Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 5 : 36 >> 

Bambam: Aka yolona kende' Teudas mesa to ussanga-sanga kalena. Iya buda to untuhu'i, umbai' appa' hatu' tau, sapo' dipatei lambi' sisähä'-sähä' bäbä indo pentuhu'na anna katampasanna tä' mammi deem aka-aka.


AYT: Sebab, beberapa waktu yang lalu, Teudas bangkit, mengaku dirinya sebagai orang penting dan kira-kira ada empat ratus orang yang bergabung dengannya. Akan tetapi, ia dibunuh dan semua pengikutnya tercerai-berai, sampai tidak ada sama sekali.

TB: Sebab dahulu telah muncul si Teudas, yang mengaku dirinya seorang istimewa dan ia mempunyai kira-kira empat ratus orang pengikut; tetapi ia dibunuh dan cerai-berailah seluruh pengikutnya dan lenyap.

TL: Karena dahulu daripada masa ini berbangkitlah Taidas mengatakan dirinya orang yang megah; maka kepadanya itu berpaut sekira-kira empat ratus orang laki-laki banyaknya. Maka ia pun dibunuh, dan seberapa banyak orang yang menurut dia itu pun berpecah-belahlah, tiada jadi apa-apa.

MILT: Karena sebelum hari-hari ini, Teudas telah berdiri sambil berkata, bahwa dirinya adalah seorang yang istimewa, yang kepadanya telah bergabung sejumlah orang, kira-kira empat ratus orang, yang telah terbunuh, dan semuanya, sebanyak orang yang diyakinkannya, mereka telah tercerai-berai dan menjadi lenyap tak berbekas.

Shellabear 2010: Beberapa waktu yang lalu muncul Teudas, yang mengaku diri seorang yang hebat dan mempunyai sekitar empat ratus orang pengikut. Namun, ia dibunuh sehingga tercerai-berailah semua pengikutnya dan lenyaplah pula pergerakan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa waktu yang lalu muncul Teudas, yang mengaku diri seorang yang hebat dan mempunyai sekitar empat ratus orang pengikut. Namun, ia dibunuh sehingga tercerai-berailah semua pengikutnya dan lenyaplah pula pergerakan itu.

Shellabear 2000: Karena beberapa waktu yang lalu telah muncul Teudas yang mengaku diri seorang yang hebat dan mempunyai sekitar empat ratus orang pengikut. Namun, ia dibunuh sehingga tercerai-berailah semua pengikutnya dan lenyaplah pula pergerakan itu.

KSZI: Suatu masa dulu, Teudas telah bangkit dan mengaku dirinya pemimpin besar. Kira-kira empat ratus orang menjadi pengikutnya. Tetapi dia dibunuh, lalu semua pengikutnya kucar-kacir dan pergerakannya hilang begitu saja.

KSKK: Sebelum masa ini telah muncul Teudas yang berkata bahwa ia seorang istimewa dan ia mendapat pengikut kira-kira empat ratus orang. Tetapi ia dibunuh dan semua orang yang percaya kepadanya dibubarkan lalu hilang.

WBTC Draft: Apakah kamu mengingat ketika Teudas muncul? Ia mengatakan bahwa ia adalah orang penting yang mempunyai pengikut sebanyak 400 orang. Ia terbunuh dan semua pengikutnya terpencar, dan gerakannya habis begitu saja.

VMD: Apakah kamu mengingat ketika Teudas muncul? Ia mengatakan bahwa ia adalah orang penting yang mempunyai pengikut sebanyak 400 orang. Ia terbunuh dan semua pengikutnya terpencar, dan gerakannya habis begitu saja.

AMD: Ingatkah kamu dengan Teudas yang muncul dan mengaku diri sebagai orang penting. Kira-kira empat ratus orang menjadi pengikutnya. Tetapi, ketika ia dibunuh, semua pengikutnya tercerai-berai dan tidak tidak ada lagi bekasnya sekarang.

TSI: Karena sebelumnya, pernah muncul seseorang bernama Teudas. Dia mengaku sebagai pemimpin dan ada empat ratus orang yang menjadi pengikutnya. Tetapi waktu dia dibunuh, semua pengikutnya terpencar dan gerakannya hilang begitu saja.

BIS: Sebab dahulu pernah muncul Teudas, yang menganggap diri orang besar, sehingga kira-kira empat ratus orang mengikuti dia. Tetapi ia dibunuh dan semua pengikutnya tercerai-berai, serta gerakannya pun lenyap.

TMV: Beberapa waktu dahulu, Teudas muncul dan menganggap dirinya seorang pemimpin yang besar. Kira-kira empat ratus orang mengikut dia. Tetapi dia terbunuh, lalu semua pengikutnya tercerai-cerai, dan pergerakannya lenyap.

BSD: Kalian tentu ingat akan Teudas. Dulu ia tampil dan mengemukakan dirinya sebagai orang yang besar sehingga ada kira-kira empat ratus orang yang mengikuti dia. Tetapi ia dibunuh, dan semua pengikutnya tercerai-berai, lalu gerakan itu pun mati.

FAYH: Beberapa waktu yang lalu muncul si Teudas, yang merasa dirinya besar. Kira-kira empat ratus orang menjadi pengikutnya, tetapi ia terbunuh dan para pengikutnya pun cerai-berailah.

ENDE: Sebelum masa ini telah muntjul Teudas jang berkata bahwa ia seorang jang istimewa, dan ia mendapat pengikut kira-kira empat ratus orang. Tetapi ia dibunuh dan semua orang jang pertjaja kepadanja dibubarkan lalu hilang.

Shellabear 1912: Karena dahulu dari pada masa ini berbangkitlah Teudas yang mengatakan dirinya seorang besar, maka ada kira-kira empat ratus orang banyaknya berhubung dengan dia: maka ia pun dibunuh, dan seberapa banyak orang yang menurut dia itu pun berpecah-pecahlah, tiada jadi apa-apa.

Klinkert 1879: Karena dehoeloe daripada masa ini bangkitlah Taidas, dikatakannja dirinja orang besar dan ada banjak orang mengikoet dia, kira-kira empat-ratoes orang banjaknja, maka diboenoeh oranglah akandia, laloe segala orang jang mengikoet itoepon tertjerai-berailah, tidak mendjadi apa-apa.

Klinkert 1863: Karna {Kis 21:38} bebrapa hari doeloe bangoen Theidas, katanja dirinja sa-orang besar, maka ada banjak orang jang menoeroet sama dia, kira-kira ampat ratoes orang banjaknja; lantas diboenoh orang sama dia, dan lagi segala orang jang menoeroet sama dia lantas tersiar, tra-djadi apa-apa.

Melayu Baba: Kerna dhulu deri-pada ini ada satu orang bernama Tiudas, yang sudah buat diri-nya orang bsar; dan kira-kira ampat-ratus orang sudah masok sblah dia: dia sudah kna bunoh; dan orang-orang yang ikut sama dia berpchah sana sini, dan t'ada jadi apa-apa.

Ambon Draft: Karana pada hari-hari jang sudah lalu, berdirilah Theudas, katanja jang ija ada apa-apa, dan pada sijapa su-dah melekat satu bilangan deri sakira-kira ampat ratus la-ki-laki: dija itu sudah djadi terbunoh, dan samowa aw-rang jang sudah dengar dija sudah terhamburan dan tijada djadi sabarang apa-apa.

Keasberry 1853: Kurna dahulu deripada masa ini tulah burbangkit Theudas, munggahkan dirinya sa'orang busar; maka adalah banyak orang yang tulah munurut akan dia skira kira ampat ratus orang banyaknya: maka kumdian dibunoh orang akan dia; dan lagi sagala orang yang munurut akan dia itupun churie burielah, habis binasa.

Keasberry 1866: Kŭrna dahulu deripada masa ini, tŭlah bŭrbangkit Theudas mŭmŭgahkan dirinya sa’orang bŭsar; maka adalah banyak orang yang tŭlah mŭnurot akan dia sŭkira kira ampat ratus orang banyaknya; maka kumdian dibunoh orang akan dia; dan lagi sagala orang yang mŭnurot akan dia itu pun chŭrie bŭrielah habis binasa.

Leydekker Draft: Karana dihulu deri pada segala harij 'ini berdirilah THewdas, meng`atakan dirinja 'ada sa`awrang jang barang peng`apanja, pada sijapa lekatlah bilangan sakira 2 'ampat ratus laki 2 banjakhnja: jang sudah terbunoh, dan sakalijen 'awrang jang hhabarkanlah dija, 'itu sudah detjerej berejkan, dan sudah depertijadakan.

AVB: Suatu masa dahulu, Teudas telah bangkit dan mengaku dirinya pemimpin besar. Kira-kira empat ratus orang menjadi pengikutnya. Tetapi dia dibunuh, lalu semua pengikutnya kucar-kacir dan pergerakannya hilang begitu sahaja.

Iban: Laban dulu suba Tadeus angkat ngelaban, ngumbai diri orang ke besai, lalu kira empat ratus iku orang nitihka iya. Tang iya dibunuh, lalu semua orang ke nitihka iya pambar lalu lesap.


TB ITL: Sebab <1063> dahulu <4253> <5130> telah muncul <450> si Teudas <2333>, yang mengaku <3004> dirinya <1438> seorang <5100> istimewa <4347> dan ia mempunyai kira-kira <706> empat ratus <5071> orang <435> pengikut; tetapi ia dibunuh <337> dan <2532> cerai-berailah <1262> seluruh <3956> pengikutnya <3982> <846> dan <2532> lenyap <1519> <3762>. [<2250> <1510> <3739> <5613> <3739> <3745> <1096>]


Jawa: Amargi kala rumiyin sampun muncul pun Teudas, ingkang ngaken tiyang linangkung saha ingkang gadhah bala kirang langkung tiyang kawan atus; nanging piyambakipun lajeng dipun pejahi, para panganutipun sadaya sami buyar saha sirna.

Jawa 2006: Amargi kala rumiyin sampun muncul Téudas, ingkang ngaken tiyang linangkung saha ingkang gadhah panganut kirang langkung tiyang kawan atus; nanging tiyang wau lajeng dipun pejahi, para panganutipun sadaya sami buyar saha sirna.

Jawa 1994: Margi kala rumiyin inggih sampun naté jumedhul tiyang nama Téudhas, ingkang ngaken, bilih piyambakipun tiyang pinunjul lan gadhah penganut wetawis tiyang kawan atusan. Piyambakipun lajeng dipun pejahi, lan para penganutipun sedaya sami buyar, temahan gerakanipun Téudhas wau sirep.

Jawa-Suriname: Awit mbiyèn ya wis tau ènèng wong sing jenengé Téodas njedul; dèkné ngakuné nduwé kwasa gedé lan sing mèlu dèkné kira-kira ènèng wong patang atus okèhé. Téodas terus dipatèni lan sing mèlu dèkné saiki pada buyar kabèh lan golongan kuwi wis mati.

Sunda: Tangtos para saderek aremut keneh ka Teodas, anu ngaku-ngaku jadi jelema luar biasa dugi ka gaduh panganut kinten-kinten opat ratus urang, nanging tungtungna dipaehan, para panganutna bubar, gerakanana kubra.

Sunda Formal: Emut, kapungkur aya si Teodas anu ngakukeun jalma luar biasa, — anu gaduh panganut kinten-kinten opat ratus urang — nanging ahirna dipaehan, panganut-panganutna ge bubar dugi ka musna.

Madura: Sabab gi’ dhimen oneng badha Teudas se ngako oreng raja, sampe’ ra-kera badha pa’ ratos oreng daddi red-moredda. Teudas gapaneka epate’e, red-moredda car-kalacer, dineng gerrakannepon lobar.

Bauzi: Nehaha bak. Imo amu di iube Teudasat modehe im laba vi ozodase. Ame da labe ahamo ozo, ‘Am abo boehàda feàda am tame. Roma dam bak ibida vou esmozi taho ilise,’ lahame it vou baedam labe dam duana abo empat ratus gagome vamatehe bak. Labihadamnàme meit ab oteham. Labiha labe ame dam labe ibi iho ozome meedam bak lam ba modem kai. Gi neisoat vaitoi am dam aba vuusdam dam lamti gi fi goaitoi setehe bak.

Bali: Sane riin wenten anak sane mawasta Teudas sane ngaku-ngaku dados pamimpin. Wenten sawatara sareng samas diri anak sane ngraremin ipun. Nanging ipun kapademang, tur sawatek pangiringipune sami pada sambeh pablesat, tur sirna.

Ngaju: Basa horan puji lembut Teudas, je manyewut arepe oloh hai, sampai kurang labih epat ratus biti oloh omba ie. Tapi ie impatei tuntang kare oloh ayue kasaburan, tuntang gawie te lilap.

Sasak: Sẽngaq laẽq sampun araq Teudas, saq nganggep diriqne dengan hẽbat, jangke kire-kire samas dengan saq jari pengiringne. Laguq ie tematẽq dait selapuq pengiringne ndẽq keruan aningne, dait kegiatanne musnah.

Bugis: Saba’ riyolo mompoi Téudas, iya makkaéngngi aléna tau maraja, angkanna kira-kira eppa datu tau maccowériwi. Iyakiya riyunoi sibawa sininna ana’-ana’ gurunna tassiya-siya sibawa iyaro gerakanna lennye’ toni.

Makasar: Nasaba’ riolo le’baki nia’ tau niarenga Teudas, nakanaya kalenna tumalompo, sa’genna kira-kira nia’ patambilangngang tau amminawang ri ia. Mingka mate nibunomi, siagang tassia’-siara’mi sikamma tau amminawanga ri ia, sa’genna lanynya’ kale-kale anjo kumpulanna.

Toraja: Dolonapa anna bendan Teudas, ussanga kalena to paa; na iatu to unturu’i agi-agi a’pa’ratu’ muane. Anna di patei, natisambo’-sambo’ tu mintu’ to unturu’i, tae’ bangmo apa-apa.

Duri: Nasaba' den tau tonna tee disanga Teudas, ssanga kalena iamo mattujunna, na mbai den pata ratuh tau nturu'i. Apa dibunoi, nasisarak-sarak ngasan to taunna, te'damo najaji to akkattana.

Gorontalo: Sababu omo-omolu ma yiloluwo te Teudas ta hemonganggapu batangaliyo ta leida'a wawu woluwo wopatohetuto ta hedudua oliyo, bo lapatao tiyo pilate lo tawu wawu ta hedudua oliyo ma lopupulepe wawu bolo yiloli lomao.

Gorontalo 2006: Sababu omoo̒omolu pee̒enta yilumenetai tei Teudas, tahe monganggapu batanga taa udaa̒, tilinggula tanu wopato hetuto lota helodudua̒ olio. Bo tio pilatelio yila yilateelo mao̒ wau ngoa̒amila tahidudua̒ olio lo bubuua̒lawa, wau oliyoi̒o olo yilooli sama-samaata.

Balantak: Gause mbaripian isian mian men ngaanon i Teudas. Ia nangaan wakana se' mian moola'. Ia isian lolo'na toro pato'atu mian. Kasee ia nipapatei ka' giigii' mian men nongololo' pisiso'na somo nobasia-siak, ka' limangna i raaya'a uga' sianmo no'imputan.

Kaili Da'a: Sabana bara sakuya mpae naliu wo'u naria neumba samba'a tau nosanga ka i Teudas. I'a nompangaku korona tau nabete pade tau nabaraka mpu'u, sampe naria tau nantuki i'a patatu mba'a kadeana. Tapi i'a nipatesi pade pura-pura topantuki i'a nagaro nosimpotatare.

Mongondow: Sing kolipod pernah doman no'iangoi intau inta tangoinya ki Teudas. Sia nongaku kon intaubi' moḷoben in sia sahingga degaí opatmai nogatut intau dinumudui ko'inia. Ta'e sia ilimod bo nodait no'irangkap in dumoduduinya mita.

Aralle: Aka' dolu aha disanga ta Teudas, mesa to unsanga-sanga kalaena, lambi' mai'di ang mantindo'i: umbai uhpa' atu' tau. Ampo' dipatei lambi' sisähä'-sähä' yato to pentindo'na anna katämpä'anna dai aha aka-aka.

Napu: Lawi bahangkia parena liu, ara hadua tobalilo au rahanga Teudas au mopahawe kaiana tauna au makuasa. Mewali, bosa tauna meula iria, ba arahe kira-kira iba atuna. Agayana kahopoana ia rapapate, hai topeguruNa mahawuhe, alana barapi mewali tunggaianda.

Sangir: Batụ u nạung piạ u wọu liměto i Teudas, mạnodẹu uade i sie kai taumata masěllahẹ̌ hakịu kai manga ěpạ u hasụ su kataune taumata e tụtol᷊e si sie. Kutẹu i sie kai nipate ringangu patikụ bihinge němpẹ̌sal᷊iawuhẹ̌, kụ seng tawẹ kakanoạ e.

Taa: Apa sawei nto’u liu, masuwu samba’a tau to sanganya i Teudas. I Teudas etu manganto’o, ‘Aku tau to bae angga,’ wali boros tau to mangalulu ia. Tau to mangalulu ia etu bara opo atu kaborosinya. Pei i Teudas etu rapopate yau panewa joanya etu tiga’as yau sampe puramo.

Rote: Nana makahulu na Teudas ana to'da mai hai so, de nafa'da aon nae ndia hataholi matua, de nalosa fafa'kama hataholi natun ha ala tungan. Tehu ala taolisan de hataholi mana tungan nana lalai tapasasala de nakabua na mopo kana.

Galela: Sababu iqoqoma idadika o Teudas womasihie de awi nonau wosidumu, sidago o nyawa yaratu iha kanaga iwimote-mote una. Duma ma duuru una witoomaka, so awi nonau magena lo isisaka sidago lo awi nyawa wimomote iloqa ipiringaka.

Yali, Angguruk: Hun Teudas ino an suwon palimu welahi ulug in atfahon wenggel hemek. An palimu welahi ibagma at ele holtukon ap teng-teng angge (empat ratus) arimanowen at ele holtuk latfag. At ino aben ware fisibagma at ele holtuk latfahon arimano linggik-longgo ibareg turuk latfag ane eleg atfag.

Tabaru: Sababu ma sira 'idadiokau 'o Teudasoka, gee womamaoku 'una 'o nyawa ma amoko, sigado poilia yaratusu soata widomoteke 'una. Ma 'una wito'omaka so wimote-moteke gee yomakati-tingaoka, de wisigaro ge'ena ma kaiisangoka.

Karo: Sabap nai reh si Tudas, ikatakenna maka ia sekalak si mbelin; janah lit pe si ngikutken ia empat ratus kalak. Tapi kenca ia ibunuh kerina pengikut-pengikutna e merap janah pergerakenna ngadi.

Simalungun: Jongjong do ijia si Toidas, ipabanggal do dirini, pala adong ompat ratus halak na mangirikkonsi. Tapi tarbunuh do ia, gabe merap do ganup na mangirikkonsi, anjaha seng dong be.

Toba: Hehe do najolo si Teudas, dipabalga dirina, pola arga opatratus halak mangihuthon ibana, gabe tarbunu do ibana, marserak do saluhutna na mangihuthon ibana, gabe soada be.

Dairi: Ai tikala i pè pennah ngo kèkè si Teudas, ipebelgah ngo dirina, sanga ngo lot pengèkutna kira-kira empat ratus kalak. Tapi terbunuh ngo ia, mèrap mo pengèkutna i karina janah gabè mersep.

Minangkabau: Dek karano, dulu panah ado urang nan banamo si Teudas, nan ma anggap dirinyo urang gadang, sainggo ado kiro-kiro ampek ratuih urang, urang nan ma ikuik inyo. Tapi akienyo inyo dibunuah urang, kasadonyo pangikuiknyo baserak-serak, garakkannyo ilang lanyok.

Nias: No irai so mefõna Deoda, sanguma'õ sebua ia, irege so mato õfa ngaotu niha zolo'õ ya'ia. Ba hiza labunu ia ba muzawili fefu zolo'õ ya'ia andrõ ba taya manõ halõw̃õnia.

Mentawai: Aipoí siburú ai amuaili ka tubut Teudas, sikua tubuna sirimanua siabeu tiboi tubu, pat elé aiaili epat ngotu sia sipasitutut nia. Tápoi aramateiaké lé nia, iageti pasabunangan leú et sia ka sia sipasitutut nia, samba mungkuatda leú et tatá.

Lampung: Mani tumbai pernah muncul Teudas, sai nganggap diri ulun balak, sehingga kekira-kira epak ratus jelma nutuk ia. Kidang ia dibunuh rik sunyinni jelma-jelma sai nutuk ia cerai-berai rik gerakanni pun lebon.

Aceh: Sabab yoh ilée ka lheueh teuka Teudas, nyang jianggab droe jih ureuëng rayeuk, sampoe na kira-kira peuet reutôh droe nyang jeuet keu murit jih. Teuma ureuëng nyan teupoh maté mandum murit jih ka cre bre, dan geurakan jih pih habéh.

Mamasa: Annu yolona dengan kendek mesa tau disanga Teudas, to ussanga-sanga kalena, napolalan umbai appa' ratu' tau unturu'i boko'na, sapo' dipatei lambisan sisarak-sarak babang to unturu'i, katampakan pa'de babang.

Berik: Gwanan galapserem Teudas jei mes fortyant, enggame jena aa jei balantam, 'Ai angtane unggwan-giri.', ane jepga angtane unggwanfer 400 jei ga aane tikwebaatinint. Jengga jei aane munbonont jamer futu, ane angtane jei aa jei ne tikwebaatinennerem jei ga aa ge irwalwebilint, ane jemna awelna bar.

Manggarai: Ai danong poli tuan hi Téudas, ata caro weki run cengata ata pinto agu hia manga ata lutn aram pat ratus atas, maik hia mbeléy agu mbihi-mbehars ata situt lut agu morad.

Sabu: Rowi do uru he, do ngaddi ta era Teudas, do laje ne ngi'u no ta ddau do mone-ae, nga era ma ta do appa ngahu ddau he ne do pedute no. Tapulara alle ke no pepemade, jhe ne ddau-ddau pedute no he menyabbha kebali-bali ke, ale lema ke ne lua pekohu ro do naanne.

Kupang: Te bosong masi inga satu orang, yang dia pung nama Teudas. Dia su lama mati, ma waktu dia masi idop, dia angka diri sandiri bilang, dia tu, orang bésar, sampe kira-kira ada ampa ratus orang iko sang dia. Ma waktu orang bunu bekin mati sang dia, dia pung ana bua dong lari tasiram, sampe sakarang itu orang yang iko sang dia tu, sonde ada dong pung batang idong lai. Dong su lari ilang pi parsetan!

Abun: Suga nyim tuya, yetu ge dik yo gato gum do Teudas, an bes an nggwa tepsu an yepasye or, karowa yetu ka wotin at simo an. Sarewo ye gu an kwop wé, orge yé mwa ne satu mu mo kadik-kadik bi nat-i o re, or o suk yo mo nde.

Meyah: Jeska sis fob osnok egens ongga ofoka Teudas ofra esinsa ofoka erek eteb. Noba rusnok rufok wuntin tohkuru ruroru ofa erek rerin ebirfaga. Noba ofa ois mosuruk skoita raja Kaisar, tina Kaisar efen tentarer ragob ofa ojgomu. Noba efen rusnok ruksons jah rerin monuh egens egens. Noba mar ongga rumois mosuruk rot insa koma bera ejeseiseifa ojgomu.

Uma: Apa' ba hangkuja mpae to liu, ria hadua tomane to rahanga' Teudas. Mpo'uli'-i, hi'a tauna to mobaraka'. Wori' tauna mpotuku'-i, ba ria-ra nte opo' atu. Tapi' ka'omea-na mate rapatehi moto-i, pai' topetuku'-na pagaa'–gaa'-ramo, alaa-na uma-pi kaliliu patuju-ra.

Yawa: Syare wansaemen: wusyinoe vatane inta apa tame mirati Teudas po raura pare, ‘Risyamo vatano syanakoe.’ Weti vatane mansano ratusije mambisy utavondi ai. Weramu naito Roma wo aubaisy, umba vatano utavondi aije nawamo mangkat. Maisyare omaisy, apa bekere pare be akarive raumandi kobe.


NETBible: For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it.

NASB: "For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined up with him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.

HCSB: Not long ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about 400 men rallied to him. He was killed, and all his partisans were dispersed and came to nothing.

LEB: For before these days, Theudas rose up saying he was somebody. A number of men, about four hundred, joined _him_. _He_ was executed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.

NIV: Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.

ESV: For before these days Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.

NRSV: For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him; but he was killed, and all who followed him were dispersed and disappeared.

REB: Some time ago Theudas came forward, making claims for himself, and a number of our people, about four hundred, joined him. But he was killed and his whole movement was destroyed and came to nothing.

NKJV: "For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody. A number of men, about four hundred, joined him. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing.

KJV: For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.

AMP: For before our time there arose Theudas, asserting himself to be a person of importance, with whom a number of men allied themselves, about 400; but he was killed and all who had listened to {and} adhered to him were scattered and brought to nothing.

NLT: Some time ago there was that fellow Theudas, who pretended to be someone great. About four hundred others joined him, but he was killed, and his followers went their various ways. The whole movement came to nothing.

GNB: You remember that Theudas appeared some time ago, claiming to be somebody great, and about four hundred men joined him. But he was killed, all his followers were scattered, and his movement died out.

ERV: Remember when Theudas appeared? He said he was an important man, and about 400 men joined him. But he was killed, and all who followed him were scattered and ran away. They were not able to do anything.

EVD: Remember when Theudas appeared? He said that he was an important man. About 400 men joined him. But he was killed. And all who followed him were scattered and ran away. They were able to do nothing.

BBE: For before this there was Theudas, who said he was someone important, to whom about four hundred men gave their support: he was put to death, and his band was broken up and came to nothing.

MSG: Not long ago Theudas made something of a splash, claiming to be somebody, and got about four hundred men to join him. He was killed, his followers dispersed, and nothing came of it.

Phillips NT: Remember that some time ago a man called Theudas made himself conspicuous by claiming to be someone or other, and he had a following of four hundred men. He was killed, all his followers were dispersed, and the movement came to nothing.

DEIBLER: Some years ago a man named Theudas rebelled against the Roman government. He told people that he was an important person, and about four hundred men joined him. But he was killed {soldiers killed him} and all those who had been accompanying him were scattered. So they were not able to do anything that they had planned.

GULLAH: Some time go, one man name Theudas done come an say e a big leada, an dey been bout fo hundud man wa jine op wid um fa hep um. Somebody kill um, an all de people wa beena folla um been scatta all roun. So Theudas wok ain mount ta nottin.

CEV: Not long ago Theudas claimed to be someone important, and about four hundred men joined him. But he was killed. All his followers were scattered, and that was the end of that.

CEVUK: Not long ago Theudas claimed to be someone important, and about four hundred men joined him. But he was killed. All his followers were scattered, and that was the end of that.

GWV: Some time ago Theudas appeared. He claimed that he was important, and about four hundred men joined him. He was killed, and all his followers were scattered. The whole movement was a failure.


NET [draft] ITL: For <1063> some time <2250> ago <4253> Theudas <2333> rose up <450>, claiming <3004> to be <1510> somebody <5100>, and about <5613> four hundred <5071> men <435> joined him. He was killed <337>, and <2532> all <3956> who followed <3982> him <846> were dispersed <1262> and nothing <3762> came <1096> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 5 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel