Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAMBAM]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 11 : 36 >> 

Bambam: Iya ma'kadam indo to Yahudi naua: “Tä' deem pada saumpakamaja Lazarus.”


AYT: Karena itu, orang-orang Yahudi berkata, “Lihatlah! Betapa Dia sangat mengasihi Lazarus!”

TB: Kata orang-orang Yahudi: "Lihatlah, betapa kasih-Nya kepadanya!"

TL: Lalu kata orang Yahudi itu, "Tengoklah, bagaimana Ia kasih akan dia!"

MILT: Sebab itu orang-orang Yahudi itu berkata, "Lihatlah, betapa Dia mengasihinya!"

Shellabear 2010: Kata orang-orang Israil itu, "Lihatlah, Ia begitu mengasihi Lazarus!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata orang-orang Israil itu, "Lihatlah, Ia begitu mengasihi Lazarus!"

Shellabear 2000: Lalu kata orang-orang Israil itu, “Lihatlah, Ia begitu mengasihi Lazarus!”

KSZI: Semua orang Yahudi yang hadir berkata, &lsquo;Lihatlah! Dia sungguh kasih akan Lazarus.&rsquo;

KSKK: Berkatalah orang-orang Yahudi itu: "Lihatlah betapa Ia mengasihinya!"

WBTC Draft: Orang Yahudi itu berkata, "Lihatlah betapa sayang Dia kepada Lazarus."

VMD: Orang Yahudi itu mengatakan, “Lihatlah betapa sayang Dia kepada Lazarus.”

AMD: Maka orang-orang Yahudi berkata, “Lihat, betapa Ia sangat mengasihi Lazarus!”

TSI: Karena itu orang-orang yang mengikuti Maria berkata, “Lihat! Yesus pasti sangat mengasihi Lazarus.”

BIS: Maka orang-orang Yahudi itu berkata, "Lihat, bukan main kasih-Nya kepada Lazarus!"

TMV: Semua orang Yahudi di situ berkata, "Lihatlah! Dia sangat mengasihi Lazarus."

BSD: Orang-orang berkata, “Lihat, bukan main cintanya kepada Lazarus!”

FAYH: Para pemimpin orang Yahudi berkata, "Mereka bersahabat karib. Lihatlah betapa Ia mengasihinya."

ENDE: Berkatalah orang-orang Jahudi: Lihatlah betapa Ia mengasihi dia.

Shellabear 1912: Lalu kata orang Yahusi itu, "Lihatlah bagaimana ia mengasihi akan dia!"

Klinkert 1879: Laloe kata orang Jehoedi itoe: Lihatlah bagaimana ija kasih akandia!

Klinkert 1863: Lantas kata orang Jahoedi: Lihat, bagimana dia tjinta sama dia!

Melayu Baba: Sbab itu orang Yahudi kata, "Tengok, apa macham dia sayang sama dia!"

Ambon Draft: Katalah awrang-awrang Jehudi: Lihat, bagimana Ija sudah tjinta dija!

Keasberry 1853: Maka kata orang Yahudi itu, Lihatlah bagimana iya mungasihi akan dia!

Keasberry 1866: Maka kata orang Yahudi itu, Lihatlah, bagimana iya mŭngasihi akan dia.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berkatalah 'awrang Jehudij: lihatlah bagimana 'ija sudahlah meng`asehij dija.

AVB: Semua orang Yahudi yang hadir berkata, “Lihatlah! Dia sungguh kasih akan Lazarus.”

Iban: Orang Judah lalu bejaku, "Peda pemalat Iya rinduka iya!"


TB ITL: Kata <3004> orang-orang Yahudi <2453>: "Lihatlah <1492>, betapa <4459> kasih-Nya <5368> kepadanya <846>!" [<3767>]


Jawa: Calathune wong-wong Yahudi: “Delengen, samono anggone ngasihi!”

Jawa 2006: Pangucapé wong-wong Yahudi, "Delengen, semono anggoné ngasihi!"

Jawa 1994: Temah wong-wong Yahudi padha muni: "Semono tresnané marang Lasarus."

Jawa-Suriname: Para penggedéné wong Ju sing pada weruh kuwi terus ngomong: “Dèkné jan trésna tenan marang Lasarus!”

Sunda: "Tuh, sakitu asiheuna-Na ka anu ngantunkeun teh," ceuk jalma-jalma.

Sunda Formal: Cek urang Yahudi anu ngaralayad, “Tetela nyaaheunana ka nu geus ninggalkeun teh.”

Madura: Daddi reng-oreng Yahudi padha ngoca’, "Abas, wa, Isa jareya ce’ taresnana ka Lazarus!"

Bauzi: Labi modeha ame Yahudi damat vi aame ab gagoham. “Nasi aama. Am abo Lazarus bake deelehe bak ba koena modem kaio.”

Bali: Raris wetu baos anak Yahudine sapuniki: “Tingalinja, ambate tresnan Anake ene teken ia!”

Ngaju: Maka kare oloh Yehudi te hamauh, "Ite, dia laluen sintan Aie dengan Lasarus!"

Sasak: Make dengan-dengan Yahudi nike bebase, "Serioq, belẽq gati kasih-Ne lẽq Lazarus!"

Bugis: Nakkedana sining tau Yahudiéro, "Itai, anengka makkuwa namaséin-Na Lazarus!"

Makasar: Nakanamo tu Yahudia, "Ciniki, teai sipato’ Nakamaseanna Lazarus!"

Toraja: Nakuami tu to Yahudi: Tiromi tumba ia Napakaboro’na!

Duri: Nakua joo to-Yahudi, "Kitari, liwa' ia napakamoja' to Lazarus!"

Gorontalo: Tawu-tawuwala lo Yahudi loloiya odiye, ”Bilohi, Tiyo otutu motoliange Lazarus!”

Gorontalo 2006: (11:35)

Balantak: Mbaka' samba Yahudi norobumo taena, “Piile'! Ia molingu'kon tuu' i Lazarus!”

Kaili Da'a: Nanggita etu nangulimo tau-tau to Yahudi to nantuki i Maria etu, "Kitamo. Nipotowe Yesus mpu'u i Lazarus."

Mongondow: Bo intau mita in Yahudi noguman, "Indoiaikah, totokbií in Sia motabi ko'i Lazarus!"

Aralle: Ma'tula'mi yato tau mai'di naoatee, "Itarea' tandana umpakamaya liu Lazarus!"

Napu: Rauli to Yahudi: "Peita! Maahi mpuu laluNa i Lasaru!"

Sangir: Tangu tau Yahudi e němpẹ̌berạe, "Kakěllạe, wal᷊inewe mal᷊ongkọ kakěndag'E si Lazarus!"

Taa: See naka to Yahudi etu manganto’o, “Lo’a, Ia mamporayang kojo i Lasarus ta’anya!”

Rote: Boema hataholi Yahudi manai sila la bekola lae, "Mitakana dei, Ana sue na Lasarus ba'u na seli!"

Galela: So kagena o Yahudika ona lo iwikelelo Una woari de itemo, "Kodo! Una lo wisininga bai!"

Yali, Angguruk: Uba yatukmu Yahudi inaben yet hibareg, "Aren oho Indi haruk lit wereg," uruk latfag.

Tabaru: So 'o Yahudi ma nyawa gee kayongosekau, "Sioko ee, posironga de wisibosonoka 'o Lazarusika!"

Karo: Emaka nina kalak Jahudi, "Nehenlah, seh kal tuhu AteNa kelengna si Lasarus e!"

Simalungun: Jadi nini halak Jahudi ma, “Tongor ma, holong ni uhur-Ni in bani!”

Toba: Dung didok angka Jahudi i ma: Ndi! Holong ni rohana i di ibana!

Dairi: Gabè nina kalak Jahudi mo, "Tengen mo ngkelleng atèna taba si Lazarus i!"

Minangkabau: Urang-urang Yahudi tu bi mangatokan, "Liyeklah, indak tangguang-tangguang doh kasiah-Nyo kabake si Lazarus!"

Nias: Lamane ira niha Yahudi, "Faigi, fondrege wa'omasi-Nia Lazaro!"

Mentawai: (11:35)

Lampung: Jelma-jelma Yahudi udi cawa, "Liak, bukan main sayang-Ni jama Lazarus!"

Aceh: Teuma ureuëng-ureuëng Yahudi nyan laju jipeugah, "Ngieng kheueh, hana wayang gaséh Gobnyan keu Lazarus!"

Mamasa: Nakuamo inde mai to Yahudie: “Tae' dengan pada ungkamasei Lazarus!”

Berik: Ane angtane Yahudimana jei ga jepga aa ge gubili, "Gasa angga, Yesus Jei Lasarus uskambarsus nesiktene!"

Manggarai: Mai taé data Yaudi: “Lélo dé, momang tu’ung Liha hia.”

Sabu: Ta lii ke ne do Yahudi he, "Heleo we, dhai tarra No ne hajha nga Lazarus!"

Kupang: Ais, itu orang Yahudi dong baꞌomong bilang, “Lia sa. Dia sayang mati sang Lasarus!”

Abun: Ye Yahudi ki nai yu do, "Nin me Ye ne, An jimnotku Lazarus ndo nde."

Meyah: (11:35)

Uma: Ra'uli' to Yahudi: "Hilo! Uma mpu'u mowo kama'ahi'-na hi Lazarus!"

Yawa: Weti vatano Yahudi wayao ware, “Waperata Opamo muiny dave irati Lasarus ai!”


NETBible: Thus the people who had come to mourn said, “Look how much he loved him!”

NASB: So the Jews were saying, "See how He loved him!"

HCSB: So the Jews said, "See how He loved him!"

LEB: So the Jews were saying, "See how he loved him!

NIV: Then the Jews said, "See how he loved him!"

ESV: So the Jews said, "See how he loved him!"

NRSV: So the Jews said, "See how he loved him!"

REB: The Jews said, “How dearly he must have loved him!”

NKJV: Then the Jews said, "See how He loved him!"

KJV: Then said the Jews, Behold how he loved him!

AMP: The Jews said, See how [tenderly] He loved him!

NLT: The people who were standing nearby said, "See how much he loved him."

GNB: “See how much he loved him!” the people said.

ERV: And the Jews said, “Look! He loved Lazarus very much!”

EVD: And the Jews said, “Look! Jesus loved Lazarus very much!”

BBE: So the Jews said, See how dear he was to him!

MSG: The Jews said, "Look how deeply he loved him."

Phillips NT: "Look how much he loved him!" remarked the Jews,

DEIBLER: Then some of the Jews said, “Look how much he loved Lazarus!”

GULLAH: De Jew dem say, “Look yah, oona kin see e beena lob Lazarus a whole heap!”

CEV: and the people said, "See how much he loved Lazarus."

CEVUK: and the people said, “See how much he loved Lazarus.”

GWV: The Jews said, "See how much Jesus loved him."


NET [draft] ITL: Thus <3767> the people <2453> who had come to mourn said <3004>, “Look <1492> how much <4459> he loved <5368> him <846>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 11 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel