Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAUZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 17 : 31 >> 

Bauzi: Alat nehame fet ozome gagu esuhu labe labi ootedam bak. Im dam bakda ahebu iho meedaha im lam ba uloome aime neàdi gagu vàmadelo modem digat lam Alat amu fet ozome gagu esuhu bak. Ame iademe ahu vamdesu meedam bak lam, ‘Amat ba meedàla?’ lahame modemda lam Alat amu gi fi me gagu esuhu bak. Yesus ame Da am bak. Aho fi me gagu esuhu Da lam, ‘Amat modela?’ laham bak lam damat biem bake ame Da lam Am eloho bak labet Alat modi fa ahedi usaha labe damat ozobohudehe bak,” lahame Paulusat ab vameadaham.


AYT: karena Ia sudah menentukan suatu hari ketika Ia akan menghakimi dunia dalam keadilan melalui satu Orang yang telah ditentukan-Nya, setelah Ia memberikan bukti kepada semua orang dengan membangkitkan Orang itu dari antara orang mati.”

TB: Karena Ia telah menetapkan suatu hari, pada waktu mana Ia dengan adil akan menghakimi dunia oleh seorang yang telah ditentukan-Nya, sesudah Ia memberikan kepada semua orang suatu bukti tentang hal itu dengan membangkitkan Dia dari antara orang mati."

TL: Karena sudah ditetapkan-Nya suatu hari, yang dijatuhkan-Nya hukum ke atas isi dunia ini dengan adil-Nya, oleh seorang yang ditetapkan-Nya dengan mensahkan Dia kepada sekalian manusia, di dalam hal Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati."

MILT: Sebab Dia telah menetapkan satu hari, yang di dalamnya Dia akan segera menghakimi dunia dalam keadilan, oleh satu Orang yang telah Dia tentukan, setelah Dia memberikan bukti kepada semua orang dengan membangkitkan-Nya dari antara orang mati."

Shellabear 2010: Sebab Allah sudah menentukan suatu hari untuk menghukum seisi dunia dengan adil, dan itu akan dilakukan oleh seorang yang sudah ditentukan-Nya untuk itu. Ia sudah menegaskan hal itu kepada semua orang dengan membangkitkan orang itu dari kematian."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab Allah sudah menentukan suatu hari untuk menghukum seisi dunia dengan adil, dan itu akan dilakukan oleh seorang yang sudah ditentukan-Nya untuk itu. Ia sudah menegaskan hal itu kepada semua orang dengan membangkitkan orang itu dari kematian."

Shellabear 2000: Sebab Allah sudah menentukan suatu hari untuk menghukum seisi dunia dengan adil, dan itu akan dilakukan oleh seorang yang sudah ditentukan-Nya untuk itu. Ia sudah menegaskan hal itu kepada semua orang dengan membangkitkan orang itu dari kematian.”

KSZI: kerana Dia telah menetapkan bahawa pada suatu hari seisi dunia ini akan dihakimkan dengan adil oleh seorang yang ditentukan-Nya. Allah bersaksi akan hal ini kepada semua manusia dengan membangkitkan-Nya daripada kematian.&rsquo;

KSKK: Ia telah menentukan suatu hari untuk menghakimi dunia dengan adil oleh seorang yang telah ditetapkan-Nya. Supaya semua orang percaya akan hal ini, Ia telah memberikan suatu tanda, yaitu dengan membangkitkan Dia dari antara orang mati."

WBTC Draft: Allah sudah menentukan waktu untuk mengadili semua orang di dunia ini. Dia adil. Ia akan mengadili melalui satu Orang yang sudah ditetapkan-Nya. Ia sudah membuktikannya kepada semua orang dengan membangkitkan Orang itu dari kematian."

VMD: Allah sudah menentukan waktu untuk mengadili semua orang di dunia ini. Dia adil. Ia akan mengadili melalui satu Orang yang sudah ditetapkan-Nya. Ia sudah membuktikannya kepada semua orang dengan membangkitkan Orang itu dari kematian.”

AMD: Sebab, Allah sudah menentukan satu hari nanti, Ia akan mengadili dunia dengan adil. Ia akan menunjuk seorang Manusia yang telah dipilih-Nya sehingga menjadi bukti kepada semua orang, yaitu dengan membangkitkan Manusia itu dari kematian!”

TSI: Karena Allah sudah menentukan satu hari di mana Dia akan menghakimi semua manusia dengan adil. Penghakiman itu akan dilakukan oleh satu Penguasa yang sudah ditetapkan-Nya. Allah sudah membuktikan bahwa Penguasa itu benar-benar Raja dan Hakim seluruh bumi, dengan cara menghidupkan Dia dari kematian.”

BIS: Sebab Ia sudah menentukan suatu waktu untuk mengadili seluruh dunia ini dengan adil. Tugas itu akan dilakukan oleh seorang yang sudah dipilih Allah untuk itu. Dan supaya semua orang yakin akan hal itu, Allah sudah menghidupkan kembali orang itu dari kematian!"

TMV: Hal itu demikian kerana Dia sudah menetapkan suatu hari untuk mengadili seluruh dunia ini dengan adil. Tugas itu akan dilakukan oleh satu orang yang sudah dipilih-Nya. Supaya semua orang yakin akan hal itu, Allah sudah membangkitkan orang itu daripada kematian!"

BSD: Sebab, Ia sudah menentukan satu hari untuk menghakimi seluruh dunia dengan adil. Tugas itu akan dilakukan oleh seorang yang sudah dipilih Allah. Dan supaya semua orang tidak ragu-ragu tentang hal itu, Allah sudah menghidupkan kembali orang itu dari kematian!”

FAYH: Karena Allah telah menetapkan hari untuk menghakimi isi dunia secara adil dengan perantaraan Orang yang telah diangkat oleh Allah dan dinyatakan kepada manusia dengan membangkitkan Dia dari antara orang mati."

ENDE: Sebab Ia telah menentukan satu hari untuk memutuskan hukumanNja jang adil atas seluruh dunia, dengan perantaraan seorang jang telah ditentukanNja. Dan tentang hal ini Ia memberikan kesaksian kepada segala orang dengan membangkitkanNja dari antara orang mati.

Shellabear 1912: karena sudah ditentukannya suatu hari ia akan menghukumkan isi dunia ini dengan 'adilnya oleh seorang yang ditentukannya. Maka disungguhkannya yang demikian kepada sekalian manusia dalam ia membangkitkan dia itu dari antara orang mati."

Klinkert 1879: Karena ditentoekannja satoe hari, apabila Ija akan menghoekoemkan segala isi alam ini dengan adilnja olih sa'orang jang ditakdirkannja bagai jang demikian, maka akan perkara itoelah diberinja katentoean kapada segala manoesia dengan membangoenkan dia dari antara orang mati.

Klinkert 1863: Karna soedah, dia tantoeken satoe hari, kapan Dia nanti menghoekoemken segala isi alam ini dengan adilnja olih sa-orang jang {Kis 10:42} Dia kasih koewasa: maka dari perkara itoe Dia kasih katantoean sama segala manoesia, tatkala Dia bangoenken sama itoe orang dari antara orang mati.

Melayu Baba: kerna dia sudah tntukan satu hari bila dia nanti hukumkan orang dunia ini dngan adil oleh itu orang yang dia sudah tntukan; dan ini perkara dia sudah ttapkan k-pada smoa orang dalam hal dia sudah bangkitkan dia itu deri antara orang mati."

Ambon Draft: Awleh karana Ija sudah tantukan satu hari, pada jang mana Ija ada mawn menghu-kumkan saganap dunja awleh sa; awrang manusija, jang Ija sudah tantukan akan itu, dengan memberi kasonggohan pada sakalijen awrang, awleh karana Ija sudah membang-kitkan Dija deri antara aw-rang-awrang mati.

Keasberry 1853: Kurna tulah dituntukannya suatu hari kulak, iya akan munghukumkan sagala isi alam ini dungan adilnya ulih sa'orang yang dibrinya kuasa; maka deri hal itulah dibrinya katuntuan pada sagala manusia, tutkala dihidopkannya akan dia itu deripada matinya.

Keasberry 1866: Kŭrna tŭlah ditŭntukannya suatu hari kŭlak iya akan mŭnghukumkan sagala isi alam ini dŭngan adilnya, ulih sa’orang yang dibrinya kwasa; maka derihal itulah dibrinya kŭtŭntuan pada sagala manusia, tŭtkala dihidopkannya akan dia itu deripada matinya.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sebab 'ija sudah menaroh sawatu harij, pada jang mana 'ija nanti menghukumkan 'awrang 'isij tanah maxmur dengan xadalet, 'awleh sa`awrang laki 2 jang telah dekhadlakannja, sambil memberij penjonggohan pada sakalijen 'awrang, sedang 'ija sudah membangkitkan dija deri 'antara 'awrang mati 2.

AVB: kerana Dia telah menetapkan bahawa pada suatu hari seisi dunia ini akan dihakimkan dengan adil oleh seorang yang ditentukan-Nya. Allah bersaksi akan hal ini kepada semua manusia dengan membangkitkan-Nya daripada kematian.”

Iban: laban Iya udah ngeletak siti hari alai Iya deka ngakim semua dunya ngena pengelurus, ulih orang siku ke udah dipilih Iya, lalu Iya udah ngasuh semua mensia nemu utai nya deka nyadi, lebuh Iya ngangkatka orang nya ari mati!"


TB ITL: Karena <2530> Ia telah menetapkan <2476> suatu hari <2250>, pada waktu <1722> mana <3739> Ia <3195> <0> dengan <1722> adil <1343> akan <0> <3195> menghakimi <2919> dunia <3625> oleh <1722> seorang <435> yang <3739> telah ditentukan-Nya <3724>, sesudah Ia memberikan kepada <3930> semua orang <3956> suatu bukti <4102> tentang hal itu dengan membangkitkan <450> Dia <846> dari antara <1537> orang mati <3498>."


Jawa: Amargi Panjenenganipun sampun namtokaken dinten anggenipun badhe ngadili jagad ing saleresipun, lumantar tiyang ingkang sampun kapiji, mawi dipun yektosaken dhateng tiyang sadaya srana dipun wungokaken saking antawisipun tiyang pejah.”

Jawa 2006: Amargi Panjenenganipun sampun namtokaken dinten anggènipun badhé ngakimi jagat kanthi adil, lumantar Tiyang ingkang sampun kapiji; mawi dipun buktèkaken dhateng tiyang sadaya, srana anggènipun kawungokaken saking antawisipun tiyang pejah."

Jawa 1994: Sebab Gusti Allah sampun netepaken dinten enggènipun badhé ngadili jagad. Pengadilan wau badhé katindakaken déning tiyang, ingkang sampun kapiji déning Gusti Allah. Minangka buktinipun Gusti Allah sampun nangèkaken tiyang wau saking antawisipun tiyang pejah."

Jawa-Suriname: Awit Gusti Allah wis netepké dina enggoné Dèkné arep ngrutu jagat; Dèkné wis miji wong siji sing bakal nindakké kuwi. Mulané, kanggo mbuktèkké iki Gusti Allah wis nangèké wong iki sangka pati.”

Sunda: Margi Allah parantos nangtoskeun poe pikeun ngahukum saalam dunya kalawan adilna. Demi nu bakal jadi hakimna hiji manusa anu dipilih ku Mantenna. Hal ieu ku Mantenna parantos diyakinkeun ka unggal jelema, ku jalan nanghikeun eta manusa ti nu maraot!"

Sunda Formal: Lantaran Anjeunna teh parantos ngadegkeun hiji poe, anu baris dianggo nerapkeun pangadilan anu saadil-adilna ka ieu dunya tur dijalankeunana ku hiji Hakim anu parantos dipastikeun ti anggalna keneh. Anu baris jadi Hakimna oge, ku Anjeunna parantos dibuktikeun ka umat manusa; nya ku jalan ngagugahkeun deui eta Hakim ti alam anu maraot.”

Madura: Sabab Allah ampon nantowagi settong bakto kaangguy ngadili saantero dunnya paneka kalaban adil, kalaban parantara’anna settong oreng se ampon epele sareng Allah kaangguy lalakon gapaneka. Ban sopaja sadajana oreng padha yakin ka parkara gapaneka, Allah ampon maodhi’ pole oreng ganeka dhari sedana!"

Bali: Santukan Ida sampun mastiang rahina, buat jaga nepasin jagate makasami saha adil, malantaran Anak adiri sane sampun selik Ida. Anake punika sampun tangiang Ida saking pantaran anake padem, pinaka dados bukti ngeniang paindikane punika buat anake makasami.”

Ngaju: Basa Ie jari manukas ije katika uka mamutus perkaran oloh hapus kalunen toh dengan adil. Gawi te akan ilalus awi ije biti oloh je jari iintih Hatalla akan hal te. Tuntang mangat oloh handiai percaya dengan hal te, Hatalla jari mambelom haluli oloh te bara pampatei!"

Sasak: Sẽngaq Allah sampun nentuang sopoq waktu jari ngadilin seantẽro dunie secare adil. Tugas nike gen telaksaneang siq sopoq dengan saq sampun tetentuang siq Allah lẽq hal nike. Dait adẽq selapuq dengan yakin lẽq hal nike, Allah sampun ngidupang malik dengan nike lẽman ninggal!"

Bugis: Saba’ pura napattentuni séddi wettu untu’ madélékiwi sininna linoéwé sibawa adélé. Iyaro jamangngé napogau’i matu séddi tau iya puraé napilé Allataala untu’ iyaro. Na kuwammengngi sininna tauwé mateppe’i matu ri gau’éro, purani napatuwo paimeng Allataala iyaro tauwé polé ri amaténgngé!"

Makasar: Nasaba’ le’ba’mi Napattantu wattunna nalaNaadeli sikontu bonena anne linoa siagang adele’. Anjo tugasaka lanagaukangi tau le’bakamo nipile ri Allata’ala untu’ anggaukangi anjo tugasaka. Na sollanna akkulle tappa’ ngaseng taua ri anjo passalaka, Napattallasa’ poleammi Allata’ala anjo taua battu ri kamateanga!"

Toraja: Belanna Napamanassamo tu allo sangallo tu la Nanii umpaolai salunna tu mintu’ issinna lino situru’ kamalamburan tete dio Misa’ To mangka Napamanassa anNa pakatuai lako mintu’ tolino, tu diona kaNapamalimbangunanNa dio mai to’ to mate.

Duri: Nasaba' mangkamo napattantuan mesa' allo la dinii rra'tahhi to panggaukanna to tolino situru' kamarurusan-Na. Denmo mesa' tau napilei la mpugaukki joo. Mangkamo napatuo pole' joo tau jio mai kamatean, dikua anna manassa kumua Iamo napilei."

Gorontalo: Sababu Tiyo ma lolantu mayi dulahe tuwawu u pomutoa-Liyo nga'amila manusiya to duniya wolo uadili. Allahuta'ala ma lolantu mayi Tawu ta momutoa boyito wawu longohi mayi bukti ode nga'amila tawu tomimbihu pasali boyito wolo ulopobongu mayi lo Tawu boyito lonto kuburu.”

Gorontalo 2006: Sababu Tio malolantu mai wakutu tuwau u momutoo̒ ngoilanggubu dunia botie wolo aadili. Tuugasi boito mapohutuo lo ngotaalio tamaa tilulaoto Allahu Taa̒ala u mohutu mao̒ sua̒li boito. Wau alihu ngoa̒amila tau yakini losua̒li boito, Allahu Taa̒ala maluli lopo tumulai tau boito lonto opopate!"

Balantak: Gause i Ia nuntukokonmo sa'angu' tempo bo mungukumi longkop dunia kani'i tia pungukumian men tuutuu' maloos. Palimangon iya'a bo limangonna sa'angu' mian men ia rurukimo Alaata'ala. Mbaka' kada' giigii' mian mamarasaya se' Alaata'ala nungururukimo i Ia, Alaata'ala nomotuo'imo mian iya'a noko daa lapus!”

Bambam: Ma'kada susi aka puham napa'tantu loppo' allo la naongei uhhotto' gau'na to lino sola undu' lollä. Pengkähängam ia too la napalako indo to puha napilei. Anna napa'paitaam sola tanda makaleso naita hupatau, napatibangom dio mai alla'na to mate.”

Kaili Da'a: Kita kana majea sabana naria saongu tempo banepia to nipakatantunamo pura-pura manusia ri dunia e'i kana ratangara ante nanoa rara. Manusia kana ratangara samba'a tau to nipelisi nu Alatala, etumo Yesus. Pade ala mompakanoto I'amo Topotangara to nipelisina etu, Alatala nompakatuwu bali Yesus nggari kamatena."

Mongondow: Sin aim bidon sinantuí-Nya in wakutu pongadilan kom bayongan intau kon dunia na'a. Oaíidan tatua aidan in tobatuí intau inta aim pinilií i Allah tontanií. Bo baí totu-totu'u mopirisaya im bayongan intau kon soaáḷ tatua, daí biniag bui i Allah in Sia nongkon kinopatoian-Nya!"

Aralle: Ma'kara noa aka' puhang napama'tantu lohpo' allo ang la naonge unghohto' maroho pembabena to lino. Pengkähängang yatoo la nabea pano di tau ang puha napillei. Anna napepaitaing umpake tanda ang maleso naita hupatau, napatuho di hoi' mai di alla'na to mate."

Napu: Lawi i hambela tempo au Napakanoto, Pue Ala ina mobotusi kara-karanda tauna i humalele dunia i kanoto-notoNa. PobotusiNa iti ina napobago hadua tauna au napilei Pue Ala. Hai tauna iti Napatuwo hule hangko i kapate bona tongawa i ope-ope tauna kaIana au Napilei."

Sangir: Batụ u i Sie kai seng namoěngu ěllo sahěllo waugu mapẹ̌gutang kasěllahu dunia e tuhụ kạadile. Hal᷊ẹ̌ ene sarung koateng u sěngkatau pinilen Duata e samatang baugu hal᷊ẹ̌ ene. Ringangu l᷊ai tadeạu patikụ taumata e maiaking u hal᷊ẹ̌ ene, u Ruata e seng napẹ̌biahẹ̌ kapia tau ene wọu kapapohong'E!"

Taa: Naka pei Ia manganto’o ewa wetu apa Ia room mampakatantu temponya darapangabotus to lino. Pasi re’e samba’a tau, i Yesu semo, to napilis i mPue Allah mangabotus to lino etu, wali Ia damangabotus to lino singkonong pei anu to masipato raika. Wali i Pue Allah room mampakanasaka resi samparia kita to lino monso pu’u Ia damangika palaong etu. Wali anu to inikaNya mampakanasaka kita, etu semo Ia mangawangu muni i Yesu etu yako ri kapateNya.”

Rote: Nana naketu basa faik esa soaneu naketu-nala'di basa daebafak ia lala'ena tunga matetu na. Manetualain hele basa hataholi esa soaneu nakalala'ok bela ba'uk ndia. Boema fo ela basa hataholi lala'ena lamahele dede'ak ndia de Manetualain tao naso'da falik hataholi ndia neme mamate sa mai so!"

Galela: Wosulo komagena, sababu wositatapu o orasi ma simaka o dunia ma raba manena asa Una wosifanggali itiai, ma ngale magegena Awi nyawa moi wihirika la asa Awi hakim ma manara waaka. De ma ngale ngone o nyawa inangodu wonasinako itiai o nyawa Una magena wosoneka de o Gikimoi iwisioho kali bai!"

Yali, Angguruk: Ap obog toho kinangma werehon unubam unggum werehon misihim Anden pikit toho kong tuhuk ulug sali imbibag. Tuhu ane ari ap misihen unggum kong tuhu ulug At ino unduhuk fibag. Unduhuk ferik iyahon tu fahet ap obog tohowen onoluk amag ulug ap warehon wereg ambehen ketiya Olukap tirisi," ulug hiyag isibag.

Tabaru: Sababu 'una wosito-togumokau ma 'orasi ma ngale wahakimi 'o nyawa 'o duniaka ne'ena moteke ma diai. Ma manarama ge'ena dua 'asa wimoi ma Jo'oungu ma Dutu Wiiri-iriokau wa'ao. De ma dumutu la 'o nyawa 'iodumu yanako ge'ena, so ma Jo'oungu ma Dutu wisimomiokau 'o nyawa gu'una ngaro wosongenokau ma!"

Karo: Sabap nggo itetapken Dibata maka i bas sada wari IadiliNa me kerina manusia i belang-belang doni enda alu bujur arah sekalak si nggo IpilihNa. Gelah manusia tek kerna si e, nggo IpekekeNa kalak si IpilihNa e i bas si mate nari."

Simalungun: ai domma itontuhon sada ari paruhuman bani dunia on, ibagas hapintoron, marhitei sada halak na pinilih-Ni. Anjaha ibere do bani haganup jolma dalan ase boi porsaya Bani, marhitei na ipuhoi Ia humbani na matei.”

Toba: Ai nunga di tingki Ibana sada ari paruhuman tu portibi on di bagasan hatigoran, marhite sian sada halak na pinillitna i; ai diungkap do dalan tu haporseaon di saluhut jolma, dung dipahehe Ibana sian na mate.

Dairi: Ai enggo ibuhul Dèbata kin tikkina, asa ihukum dunia èn merkitè kesèntengen. Perhukumen idi ihukumken sada kalak sienggo ipilih Dèbata kin, janah enggo ngo ibuka Dèbata dalan, asa gabè percaya karina jelma i, ipekèkè ngo gabè balik nggelluh ia i kemmatèen nai."

Minangkabau: Dek karano, Allah lah manantukan suatu kutiko, untuak ka manyidangkan kasadonyo umaik mukaluak ko, sacaro adie. Tugeh tu ka dikarajokan dek surang Urang, nan sangajo lah dipiliah dek Allah untuak itu. Supayo kasadonyo urang buliah yakin jo parkaro tu, mako Allah, lah ma iduikkan baliak, Baliau nan dibari tugeh tu, sasudah Baliau mati!"

Nias: No Ihongõi ginõtõ wanguhuku zi sagõrõ ulidanõ andrõ si fao fanguhuku satulõ. Halõw̃õ andrõ nihalõ niha si no Ifili Lowalangi. Ba ena'õ faduhu dõdõ niha ba da'õ, andrõ wa I'orifi mangawuli Lowalangi niha andrõ moroi ba wa'amate!"

Mentawai: Aipoí aitetreakéan sara gogoi iadili sangaliot polak néné, bulat ukum simaroipo. Tápoi masigagalaiaké galajet néné, iaté sara sirimanua, sipiliynia ka galajet néné. Samba bulé imatonem bagadda sangamberi sirimanua ka pagalaiat néné, suruakénangan nia Taikamanua sirimanua néné ka simamatei!GÇ¥

Lampung: Mani Ia radu nantuko suatu waktu untuk ngadili seluruh dunia inji jama adil. Tugas udi haga dilakuko ulih sai jelma sai radu dipilih Allah untuk seno. Rik in sunyinni jelma yakin haga hal udi, Allah radu ngehurikko luot ulun udi jak kematian!"

Aceh: Sabab Gobnyan ka geupeuteuntée saboh watée geuadili bansigom donya nyoe ngon ade. Tugaih nyan teuma jipeubuet lé ureuëng-ureuëng nyang ka geupiléh lé Allah keu nyan. Dan mangat mandum ureuëng teuma yakén keuhai nyan, Allah ka geupeu udeb lom ureuëng nyan nibak maté!"

Mamasa: Annu mangkami umpatantu allo la nangei mesa to mangkamo napatantu la umbisara gau'na rupa tau illalan lino. Inde to mangka napatantue mangkami napakawanan lako ma'rupa tau ummolai katuoanna dio mai alla'na to mate.”

Berik: Nunu daamfenna Jei Jener aa jes bilim, Jei angtane seyafter waakenfer jem tenebaabuwefe, afa jei waakenfer ne eyebili afa kabwakfer ne eyebili. Jei Angtane daamfenna mesam destabal seyafter jeiserem bunarsus Jei eyebife. Ane angtane seyafter jei Angtane jeiserem ga sene towaswebana, aam temawer Uwa Sanbagiri Jei Angtane jeiserem mesam irtenent terewer."

Manggarai: Ai Hia poli wérét ca leso kudut bicar lino le cengata ata poli tétin Liha. Agu kudut imbin le sanggén ata, Mori Keraéng poli pandé mosé kolé ata hitu oné mai ata matan!”

Sabu: Rowi do alle ke ri No pepetato ne hahhi awe tu ta pehappo ne hala hari hewue raiwawa do nadhe nga do dho i'a bibhi hebhakka. Ne tenge do naanne do medae ta jhagge ri heddau do alle ke pepidhe ri Deo tu lua do naanne. Mita ie ke ta ketarra ri hari-hari ddau ne jhara lai do naanne, alle ke ri Deo pepekaddhe bhale wari ne ddau do naanne ngati made mada!"

Kupang: Dia ju su tunju satu waktu, ko mau hukum ini dunya pung isi samua, tagal dong pung sala-sala dong. Deng Dia tunju memang satu Orang jadi Dia pung Hakim. Nanti itu Orang kasi jato hukuman deng batúl. Sakarang su jalás, itu Hakim tu, sapa. Andia Dia yang su mati, ma yang Tuhan Allah su kasi idop kambali sang Dia.”

Abun: Yefun Allah syogat men yetu kwet, we An fro kam gato bere An ndobot men yetu sino mo suk gato men ben ne. Yefun Allah bes yetu ge dik yo wa ndobot men yé mwa ne sino. Ye ne bere ndobot nje sisu ri-roi sor. Men jam do, sangge, bere Yefun Allah bes Ye ne, we Yefun Allah sun Ye gato An bes ne kadit sukkwop it."

Meyah: Jeska Ofa anggot rot oida gij mona juens ongga emen bera Ofa omoga ojga rot rusnok nomnaga rerin rita mar ongga oska jera mar ongga oufa tein. Ofa omotunggom mar insa koma rot tenten oisouska osnok egens ongga Ofa oncunc fob. Noba Ofa oncunc gu rusnok nomnaga rot oida mar insa koma bera erek tenten ojgomu. Jeska Ofa omfra osnok egens insa koma jeska anggos fob."

Uma: Apa' napakatantu-mi hangkani tempo mpai', mpobotuhi-i kara–kara tauna humalili' dunia' hante kanoo–noaa'-na. Bago pompobotuhi toe mpai', natonu hi hadua tauna to napelihi ami'-mi. Tauna toei, napotuwu' nculii' ngkai kamatea, bona monoto hi hawe'ea tauna kaHi'a-na mpu'u-mi to napelihi jadi' Topobotuhi hi hawe'ea manusia'."

Yawa: Weye Amisye po masyote inta rapatimu arono indati Po vatan tenambe una no mine so mansanajo awa ana udave ti ngkov muno ngkakai rai. Muno ayao mamaisye rapatimugo mai omamo Po raugaje Vatano po apatimu Ai indamu Po raijar. Vatane umaso kakai yarawe Amisye po aijaseo kovakato indamu vatan tenambe wo raen Wepamo Vatano Amisye po apatimu pije.”


NETBible: because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness, by a man whom he designated, having provided proof to everyone by raising him from the dead.”

NASB: because He has fixed a day in which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all men by raising Him from the dead."

HCSB: because He has set a day on which He is going to judge the world in righteousness by the Man He has appointed. He has provided proof of this to everyone by raising Him from the dead."

LEB: because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness by the man who he has appointed, having provided proof to everyone [by] raising him from the dead.

NIV: For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."

ESV: because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead."

NRSV: because he has fixed a day on which he will have the world judged in righteousness by a man whom he has appointed, and of this he has given assurance to all by raising him from the dead."

REB: because he has fixed the day on which he will have the world judged, and justly judged, by a man whom he has designated; of this he has given assurance to all by raising him from the dead.”

NKJV: "because He has appointed a day on which He will judge the world in righteousness by the Man whom He has ordained. He has given assurance of this to all by raising Him from the dead."

KJV: Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by [that] man whom he hath ordained; [whereof] he hath given assurance unto all [men], in that he hath raised him from the dead.

AMP: Because He has fixed a day when He will judge the world righteously (justly) by a Man Whom He has destined {and} appointed for that task, and He has made this credible {and} given conviction {and} assurance {and} evidence to everyone by raising Him from the dead.

NLT: For he has set a day for judging the world with justice by the man he has appointed, and he proved to everyone who this is by raising him from the dead."

GNB: For he has fixed a day in which he will judge the whole world with justice by means of a man he has chosen. He has given proof of this to everyone by raising that man from death!”

ERV: He has decided on a day when he will judge all the people in the world in a way that is fair. To do this he will use a man he chose long ago. And he has proved to everyone that this is the man to do it. He proved it by raising him from death!”

EVD: God has decided a day when he will judge all the people in the world. He will be fair. He will use a man (Jesus) to do this. God chose this man long ago. And God has proved this to every person. He proved it by raising that man from death!”

BBE: Because a day has been fixed in which all the world will be judged in righteousness by the man who has been marked out by him for this work; of which he has given a sign to all men by giving him back from the dead.

MSG: He has set a day when the entire human race will be judged and everything set right. And he has already appointed the judge, confirming him before everyone by raising him from the dead."

Phillips NT: For he has fixed a day on which he will judge the whole world in justice by the standard of a man whom he has appointed. That this is so he has guaranteed to all men by raising this man from the dead."

DEIBLER: He tells us that on a certain day that he has chosen he is going to judge all of us(inc) people in [MTY] the world. He has appointed a certain man to judge us, and that man will judge each of us fairly/justly. God has shown to all people that he has appointed that man to judge everyone, because God …caused him to become alive again after he had died/raised him from the dead†.”

GULLAH: Cause God done pick de day wen e gwine jedge all people. An e gwine jedge um all scraight an right. An God done pick de man dat gwine be de jedge ob all de people. God mek we all able fa know fa sho bout dis, wen e mek dat man e done pick, git op fom mongst de dead people an lib gin. Dat sho we all fa true.”

CEV: He has set a day when he will judge the world's people with fairness. And he has chosen the man Jesus to do the judging for him. God has given proof of this to all of us by raising Jesus from death.

CEVUK: He has set a day when he will judge the world's people with fairness. And he has chosen the man Jesus to do the judging for him. God has given proof of this to all of us by raising Jesus from death.

GWV: He has set a day when he is going to judge the world with justice, and he will use a man he has appointed to do this. God has given proof to everyone that he will do this by bringing that man back to life."


NET [draft] ITL: because <2530> he has set <2476> a day <2250> on <1722> which <3739> he is going <3195> to judge <2919> the world <3625> in <1722> righteousness <1343>, by <1722> a man <435> whom <3739> he designated <3724>, having provided <3930> proof <4102> to everyone <3956> by raising <450> him <846> from <1537> the dead <3498>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 17 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel