Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 6 : 15 >> 

Bambam: Piha tau muuai: “Nabi Elia hi tia.” Deem duka' muuai: “Mesa hi tia nabi yolona tubo sule.”


AYT: Yang lain berkata, “Dia adalah Elia.” Namun, sebagian berkata, “Dia adalah nabi, seperti salah satu dari para nabi dahulu.”

TB: Yang lain mengatakan: "Dia itu Elia!" Yang lain lagi mengatakan: "Dia itu seorang nabi sama seperti nabi-nabi yang dahulu."

TL: Maka ada orang berkata, "Inilah Elias"; ada pula yang berkata, "Inilah seorang nabi, sama seperti barang seorang dari antara segala nabi."

MILT: Yang lain berkata, "Dia adalah Elia." Dan yang lain lagi berkata, "Dia adalah seorang nabi, atau seperti salah seorang dari para nabi."

Shellabear 2010: Tetapi yang lain berkata, "Dia itu Ilyas." Beberapa yang lain lagi berkata, "Dia termasuk salah satu dari antara nabi-nabi."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi yang lain berkata, "Dia itu Ilyas." Beberapa yang lain lagi berkata, "Dia termasuk salah satu dari antara nabi-nabi."

Shellabear 2000: Tetapi yang lain berkata, “Dia adalah Ilyas.” Beberapa yang lain lagi berkata, “Dia termasuk salah satu dari antara nabi-nabi.”

KSZI: Yang lain berkata, &lsquo;Dia ini Ilyas.&rsquo; Ada pula yang berkata, &lsquo;Dia ini nabi, seperti nabi zaman dahulu.&rsquo;

KSKK: Orang lain berpendapat: "Dialah Elia!" Yang lain lagi mengatakan, "Dia itu seorang nabi seperti nabi-nabi pada zaman dahulu."

WBTC Draft: Orang lain berkata, "Ia adalah Elia." Yang lain lagi berkata, "Yesus adalah seorang nabi seperti nabi-nabi zaman dahulu."

VMD: Orang lain mengatakan, “Ia adalah Elia.” Yang lain lagi mengatakan, “Yesus adalah seorang nabi seperti nabi-nabi zaman dahulu.”

AMD: Orang lain mengatakan, "Ia adalah Elia." Yang lain lagi mengatakan, "Ia adalah seorang nabi. Ia seperti nabi-nabi yang hidup pada zaman dulu."

TSI: Tetapi ada orang lain yang berkata, “Dia adalah Nabi Elia, yang dulu terangkat ke surga dalam keadaan hidup. Sekarang dia kembali dan menyebut dirinya Yesus.” Dan ada juga yang mengatakan, “Yesus adalah seorang nabi yang baru, seperti nabi-nabi pada zaman dulu.”

BIS: Tetapi orang-orang lain berkata, "Dia Elia." Ada pula yang berkata, "Dia nabi, seperti salah seorang nabi zaman dahulu."

TMV: Tetapi yang lain berkata, "Dia Elia." Ada pula yang berkata, "Dia itu nabi, seperti salah seorang nabi zaman dahulu."

BSD: Tetapi, ada pula yang berkata, “Dia Elia.” Yang lain lagi berkata, “Dia nabi, seperti seorang nabi zaman dahulu.”

FAYH: Orang lain menyangka Yesus adalah Elia, nabi zaman dahulu yang sekarang hidup kembali; sedang yang lain lagi menyangka bahwa Ia nabi baru seperti nabi-nabi besar pada zaman dahulu.

ENDE: Orang lain berkata: Dialah Elias. Jang lain pula: Dia nabi, seperti nabi-nabi jang lain.

Shellabear 1912: Maka kata orang lain, "Yaitulah Elias." kata orang lain pula, "yaitu seorang nabi, sama seperti seorang dari antara nabi-nabi itu."

Klinkert 1879: Maka kata satengah orang: Bahwa inilah Elia; dan kata satengah orang poela: Inilah sa'orang nabi, ataw saperti salah sa'orang daripada segala nabi.

Klinkert 1863: Ada lain jang berkata: Dia-itoe Elias; dan kata lain lagi: Dia itoe satoe nabi, atawa saperti salah satoe dari segala nabi-nabi.

Melayu Baba: Ttapi ada orang lain pula kata, "Dia ini Ilia." Dan orang lain pula kata, "Dia ini satu nabi, sama sperti satu deri-pada sgala nabi."

Ambon Draft: Awrang lajin-lajin ka-talah: Ijalah Elia; awrang lajin-lajin katalah: Ijalah sa-awrang Nabi, sarupa segala Nabi deri waktu di hulu.

Keasberry 1853: Maka kata yang lain lain, Iya itulah Elias. Dan kata pula yang lain lain, Iya itu sa'orang nabi, atau sapurti sa'orang deripada nabi nabi.

Keasberry 1866: Maka kata yang lain lain, Iya itulah Ilias, dan kata pula yang lain lain, Iya itu sa’orang Nabi, atau spŭrti sa’orang deri pada nabi nabi.

Leydekker Draft: Satengah 'awrang berkatalah, bahuwa 'ija 'ada 'Ejlija: tetapi satengah 'awrang berkatalah, bahuwa 'ija 'ada Nabij, 'ataw seperti sa`awrang deri pada segala Nabij.

AVB: Yang lain berkata, “Dia ini Elia.” Ada pula yang berkata, “Dia ini nabi, seperti nabi zaman dahulu.”

Iban: Tang ku sida ti bukai, "Iya nya Elijah." Lalu ku sekeda sida ti bukai, "Iya nya nabi, baka siku ari sida nabi ke dulu kelia."


TB ITL: Yang lain <243> mengatakan <3004>: "Dia itu <3754> Elia <2243>!" Yang lain <243> lagi <1161> mengatakan <3004>: "Dia itu <3754> seorang nabi <4396> sama seperti <5613> nabi-nabi <4396> yang dahulu." [<1161> <1510> <1520>]


Jawa: Ana maneh kang ngucap: “Iku Nabi Elia!” Liyane maneh kandha: “Iku sawijining nabi kaya nabi-nabi sing uwis-uwis.”

Jawa 2006: Déné wong-wong liyané padha ngucap, "Iku Élia!" Nanging wong-wong liyané padha nuturaké, "Iku nabi kayadéné nabi-nabi ing jaman biyèn."

Jawa 1994: Nanging wong liyané ana sing kandha: "Ah, kuwi Nabi Élia!" Wong liyané menèh kandha: "Kuwi rak nabi kaya dhèk jaman kuna biyèn."

Jawa-Suriname: Liyané ngomong: “Yésus iki mesti nabi Elia sing urip menèh.” Enèng liyané menèh sing ngomong: “Yésus kuwi nabi tunggalé liya-liyané ing jaman mbiyèn.”

Sunda: Aya oge anu nyebutkeun, "Anjeunna teh Elias." Ceuk sawareh deui, "Anjeunna teh nabi, kawas nabi-nabi anu di jaman baheula."

Sunda Formal: Cek nu sawarehna deui mah, Anjeunna teh, Nabi Elias. Aya oge anu nyangka yen Anjeunna teh, nabi; nya kawas nabi-nabi nu baheula tea.

Madura: Tape reng-oreng laenna ngoca’, "Oreng rowa Eliya." Badha pole se ngoca’, "Oreng jareya nabbi, padha ban sala settong nabbi gi’ jaman lamba’."

Bauzi: Labi dam totbahot laha vedi vabili nehame vameada. “Dat ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada Elia labe fa nom olu ame im lam meedam moio?” lahame vabi vameada. Labi dam totbahot laha vedi vabili nehame vameada. “Dat ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada meida lamti uloholi ame im lam meedam moio?” lahame vabi vameada.

Bali: Wenten malih sane maosang: “Dane punika Nabi Elia.” Sane tiosan maosang: “Dane punika satunggiling nabi sakadi nabi-nabine sane dumun.”

Ngaju: Tapi kare oloh awang beken hamauh, "Ie te Elia." Aton tinai je hamauh, "Ie te nabi, sama kilau ije biti nabi jaman horan."

Sasak: Laguq dengan-dengan lain bebase, "Ie Elia." Araq ẽndah saq bebase, "Ie nabi maraq salaq sopoq nabi jaman laẽq."

Bugis: Iyakiya makkedai sining tau laingngé, "Elia." Engkato makkeda, "Nabiwi, pada-pada sala séddinna nabié ri wettu riyolo."

Makasar: Mingka tau maraenganga nakana, "Iami Elia." Nia’ pole angkana, "Ia na’bi, sangkamma kalase’renna na’bi rioloa."

Toraja: Den tau kumua: Elia iate; den pole’o tu kumua: Iamo misa’ nabi te tu susi ba’tu umbanna misa’ tu mintu’ nabi.

Duri: Den too tau kumua, "Nabi Elia Ia." Na ia to laenna nakua, "Nabi Ia susi to sala mesa'na to nabi tonna anu'."

Gorontalo: Tawu wuwewo hepoloiyawa odiye, ”Tiyo yito ti nabi Eliya!” Tawu wuwewo poli hepoloiyawa odiye, ”Tiyo yito tala ngota lo nabi, odelo nabi-nabiyala omo-omolu mayi.”

Gorontalo 2006: Bo tau-tauwala wewo hipo loi̒yawa, "Tio Elia." Woluo olo talo loi̒ya, "Tio nabi, debo odelo tala ngota lonabi tojamani muloololio mai."

Balantak: Kasee mian sambana nangaan, taena, “Ia, ai Elia.” Isian uga' men nangaan, taena, “Ia nabii, koikoimo tia nabii mbaripian.”

Kaili Da'a: Tapi naria tau ntanina nanguli, "I'a etumo nabi Elia." Pade naria wo'u to nanguli, "I'a etu samba'a nabi nasimbayu ewa nabi-nabi nggaolu."

Mongondow: Ta'e oyuíon doman intau ibanea in noguman, "Sia nion ki Elia." Oyuíon in noguman, "Sia tua in tobatuí nabi naíonda bo tobatuí nabi mita tungkuḷ intua."

Aralle: Ampo' aha toe' ang mangngoatee, "Nabi Eliaetee'." Aha salake' ang mangngoatee, "Nabi senga'etee' ang sinnoa nabi ang dolu."

Napu: Agayana ara wori au manguli: "Yesu iami nabi Elia." Hai ara wori au manguli: "Iami hadua nabi, nodo nabi au hangkoya."

Sangir: Arawe i sire wal᷊ine e měbẹ̌bera u, "i Sie kai i Elia." Piạ l᷊ai měbẹ̌bera u, i Sie kai nabi, mẹ̌sul᷊ungu sěngkatau nabi wọu tal᷊oarang tempo kal᷊imona.

Taa: Pasi re’e seja tau to manganto’o, “Si’a, tau etu i Elia, to pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi.” Pasi re’e wo’u tau to manganto’o, “Ia to pantuntu tuntu i mPue Allah sewaju ewa to pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi.”

Rote: Tehu hataholi nggelok lafa'da lae, "Elia nde ndia." Hapu nggelok bai soona lafa'da lae, "Ndia nabi esa sama leo nabi lele makahulu kala."

Galela: Duma o bi nyawa ma somoa itemo, "Una magena iqoqoma ma nabi Elia de wooho kali." De ma binukali itemo, "Una manena o nabi wimomuane moili koloko o nabi o orasi iqoqomaka."

Yali, Angguruk: It winonen, "Elia waharisi," uruk latfag. It winonen, "Allahn ibag ane indam hiyag isaruk latfag inap hag toho Ar oho Allahn monde fik waharisi," uruk latfag.

Tabaru: Ma 'o nyawa 'iregu-regu yongose 'ato, "'Una ma Nabii Elia." Mita munuka yongose bari, "'Una 'o nabii moi 'isoka 'o nabii-nabii ma sirasi."

Karo: Nina ka kalak si deban, "Ia me Elia." Bage pe lit ka ngatakenca, "Ia sekalak nabi, bali ras nabi-nabi si gelgel e."

Simalungun: Na legan mangkatahon, “Si Elias do in.” Na legan use mangkatahon, “Nabi do Ia, usih songon nabi-nabi na legan ai.”

Toba: Adong ma na mandok si Elia do Ibana! Na asing muse mandok: Panurirang do Ibana suman tu angka panurirang najolo.

Dairi: Tapi sidèban mendokken, "Si Elias ngo Ia." Lot ma mendokken, "Nabi Ia, bagè sada kalak nabi arnia."

Minangkabau: Tapi urang-urang nan lain bi mangatokan, "Baliau tu adolah Nabi Elia." Ado pulo urang nan mangatokan, "Baliau tu adolah nabi, sarupo jo salah surang nabi di jaman sa isuak."

Nias: Ba lamane tanõ bõ'õ, "Ya'ia andrõ Elia." So gõi õsa zanguma'õ, "Ya'ia andrõ sama'ele'õ, samõsa ba gotalua zama'ele'õ no."

Mentawai: Tápoi arakua geti sabagei, "Si Elia lé nia." Iageti ai leú sia sabagei sipasikukua, "Nabi lé nia, makeré kelé galai tubut sara nabi siburú."

Lampung: Kidang ulun-ulun bareh cawa, "Ia Elia." Wat muneh sai cawa, "Ia nabi, injuk salah sai nabi zaman tumbai."

Aceh: Teuma ureuëng-ureuëng laén jipeugah, "Geuh nyan Ilyas." Na teuma nyang peugah "Geuh nyan Nabi, lagée sidroe lam kawan Nabi yoh jamén ilée."

Mamasa: Dengan pira tau ma'kada nakua: “Nabi Eliari teie.” Dengan toi duka' ma'kada nakua: “Mesa nabi susi mangka sae yolona.”

Berik: Jengga angtane nafsi jei enggam ge gubili, "Nabi Eliya mes warautya." Angtane afwer enggam ge gubili, "Angtane nabi mes fortya enggala nabi fwatermana galserem."

Manggarai: Ata iwod nggo’o taéd: “Hia hitu hi Elia!” Ata iwon kolé nggo’o taéd: “Hia hitu cengata nabi cama ného isét nabi-nabi médé.”

Sabu: Tapulara era ri ma ddau do wala do lii, "No dhe Elia." Era lema do lii, "No dhe nabi, do mii hala heddau ngati nabi do rai-uru rai-tare."

Kupang: Ma ada orang laen yang bilang, “Sonde! Ini Elia yang su idop ulang di Dia pung diri.” Ada laen lai yang bilang, “Dia tu, Tuhan Allah pung jubir yang laen dari dolu dong.”

Abun: Sarewo yé deyo o ki do, "Yenabi Elia anane." Yé deyo o ki do, "Yenabi dik yo o anane, tepsu yenabi gato kam nyim ki Yefun Allah bi sukdu-i gato Yefun tarubot án ne nai men bi amui."

Meyah: Tina rusnok enjgineg ragot osok gij Yesus oida, "Ofa koma bera nabi Elia ongga emfena ebah sons fob." Noba rusnok egema tein ragot oida, "Ofa bera nabi enjgineg jeska nabi-nabi ongga ringker sis eteb fob ongga rifena ebah sons jeska ranggos fob."

Uma: Aga ria wo'o to mpo'uli': "Yesus toei, nabi Elia to owi-i." Hiaa' ria wo'o to mpo'uli': "Nabi mpu'u-i, hewa nabi to owi."

Yawa: Yara vatano kaijinta wo raura ware, “Opamo anawae Elia pi pakare to wep.” Umba inta ware, “Opamo anawae Amisy maisyare anawae wusyine inta amaisy.”


NETBible: Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”

NASB: But others were saying, "He is Elijah." And others were saying, " He is a prophet, like one of the prophets of old."

HCSB: But others said, "He's Elijah." Still others said, "He's a prophet--like one of the prophets."

LEB: But others were saying, "He is Elijah," and others were saying, "[He is] a prophet like one of the prophets.

NIV: Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."

ESV: But others said, "He is Elijah." And others said, "He is a prophet, like one of the prophets of old."

NRSV: But others said, "It is Elijah." And others said, "It is a prophet, like one of the prophets of old."

REB: Others said, “It is Elijah.” Others again, “He is a prophet like one of the prophets of old.”

NKJV: Others said, "It is Elijah." And others said, "It is the Prophet, or like one of the prophets."

KJV: Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

AMP: [But] others kept saying, It is Elijah! And others said, It is a prophet, like one of the prophets [of old].

NLT: Others thought Jesus was the ancient prophet Elijah. Still others thought he was a prophet like the other great prophets of the past.

GNB: Others, however, said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”

ERV: Other people said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet. He is like the prophets who lived long ago.”

EVD: Other people said, “He is Elijah.” Other people said, “Jesus is a prophet. He is like the prophets that lived long ago.”

BBE: But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.

MSG: Others said, "No, it's Elijah." Others said, "He's a prophet, just like one of the old-time prophets."

Phillips NT: Others maintained that he was Elijah, and others that he was one of the prophets of the old days come back again.

DEIBLER: Others were saying about Jesus, “He is the former prophet Elijah, whom God promised to send back again.” Others were saying about Jesus, “No, he is a different prophet, like one of the other prophets who lived long ago.”

GULLAH: Oda people da say, “No, dis man Jedus be Elijah, wa done tell de ole people God wod. E done come back fom de dead.” An some oda da say, “No, dis man be one a dem prophet wa tell people God wod same like dey done way back dey.

CEV: Others thought he was Elijah or some other prophet who had lived long ago.

CEVUK: Others thought he was Elijah or some other prophet who had lived long ago.

GWV: Others said, "He is Elijah." Still others said, "He is a prophet like one of the other prophets."


NET [draft] ITL: Others <243> said <3004>, “He is <1510> Elijah <2243>.” Others <243> said <3004>, “He is a prophet <4396>, like <5613> one <1520> of the prophets <4396> from the past.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 6 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel