Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAUZI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 1 : 5 >> 

Bauzi: Alam Adat Yesus Kristus labe Aho ahe diat iba vameadaha im lam iho aidume ozobohudi fa uba ab vameadalo modemam bak. Neham bak. “Ala ba aibu bak vaba gi fauha neàdehe Alat modem bak,” lahaha im lam iho aime uba ahate ab vameadamam tame.


AYT: Inilah berita yang sudah kami dengar tentang Dia dan kami sampaikan kepadamu, yaitu Allah adalah terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

TB: Dan inilah berita, yang telah kami dengar dari Dia, dan yang kami sampaikan kepada kamu: Allah adalah terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

TL: Maka inilah beritanya yang sudah kami dengar daripada-Nya, lalu beritakan kepada kamu, bahwa Allah itu Ialah terang adanya, dan sekali-kali tiada gelap di dalam-Nya.

MILT: Dan inilah janji yang telah kami dengarkan dari Dia dan kami beritakan kepadamu, bahwa Allah (Elohim - 2316) adalah terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

Shellabear 2010: Inilah kabar yang sudah kami dengar dari Dia dan yang kemudian kami kabarkan kepada kamu, yaitu bahwa Allah itu terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah kabar yang sudah kami dengar dari Dia dan yang kemudian kami kabarkan kepada kamu, yaitu bahwa Allah itu terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

Shellabear 2000: Inilah kabar yang sudah kami dengar dari Dia dan yang kemudian kami kabarkan kepada kamu, yaitu bahwa Allah itu terang adanya dan sekali-kali tidak ada kegelapan di dalamnya.

KSZI: Inilah perutusan yang telah kami dengar daripada-Nya dan sampaikan kepadamu: Allah itu cahaya; dan sama sekali tiada kegelapan dalam-Nya.

KSKK: Warta ini telah kami dengar dari Dia dan kami wartakan kepadamu: Allah adalah terang dan di dalam Dia tidak ada kegelapan.

WBTC Draft: Dan inilah ajaran yang benar yang telah kami dengar dari Allah dan yang kami sampaikan kepadamu: Allah adalah terang dan di dalam Dia tidak ada kegelapan.

VMD: Dan inilah ajaran yang benar yang telah kami dengar dari Allah dan yang kami sampaikan kepadamu: Allah adalah terang dan di dalam Dia tidak ada gelap.

AMD: Ini adalah ajaran benar yang kami dengar dari Allah dan yang sekarang kami sampaikan kepadamu: Allah itu terang dan di dalam Dia tidak ada kegelapan.

TSI: Inilah pesan yang sudah kami dengar dari Anak Allah dan yang sedang kami beritakan kepada kalian: Allah itu ibarat terang. Pada diri-Nya sama sekali tidak ada kegelapan.

BIS: Inilah berita yang telah kami dengar dari Anak-Nya dan yang kami sampaikan kepada kalian: Allah itu terang, dan pada-Nya tidak ada kegelapan sama sekali.

TMV: Inilah berita yang telah kami dengar daripada Anak-Nya dan yang kami isytiharkan kepada kamu: Allah itu cahaya, dan pada-Nya tidak ada kegelapan sama sekali.

BSD: Anak Allah sudah menyampaikan berita ini kepada kami: Allah adalah terang dan tidak ada kegelapan sedikit pun pada-Nya. Kami juga menyampaikan berita itu kepadamu. Kita mengatakan bahwa kita sudah bersatu dengan Allah.

FAYH: Inilah Firman Allah kepada kami untuk diteruskan kepada Saudara: bahwa Allah adalah Terang dan di dalam Dia sama sekali tidak ada kegelapan.

ENDE: Dan inilah warta jang telah kami dengar daripadaNja, dan jang kami sampaikan kepada kamu: Bahwa Allah adalah terang dan tak ada kegelapan sedikitpun didalamNja.

Shellabear 1912: Adapun inilah khabarnya yang sudah kami dengar dari padanya, lalu kami khabarkan kepada kamu, yaitu bahwa Allah itu ialah terang adanya, dan sekali-kali tiada gelap dalamnya.

Klinkert 1879: Maka inilah perchabaran, jang kami dengar daripadanja dan jang kami beri-tahoe kapadamoe, bahwa Allah itoe terang adanja dan dalamnja sakali-kali tiada gelap.

Klinkert 1863: Maka inilah kabar jang soedah kita dengar dari padanja, dan jang kita kabarken sama kamoe, {Yoh 1:9; 8:12; 9:5; 12:35,36} bahoea Allah itoe trang adanja, dan dalemnja tiada glap sakali-kali.

Melayu Baba: Dan ini-lah khabar yang kita sudah dngar deri-pada dia, dan yang kita khabarkan k-pada kamu, ia'itu Allah itu trang, dan dalam dia skali-kali t'ada glap.

Ambon Draft: Maka inilah chotbat itu jang kami sudah dengar deri padanja dan jang kami meng-chotbatkan kapada kamu, ija itu, jang Allah ada katarang-an, dan barang kagelapan bukan di dalamnja.

Keasberry 1853: Maka inilah dia khabar yang tulah kamu munungar deri halnya itu, dan munyatakan pada kamu, bahwa Allah itu trang adanya, maka dalamnya itu tiadalah glap skali kali.

Keasberry 1866: Maka inilah dia khabar yang tŭlah kami mŭnŭngar deri halnya itu, dan mŭnyatakan pada kamu, bahwa Allah itu trang adanya, maka dalamnya itu tiadalah glap skali kali.

Leydekker Draft: Maka 'ini djuga 'ada chabar 'itu, jang kamij sudah menengar deri pada dija 'itu, dan menchabarkan pada kamu, bahuwa 'Allah 'ada tarang, dan barang kalam bukan 'ada dalamnja.

AVB: Inilah perutusan yang telah kami dengar daripada-Nya dan sampaikan kepadamu: Allah itu cahaya; dan sama sekali tiada kegelapan dalam-Nya.

Iban: Tu pesan ti udah didinga kami ari Iya, lalu dipadahka kami ngagai kita, iya nya, Allah Taala nya penampak, lalu dalam Iya nadai pemetang.


TB ITL: Dan <2532> inilah <1510> <3778> berita <31>, yang <3739> telah kami dengar <191> dari <575> Dia <846>, dan <2532> yang kami sampaikan <312> kepada kamu <5213>: Allah <2316> adalah <1510> terang <5457> dan <2532> di dalam <1722> Dia <846> sama sekali <3762> tidak <3756> ada <1510> kegelapan <4653>. [<3754>]


Jawa: Anadene iki pawarta kang wus padha dakrungu saka ing Panjenengane, kang dakwartakake marang kowe: Gusti Allah iku pepadhang lan Panjenengane ora kadunungan pepeteng babar pisan.

Jawa 2006: Anadéné iki pawarta kang wis padha dakrungu saka Panjenengané lan dakwartakaké marang kowé kabèh: Allah iku pepadhang lan Panjenengané ora kadunungan pepeteng babar pisan.

Jawa 1994: Déné pawarta sing wis dakrungu saka Sang Putra, lan sing wis dakwartakaké marang kowé kuwi mengkéné: Gusti Allah kuwi pepadhang lan ora ana pepetengé babar-pisan.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kabar sing diwulangké marang awaké déwé karo Kristus lan sing uga diwulangké karo awaké déwé marang kowé uniné ngéné: “Gusti Allah iku pepadang lan ora ènèng pepetengé blas.”

Sunda: Eta warta ti Allah, anu ku bapa sabatur-batur katarima ti Putra-Na, sarta anu ayeuna di tepikeun ka aranjeun, nya eta: Allah teh Cahaya Caang, di Mantenna sama sakali teu aya poek.

Sunda Formal: Perkara anu katarima ti Anjeunna, anu ku simkuring seja diwartakeun ka aranjeun, nya eta: Allah teh Sumbering terang. Di Mantenna mah sama sakali teu aya poek.

Madura: Paneka berta se etarema kaula sadaja dhari Pottrana, se bi’ kaula ekabala’a ka sampeyan: Allah paneka terrang, ban e dhalem Salerana tadha’ petteng sakale.

Bali: Puniki orti sane sampun tampi tiang saking Putran Idane tur pidartayang tiang ring semeton, inggih punika: Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga galang, samaliha tan pisan wenten peteng sajeroning Ida.

Ngaju: Jetoh barita je jari ihining ikei bara Anake tuntang je inyampai ikei akan keton: Hatalla te kalawa, tuntang huang ie kakaput jaton samasinde.

Sasak: Niki berite saq sampun tiang pade dengah lẽman Almasih, dait saq tiang pade dait saq tiang pade sampẽang tipaq side pade: Allah nike cahaye, dait lẽq Ie tetu-tetu ndẽq araq saq peteng.

Bugis: Iyanaé biritta iya puraé riyéngkalinga polé ri Ana’-Na sibawa iya tapalettu’é lao ri iko! Iyaro Allataala tajangngi, sibawa ri Aléna dé’ siseng gaga apettangeng.

Makasar: Iaminne biritta le’baka nalangngere’ ikambe battu ri Ana’Na siagang eroka napabattu ikambe mae ri kau ngaseng: Iaminjo Allata’ala singaraka, siagang tena sikali apa-apa sassang ri Ia.

Toraja: Iamote tu kadanNa tu mangka kirangi dio mai Kalena, angki pa’peissananni lako kalemi, kumua iatu Puang Matua Iamo kamasiangan, sia inang tae’ kamalillinan lan Kalena.

Duri: Iamo tee kareba to mangka kisa'ding jio mai Puang Isa to kipangpeissenan lako kamu' kumua Arrang to Puang Allataala, battuananna te'da lalo kasalan napugauk.

Gorontalo: Utiye habari u ma ilodungohe lami lonto Walao Allahuta'ala wawu u pilopotunggulayi lami ode olimongoli. Allahuta'ala yito tinelo wawu to o-Liyo diyaluwo dioloma openu bo ngointi mao.

Gorontalo 2006: Uti-utieelo habari umaa ilodungohe lamiaatia lonto Wala-I̒o wau u potunggulo mai lamiaatia olimongoli: Allahu Taa̒ala boito mobaango, wau to Allahu Taa̒ala diaaluo u modio̒lomo sama-samaata.

Balantak: Kani'imari a lele men kai rongor na Anak-Na ka' men kai tadulkon na ko'omuu: Alaata'ala iya'a a ruar, ka' na Ko'ona sianta kapintungan.

Bambam: Iam too inde kaheba kihingngi dio mai Yesus Kristus kipakahebaiangkoa': Indo Puang Allataala kamasiäsam battu diua kamapiaam anna tä' deem kamalillingam battu diua kakadakeam illaam kalena.

Kaili Da'a: Iwe'imo kareba to niepe kami nggari ja'i Yesus pade rapatolele kami ka komi: Alatala I'amo reme pade da'a ntoto ria karumauna ri ja'ina.

Mongondow: Na'adon in habar inta ain dinongog nami nongkon i Adií-Nya bo inta poyaput nami ko'i monimu: "Ki Allah tua im bayagbií bo ko'i-Nia diaíbií in sindip topilikpamai.

Aralle: Dianto inde kaheba ang kihingngi di hao mai di Puang Yesus kipakahebaiingkoa': Puang Alataala dianto kamabayaang bahtu' dioatee kamapiaang, anna dai aha kamalillingang bahtu' dioatee kakarakeang yaling di Kalaena.

Napu: Idemi bambari au kihadi hangko i Yesu hai au kipahaweakau: Pue Ala iami pewangka. Iria bara ara kamakaindina.

Sangir: Kai ini e habarẹ̌ kinaringih'i kami wọu Ahus'E ringangu ilẹ̌habari kami e si kamene: Duata e kai tualagẹ̌, kụ mang tawẹ marěndunge sarang kạdidị-didị si Sie.

Taa: Wali kami mamporata resi komi gombo to nato'o i mPue Yesu to idonge mami seore. Etu semo, i Pue Allah Ia reme pasi taa kojo re'e anu to mawuri resi Ia.

Rote: Halak ia nde ami mamanenen neme Manetualain Ana na mai. Boema ami manduku-malosa kana neu emi. Halak ndia nafa'da nae, Manetualain ndia, mangale'do ka huu na. Ta hapu makahatuk faa anak nai dalek boen.

Galela: Ma Kristus Awi demo mioiseka de lo minisingangasu nginika gena, maro ma duuruka magenena: O Gikimoi Una Awi sininga ma rabaka gena o dorou moi lo ihiwa, maro o nita so kanaga o bubutu lo ihiwaka.

Yali, Angguruk: Aren wene hiyag nisibag ane niren holtuk uwareg hit hiyag hisaruk laheyon tu: Allah ino seleg fanowon wereg, At ubam hik teg ane wereg eleg.

Tabaru: 'O habari ne'enau mio'isenino ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Ngowakoka de gee miositota-totara nginika, ge'ena la: Ma Jo'oungu ma Dutu 'una ge'ena 'o darangi, de 'unaka ka ma eta ma koi'iwa 'o darusu.

Karo: Enda me berita si nggo ibegi kami i bas AnakNa e nari janah ipeseh kami man bandu: Dibata terang kap janah la lit sitik pe si gelap i bas Ia.

Simalungun: Anjaha on do barita na dob binogeinami hun Bani anjaha binaritahon bani nasiam, “Panondang do Naibata, anjaha aha pe lang dong na golap ibagas Ia.”

Toba: (II.) On do barita, na hubege hami sian Ibana gabe binaritahon tu hamu: Panondang do Debata; ndang adong di bagasan Ibana manang aha na holom.

Dairi: Ukum sukuten sikudengkoh kami bai Anak Dèbata nai, janah nisukutken taba kènè; imo: Kecihuren ngo Dèbata janah oda lot sigellap ibagasenSa.

Minangkabau: Ikolah barito nan lah kami danga dari Anak-Nyo, sarato nan kami sampaikan kabake angku-angku: Allah tu adolah tarang, pado Baliau indak ado ciyek juwo doh nan kalam.

Nias: Da'e duria si no marongo moroi khõ Nono Lowalangi, ba ni'ombakha'õ khõmi: Lowalangi andrõ ba no haga, ba khõ-Nia lõ hadõi sogõmigõmi.

Mentawai: Néné te katuareman siarepmai sibara ka Togania, sisegéakenenmai ka tubumui: Pató lé nia, ka sia Taikamanua néné, samba bulat tá anai gep-gep ka tubunia.

Lampung: Injido kabar sai radu sekam dengi jak Anak-Ni rik sai sekam sampaiko jama keti: Allah anodo terang, rik jama Ia mak ngedok kekelaman sama sekali.

Aceh: Nyoe kheueh haba nyang kamoe deungoe keuhai Aneuëk Gobnyan dan nyang kamoe peutrok keugata: Allah nyan trang, dan nibak Gobnyan hana seupôt meubacut pih.

Mamasa: Susi inde kareba kirangngi dio mai Yesus Kristus kipalanda' lako kalemua'e: Puang Allata'alla iamo kamasiangan anna tae' tappa' dengan kamalillinan illaan kalena.

Berik: Ula ga aare ajesa sarbilintim Tane Uwa Sanbagirmana Jemniwer, ane ula jeiserem ai ibe isa ajama bilipmini enggame: Uwa Sanbagiri Jei waakenam nafa galserem, ane Jemnibe gwini bastantowaifer fasfasus.

Manggarai: Ho’oy keréba ata poli dengén lami oné-mai hi Yésus Kristus te tombo oné méu: Mori Keraéng hitu pu’un gérak agu toé kéta manga nendep oné Hia.

Sabu: Nadhe ke ne lii do dhanno ri jhi ngati Ana No, jhe pedhae ri jhi pa mu; Deo ke ne teleo ne, jhe pa No adho do era tu-tu ne lua kerabba ne.

Kupang: Ajaran yang Yesus kasi tau sang botong, yang sakarang botong mau kasi tau sang bosong, andia bagini: Tuhan Allah tu, bae talalu. Dia sonde ada pung jahat sadiki ju. Te Dia sama ke taráng yang bacaya, yang sonde ada pung galáp sadiki ju.

Abun: Sukdu gato men jam kadit Yefun Allah bi Gan, Yefun Yesus anato men waii ki nai nin do, Yefun Allah ne tepsu nombrak rer, An ben sukndo sor. Yefun Allah yo tepsu ndendu nde, An yo ben sukibit yo mo nde.

Meyah: Memef magot rot tenten osok gij mar ongga memef meg Yesus Kristus anggot rot sis fob. Mar insa koma bera erek kef oida, Allah bera erek eisa egigir ojgomu, noba motkobah egema tein enah gij Ofa efen odou efesi jinaga guru.

Uma: Toi-mi kareba to ki'epe ngkai Yesus pai' kiparata-kokoi: Alata'ala, Hi'a-mi baja, uma ria hangkedia' kabengia-na hi Hi'a.

Yawa: Ayao reamo raranivo Yesus ai ti reamo raura ore wasai mi so: Amisye pamo var, weti kaumure no Aije jewen bayave.


NETBible: Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.

NASB: This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.

HCSB: Now this is the message we have heard from Him and declare to you: God is light, and there is absolutely no darkness in Him.

LEB: And this is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light and there [is] no darkness in him at all.

NIV: This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.

ESV: This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.

NRSV: This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light and in him there is no darkness at all.

REB: HERE is the message we have heard from him and pass on to you: God is light, and in him there is no darkness at all.

NKJV: This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.

KJV: This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

AMP: And this is the message [the message of promise] which we have heard from Him and now are reporting to you: God is Light, and there is no darkness in Him at all [no, not in any way].

NLT: This is the message he has given us to announce to you: God is light and there is no darkness in him at all.

GNB: Now the message that we have heard from his Son and announce is this: God is light, and there is no darkness at all in him.

ERV: We heard the true teaching from God. Now we tell it to you: God is light, and in him there is no darkness.

EVD: We heard the true teaching from God. Now we tell it to you: God is light (goodness).In God there is no darkness (sin).

BBE: This is the word which came to us from him and which we give to you, that God is light and in him there is nothing dark.

MSG: This, in essence, is the message we heard from Christ and are passing on to you: God is light, pure light; there's not a trace of darkness in him.

Phillips NT: Here, then, is the message which we heard from him, and now proclaim to you: GOD IS LIGHT and no shadow of darkness can exist in him.

DEIBLER: The message that we heard from Christ and proclaim to you is this: God is pure in every way. He never sins. He is like [MET] a brilliant light that has no darkness at all.

GULLAH: Dis de message wa God Son tell we an wa we da tell oona. God da light. Ain no daakness een um, none tall.

CEV: Jesus told us that God is light and doesn't have any darkness in him. Now we are telling you.

CEVUK: Jesus told us that God is light and doesn't have any darkness in him. Now we are telling you.

GWV: This is the message we heard from Christ and are reporting to you: God is light, and there isn’t any darkness in him.


NET [draft] ITL: Now <2532> this <3778> is <1510> the gospel message <31> we have heard <191> from <575> him <846> and <2532> announce <312> to you <5213>: God <2316> is <1510> light <5457>, and <2532> in <1722> him <846> there is <1510> no <3756> darkness <4653> at all <3762>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Yohanes 1 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel