na mabalu di nasida, ai saluhut do nasida na ramun, jala na jahat, jala nasa pamangan mandok hata haotoan. Songon i pe i sudena, laos so sombu dope murukna, jala sai toltol dope tanganna.


NETBible: So the sovereign master was not pleased with their young men, he took no pity on their orphans and widows; for the whole nation was godless and did wicked things, every mouth was speaking disgraceful words. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.

NASB: Therefore the Lord does not take pleasure in their young men, Nor does He have pity on their orphans or their widows; For every one of them is godless and an evildoer, And every mouth is speaking foolishness. In spite of all this, His anger does not turn away And His hand is still stretched out.

HCSB: Therefore the Lord does not rejoice over Israel's young men and has no compassion on its fatherless and widows, for everyone is a godless evildoer, and every mouth speaks folly. In all this, His anger is not removed, and His hand is still raised to strike .

LEB: That is why the Lord isn’t happy with their young men, nor will he show compassion for their orphans and widows. Every one of them is a godless evildoer, and every mouth speaks foolishness. Even after all this, his anger will not disappear, and he is still ready to use his power.

NIV: Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

ESV: Therefore the Lord does not rejoice over their young men, and has no compassion on their fatherless and widows; for everyone is godless and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.

NRSV: That is why the Lord did not have pity on their young people, or compassion on their orphans and widows; for everyone was godless and an evildoer, and every mouth spoke folly. For all this his anger has not turned away, his hand is stretched out still.

REB: That is why the Lord showed no mercy to their youths, no compassion towards the fatherless and widows; it is a nation of godless evildoers, every one speaking impiety. For all this his anger has not abated; his hand still threatens.

NKJV: Therefore the Lord will have no joy in their young men, Nor have mercy on their fatherless and widows; For everyone is a hypocrite and an evildoer, And every mouth speaks folly. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.

KJV: Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one [is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.

AMP: Therefore the Lord will not rejoice over their young men, neither will He have compassion on their fatherless and widows, for everyone is profane and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this, [God's] anger is not turned away, but His hand is still stretched out [in judgment].

NLT: That is why the Lord has no joy in the young men and no mercy on even the widows and orphans. For they are all hypocrites, speaking wickedness with lies. But even then the LORD’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.

GNB: And so the Lord will not let any of the young men escape, and he will not show pity on any of the widows and orphans, because all the people are godless and wicked and everything they say is evil. Yet even so the LORD's anger will not be ended, but his hand will still be stretched out to punish.

ERV: All of them are evil. So the Lord is not happy with the young men, and he will not show mercy to their widows and orphans. That is because they are evil hypocrites. They tell lies. The Lord has punished them, but he is not finished yet. He is still angry, and his arm is raised to continue punishing his people.

BBE: For this cause the Lord will have no pleasure in their young men, and no pity on their widows and the children without fathers: for they are all haters of God and evil-doers, and foolish words come from every mouth. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.

MSG: That's why the Master lost interest in the young men, had no feeling for their orphans and widows. All of them were godless and evil, talking filth and folly. And even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.

CEV: The Lord was angry with his people and kept punishing them, because they had turned against him. They were evil and spoke foolishly. That's why he did not have pity on their young people or on their widows and orphans.

CEVUK: The Lord was angry with his people and kept punishing them, because they had turned against him. They were evil and spoke foolishly. That's why he did not have pity on their young people or on their widows and orphans.

GWV: That is why the Lord isn’t happy with their young men, nor will he show compassion for their orphans and widows. Every one of them is a godless evildoer, and every mouth speaks foolishness. Even after all this, his anger will not disappear, and he is still ready to use his power.


NET [draft] ITL: So <03651> <05921> the sovereign master <0136> was not <03808> pleased <08055> with <05921> their young men <0970>, he took <07355> no <03808> pity <07355> on their orphans <03490> and widows <0490>; for <03588> the whole <03605> nation was godless <02611> and did wicked <07489> things, every <03605> mouth <06310> was speaking <01696> disgraceful words <05039>. Despite all <03605> this <02063>, his anger <0639> does not <03808> subside <07725>, and his hand <03027> is ready to strike <05186> again <05750>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 9 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran