Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 6 : 2 >> 

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngandika ring Dane Yosua sapuniki: “Ane jani Ulun nyerahang kota Yerikone ene teken kita kayang ratu muah prajuritne ane prawira makejang.


AYT: TUHAN berfirman kepada Yosua, “Ketahuilah, Aku menyerahkan Yerikho ke dalam tanganmu beserta rajanya dan orangmu yang perkasa.

TB: Berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Ketahuilah, Aku serahkan ke tanganmu Yerikho ini beserta rajanya dan pahlawan-pahlawannya yang gagah perkasa.

TL: Maka firman Tuhan kepada Yusak: Bahwa sesungguhnya Aku menyerahkan Yerikho ini serta dengan rajanya dan segala pahlawannya yang berani-berani itu kepada tanganmu.

MILT: Lalu TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Yosua, "Lihatlah, Aku telah menyerahkan ke dalam tanganmu Yerikho beserta rajanya dan para prajuritnya yang gagah perkasa.

Shellabear 2010: Kemudian ALLAH berfirman kepada Yusak, “Ketahuilah, Aku telah menyerahkan ke dalam tanganmu Yerikho beserta rajanya dan para kesatrianya yang gagah perkasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH berfirman kepada Yusak, "Ketahuilah, Aku telah menyerahkan ke dalam tanganmu Yerikho beserta rajanya dan para kesatrianya yang gagah perkasa.

KSKK: Tetapi berkatalah Yahweh kepada Yosua, "Ketahuilah, Aku akan menyerahkan kota ini ke dalam tanganmu, juga rajanya dan semua pasukannya.

VMD: Kemudian TUHAN berkata kepada Yosua, “Lihatlah, Aku membiarkan kamu mengalahkan Yerikho. Kamu akan mengalahkan raja dan semua tentara dalam kota.

TSI: TUHAN berkata kepada Yosua, “Lihat, Aku menyerahkan Yeriko kepadamu, bersama dengan rajanya dan pahlawan-pahlawannya.

BIS: TUHAN berkata kepada Yosua, "Sekarang Aku serahkan kepadamu Yerikho dengan rajanya dan semua tentaranya yang berani-berani itu.

TMV: TUHAN berfirman kepada Yosua, "Aku menyerahkan Yerikho dengan rajanya dan semua askarnya yang perkasa kepadamu.

FAYH: Tetapi TUHAN berfirman kepada Yosua, "Yerikho dan rajanya serta semua pahlawan perangnya sudah Kuserahkan kepadamu!

ENDE: Maka Jahwe bersabda kepada Josjua': "Lihatlah, Aku hendak menjerahkan Jeriho dan radjanja, orang2 jang gagah-perkasa, kedalam tanganmu.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Yosua: "Bahwa Aku telah menyerahkan Yerikho ke tanganmu serta dengan rajanya dan segala orang yang gagah akan berperang.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bafermanlah Huwa kapada Jehawsjusza; katahuwij 'awlehmu, bahuwa 'aku sarahkan kapada tanganmu Jerihaw, dan Radjanja 'itu, sama dengan segala pahalawan perkalja.

AVB: Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Yosua, “Ketahuilah, Aku telah menyerahkan Yerikho berserta rajanya dan para kesaterianya yang gagah perkasa ke dalam tanganmu.


TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Yosua <03091>: "Ketahuilah <07200>, Aku serahkan <05414> ke tanganmu <03027> Yerikho <03405> ini beserta rajanya <04428> dan pahlawan-pahlawannya <01368> yang gagah perkasa <02428>.


Jawa: Sang Yehuwah ngandika marang Senapati Yusak: “Lah kutha Yerikho dalah ratu lan para pahlawane kang gagah prakosa Sunulungake ing tanganira.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang Yosua, "Saiki kutha Yérikho wis Dakulungaké marang kowé, dalah rajané lan tentarané kabèh, sing kesuwur kekendelané.

Sunda: Ngandika PANGERAN ka Yosua, "Ayeuna Yeriho katut raja jeung baladna anu garagah ku Kami rek diserenkeun ka maneh.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Yusak, "Sateya bi’ Sengko’ kottha Yerikho ban ratona ban sakabbinna tantarana se ngal-bangal rowa epassra’agiya ka ba’na.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri Yosua, "Makkekkuwangngé Uwérékko Yérikho sibawa arunna nenniya sininna tentarana iya barani-baraniéro.

Makasar: Nakanamo Batara ri Yosua, "Kamma-kamma anne Kupassareangi mae ri kau anjo Yerikho siagang karaenna kammayatompa sikontu tantara baranina.

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Yosua, Nakua: Manassa la Kusorong tama limammu tu Yerikho sola datunna sia mintu’ pa’barani lalongna.

Karo: Nina TUHAN man Josua, "Kubereken Jeriho ku bas tanndu, rikutken ras rajana ras kerina tenterana si merawa.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak si Josua, “Tonggor ma, domma Huondoskon hubagas tanganmu huta Jeriko, rajani pakon sagala siimbang munsuh.

Toba: Dung i ninna Jahowa ma tu si Josua: Ida ma, nunga hupasahat tu tanganmu huta Jeriko dohot rajana, ro di sude sialo musu.


NETBible: The Lord told Joshua, “See, I am about to defeat Jericho for you, along with its king and its warriors.

NASB: The LORD said to Joshua, "See, I have given Jericho into your hand, with its king and the valiant warriors.

HCSB: The LORD said to Joshua, "Look, I have handed Jericho, its king, and its fighting men over to you.

LEB: The LORD said to Joshua, "I am about to hand Jericho, its king, and its warriors over to you.

NIV: Then the LORD said to Joshua, "See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.

ESV: And the LORD said to Joshua, "See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.

NRSV: The LORD said to Joshua, "See, I have handed Jericho over to you, along with its king and soldiers.

REB: The LORD said to Joshua, “See, I am delivering Jericho, its king, and his warriors into your hands.

NKJV: And the LORD said to Joshua: "See! I have given Jericho into your hand, its king, and the mighty men of valor.

KJV: And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, [and] the mighty men of valour.

AMP: And the Lord said to Joshua, See, I have given Jericho, its king and mighty men of valor, into your hands.

NLT: But the LORD said to Joshua, "I have given you Jericho, its king, and all its mighty warriors.

GNB: The LORD said to Joshua, “I am putting into your hands Jericho, with its king and all its brave soldiers.

ERV: Then the LORD said to Joshua, “Look, I will let you defeat the city of Jericho. You will defeat the king and all the fighting men in the city.

BBE: And the Lord said to Joshua, See, I have given into your hands Jericho with its king and all its men of war.

MSG: GOD spoke to Joshua, "Look sharp now. I've already given Jericho to you, along with its king and its crack troops.

CEV: The LORD said to Joshua: With my help, you and your army will defeat the king of Jericho and his army, and you will capture the town. Here is how to do it: March slowly around Jericho once a day for six days.

CEVUK: The Lord said to Joshua: With my help, you and your army will defeat the king of Jericho and his army, and you will capture the town. Here is how to do it: march slowly around Jericho once a day for six days.

GWV: The LORD said to Joshua, "I am about to hand Jericho, its king, and its warriors over to you.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> told <0559> Joshua <03091>, “See <07200>, I am about to defeat Jericho <03405> for you, along with its king <04428> and its warriors <02428> <01368>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 6 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel