Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BAUZI]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 16 : 7 >> 

Bauzi: Labi laha eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa Andronikusti Yuniasti laham dam behàsu laba gagole. Em Yahudi dam totbaho meida behàsu am bak. Amu damat em si sel ousu esdam di labe ame dam ahim lam laha siàdume emti sel oumahehe dam ahim am bak. Labi ame dam ahim lam Kristusat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam abo elaidam dam ahim am bak. Labi ame dam ahim lam gi amu di iube Kristus bake tu vuzehehe bak. Em ba tuhu bak. Laham dam ahim laba, “Neàte,” lahame gagole.


AYT: Salam kepada Andronikus dan Yunias, saudara-saudara sebangsaku sekaligus sesama tahanan yang juga terkenal di antara para rasul, dan sudah ada dalam Kristus sebelum aku.

TB: Salam kepada Andronikus dan Yunias, saudara-saudaraku sebangsa, yang pernah dipenjarakan bersama-sama dengan aku, yaitu orang-orang yang terpandang di antara para rasul dan yang telah menjadi Kristen sebelum aku.

TL: Salam kepada Anderonikus dan Yunias, keluargaku dan kawanku di dalam penjara, yang termasyhur di antara rasul-rasul, dan yang juga terlebih dahulu daripada aku beriman kepada Kristus.

MILT: Salam kepada Andronikus dan Yunias, saudara-saudaraku sebangsa, teman-teman sepenjara, yang terpandang di antara para rasul dan yang juga ada di dalam Kristus sebelum aku.

Shellabear 2010: Salam kepada Adronikus dan Yunias, saudara-saudaraku sebangsa dan teman-temanku dalam penjara. Mereka adalah orang-orang yang terpandang di antara para rasul dan yang telah lebih dahulu menerima Al Masih sebelum aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salam kepada Adronikus dan Yunias, saudara-saudaraku sebangsa dan teman-temanku dalam penjara. Mereka adalah orang-orang yang terpandang di antara para rasul dan yang telah lebih dahulu menerima Al Masih sebelum aku.

Shellabear 2000: Salam kepada Adronikus dan Yunias, saudara-saudaraku sebangsa dan teman-temanku dalam penjara. Mereka adalah orang-orang yang terpandang di antara para rasul dan yang telah lebih dahulu menerima Al Masih sebelum aku.

KSZI: Salam kepada Andronikus dan Yunias, saudara-saudara sebangsaku dan teman-temanku dalam penjara. Mereka adalah orang terkemuka di antara para rasul, dan yang telah menerima al-Masih sebelumku.

KSKK: Salam kepada Andronikus dan Yunias, saudara-saudaraku sebangsa yang pernah dipenjara bersama dengan aku. Mereka ini rasul-rasul yang dikenal baik dan telah melayani Kristus sebelum aku.

WBTC Draft: Sampaikan salam kepada Andronikus dan Yunias. Mereka adalah keluargaku dan menemaniku di penjara. Mereka adalah pengikut Kristus sebelum aku. Mereka adalah orang penting yang diutus Kristus untuk melakukan pekerjaan-Nya. Mereka adalah orang percaya sebelum aku.

VMD: Sampaikan salam kepada Andronikus dan Yunias. Mereka adalah keluargaku dan menemaniku di penjara. Mereka adalah pengikut Kristus sebelum aku. Mereka adalah orang penting yang diutus Kristus untuk melakukan pekerjaan-Nya. Mereka adalah orang percaya sebelum aku.

AMD: Dan, juga kirimkan salamku untuk Andronikus dan Yunias, keluargaku dan teman-teman yang pernah dipenjara bersamaku. Mereka adalah orang-orang yang sangat dikenal di antara para rasul, dan telah menjadi pengikut Kristus sebelum aku.

TSI: Sampaikan juga salam saya kepada Andronikus dan Yunias. Mereka orang Yahudi seperti saya dan pernah dipenjarakan bersama saya. Keduanya sudah menjadi pengikut Kristus sebelum saya, dan mereka terkenal sebagai utusan Kristus untuk melakukan pekerjaan-Nya.

BIS: Sampaikan juga salam saya kepada Andronikus dan Yunias. Mereka sesuku bangsa dengan saya dan pernah masuk penjara bersama-sama saya. Sebelum saya percaya kepada Kristus, mereka sudah lebih dahulu percaya. Mereka terkenal di antara para rasul.

TMV: Sampaikan salamku kepada Andronikus dan Yunias, yang sebangsa dengan aku dan yang dipenjarakan bersama-sama aku. Mereka terkenal antara rasul-rasul dan mereka lebih awal percaya kepada Kristus daripada aku.

BSD: Sampaikan juga salam saya kepada Andronikus dan Yunias. Mereka satu suku bangsa dengan saya dan pernah masuk penjara bersama saya. Mereka lebih dahulu percaya kepada Kristus sebelum saya mengenal-Nya. Mereka terkenal di antara para rasul.

FAYH: Kemudian juga kepada kerabat saya Andronikus dan Yunias, yang pernah dipenjarakan bersama-sama dengan saya. Mereka disegani di antara para rasul dan sudah menjadi orang Kristen sebelum saya.

ENDE: Salam bagi Androditas dan Junias, saudara-saudara sebangsaku, jang pernah terpendjara bersama dengan aku. Mereka adalah rasul ulung dan ada dalam Kristus lebih dahulu dari pada aku.

Shellabear 1912: Sampaikanlah salam kepada Adronikus dan Yunias, keluargaku dan temanku dalam penjara, yaitu orang yang ternama diantara rasul-rasul, maka ialah terdahulu dari pada aku dalam al-Masih.

Klinkert 1879: Dan salamkoe kapada Anderonikoes dan Joenia, koelawargakoe dan taulankoe dalam pendjara dan jang terbilang di-antara segala rasoel dan lagi poela jang pertjaja akan Almasih dehoeloe daripadakoe.

Klinkert 1863: Dan salamkoe sama Andronikos dan Joenias, sanakkoe dan temenkoe dalem pendjara, jang terbilang di-antara segala rasoel, dan lagi jang pertjaja sama Kristoes doeloe dari akoe.

Melayu Baba: Kasi tabek sama Andronikus dan Yunias, daging-darah sahya, orang yang sudah kna pasong sama-sama sahya, ia'itu orang-orang yang bernama di antara rasul-rasul, dan orang yang ada dalam Almaseh lbeh dhulu sahya.

Ambon Draft: Kasi tabe; a pada Andro-nikus dan Junias, b/eta punja bersudara itu dan sama-pan-djaraku, dan jang ada nama bajik di antara Rasul-rasul, dan jang sudah ada lebeh di-hulu deri padaku di dalam Tuhan CHRISTOS.

Keasberry 1853: Dan slamku kapada Andronikus dan Junia, kalorgaku, dan taulanku dalam punjara, dan yang turbilang diantara sagala rasul, dan lagi pula yang purchaya akan Almasih turdahulu deripaku.

Keasberry 1866: Dan sŭlamku kapada Andronikus dan Junia, sanak sanakku, dan taulanku dalam pŭnjara, dan yang tŭrbilang diantara sagala rasol, dan lagi pula yang dalam agama Almasih tŭrdahulu deripadaku.

Leydekker Draft: Berilah salam pada 'Andaronikus dan Junija, jang sakulawargaku, dan jang sudah 'ada sapandjaraku, jang 'ada masjhur di`antara segala Rasul, jang lagi dihulu deri padaku sudah pertjaja 'akan 'Elmesehh.

AVB: Salam kepada Andronikus dan Yunias, saudara-saudara sebangsaku dan teman-temanku di dalam penjara. Mereka ialah orang terkemuka di antara para rasul, dan yang telah menerima Kristus sebelumku.

Iban: Aku ngirumka tabi basa ngagai Andronikus seduai Junia, ti kaban belayan aku empu, lalu udah sama kena jil enggau aku. Seduai tu orang ke dikelala sida rasul, lalu seduai iya dulu agi ari aku nyadi orang Kristian.


TB ITL: Salam <782> kepada Andronikus <408> dan <2532> Yunias <2458>, saudara-saudaraku sebangsa <4773> <3450>, yang pernah dipenjarakan bersama-sama dengan <4869> aku <3450>, yaitu orang-orang <3748> yang terpandang <1978> di antara <1722> para rasul <652> dan <2532> yang telah menjadi <1096> Kristen <5547> sebelum <4253> aku <1700>. [<2532> <1510> <3739> <1722>]


Jawa: Salam marang Andronikus lan Yunias, sadulurku tunggal bangsa, kang wis tau kinunjara bareng lan aku, klebu wong kang kajen ana ing antarane para rasul, sarta kang anggone dadi Kristen sadurunge aku.

Jawa 2006: Salam marang Andronikus lan Yunias, sadulurku tunggal bangsa, kang wis tau kinunjara bareng aku, kang padha kajèn ana ing antarané para rasul, sarta kang anggoné dadi Kristen sadurungé aku.

Jawa 1994: Salam marang Andronikus lan Yunias, kancaku tunggal bangsa sing mèlu dikunjara bebarengan karo aku; wong loro kuwi padha kajèn ing antarané para rasul, lan enggoné dadi Kristen malah luwih dhisik ketimbang aku.

Jawa-Suriname: Kepriyé kabaré karo sedulur Adronikus lan sedulur Junia, kantyaku tunggal bangsa sing uga disetrap bareng karo aku. Sedulur loro iki pantyèn rasul sing kajèn tenan lan enggoné nurut Gusti malah luwih suwi tenimbang aku.

Sunda: Salam ka Andronikus jeung Yunias, sabangsa jeung sim kuring sarta bareng milu dibui. Ku rasul-rasul mah duanana oge geus teu dipikabireuk, arasup Kristenna heulaeun sim kuring.

Sunda Formal: Salam ka Andronikus jeung Yunias, batur sabangsa simkuring anu kungsi bareng dipanjara jeung simkuring. Di antara rasul-rasul, duanana oge jelema-jelema terpandang, tur jadina Masihi oge heulaeun simkuring.

Madura: Kaula neteba salam jugan ka Andronikus sareng Yuniyas. Se kadhuwa ganeka tamaso’ settong suku bangsa sareng kaula ban oneng maso’ penjara asareng kaula. Sabellunna kaula parcaja ka Almasih, se kadhuwa ganeka parcaja kaadha’. Se kadhuwa ganeka kasohor e antarana para rasul.

Bali: Atur pangayu bagia pabuat Andronikus miwah Yunias, timpal tiange paturu bangsa Yahudi sane naenin sareng-sareng mapangkeng sareng ring tiang, tur ipun puniki anak sane sampun wawuh ring pantaran parautusan, tur ipun dados Kristen riinan ring tiang.

Ngaju: Nyampai kea tabengku akan Andronikus tuntang Yonias. Ewen te ije suku dengangku tuntang puji tame penjara haya-hayak dengangku. Helo bara aku percaya dengan Kristus, ewen jari labih helo percaya. Ewen te basewut hong marak kare rasul.

Sasak: Sampẽang salam tiang ẽndah tipaq Andronikus dait Yunias, ie pade sebangse kance tiang dait sampun tebui bareng-bareng kance tiang. Sendẽqman tiang percaye lẽq Almasih, ie pade sampun juluan percaye. Deduaqne tehormatin lẽq antare pare rasul.

Bugis: Palettukeng tokka sellekku lao ri Andronikus sibawa Yunias. Sisuku bangsaka sibawa mennang enrengngé pura riputtama’ tarungkué silaong iyya. Ri wettu dé’napa umateppe ri Kristus, lebbi riyoloi mennang mateppe’. Tarompoi mennang ri yelle’na rasul-é.

Makasar: Pabattu tongi sallangku mae ri Andronikus siagang Yunias. Anjo ke’nanga a’julu pa’rasangangi siagang a’julu bansai siagang inakke, kammayatompa le’baki ke’nanga nitarungku siagang inakke. Ri tenanapa kutappa’ mae ri Almasi, rioloangammi ke’nanga tappa’. Masahoroki ke’nanga mae ri sikamma tunisuroNa Allata’ala.

Toraja: Salama’ku lako Andronikus sia Yunias, sangsukungku sia sibangku lan pa’tarungkuan, tu kabilangan lako padanna rasulu’, sia dolo ia umpatongan Kristus na aku.

Duri: Sallangku' lako Andronikus na Yunias, sangtondokku' to mangka kusolan ditarungku. Jolo ia menturu' lako Almaseh na aku', na to katandan lan tangnga-tangngana rasulu'.

Gorontalo: Salamu'u ode ole Andronikus wawu ti Yuniyas ta dudulota ngobangusa wolau. Timongoliyo ma ilulungiyo pe'e-pe'enta wolau wawu timongoliyo ta heotilanggula to wolota lo mongorasul wawu ta ma lemulou pilaracaya ode oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Potunggula mao̒ olo salamu lowatia odelei Andronikus wolei Yunias. Timongolio ngosuku ngobangusa wolaatia wau mapee̒enta tilumuwoto ode tutupa pee̒-pee̒enta wolaatia. Tou̒ watia diipo palacaya li Isa Almasi, timongolio maleimulo palacaya. Timongolio otaawa lotaa dadaata towolota lomongo rasulu.

Balantak: Salamku ni Andronikus tii Yunias. Raaya'a sa'angu' lipu' tii yaku' ka' isianmo ninsoop na tarungkuan singka-singkat tii yaku'. Sianpo tia i yaku' noparasaya ni Kristus, raaya'a noko olukonmo parasaya. Raaya'a uga' tonsoop poposuu' men tongaan.

Bambam: Palandasannä' duka' salama'ku lako Andronikus anna Yunias. Bassim solaku to Yahudi, anna puhangkam sola-sola ditahungkum. Tä'pä' kao matappa' lako Kristus anna matappa'um ia mendiolo, anna tä' deem pada sakaissangam anna napa'kasallei ingganna suho.

Kaili Da'a: Pakasampe tabeku ka Andronikus bo Yunias, sampesuwu-sampesuwuku to Yahudi. Ira nitarunggu mpasanggani-nggani ante aku bo ira nibila pura-pura suro i Pue Yesus. Da'apa aku nomparasaya Kristus ira nokolu nomparasaya.

Mongondow: Poyaputpa doman in salamku ko'i Andronikus bo ko'i Yunias. Mosia tua in tolipuíanku bo pernahdon sinumu'ot kom ponjara takinku. Wakutu in aku'oi diaípa nopirisaya ko'i Kristus mosia im munadon nopirisaya. Tangoi monia tua kinota'auan bidon totok in rasul mita.

Aralle: Palambi' touingkä'ne' salama'ku pano di ta Andronikus anna ta Yunias. Dianto sola bohtoku to Yahudi, ang hali kusibahaing yaling di tahungkung. Inde to deruai dolune' mampetahpa' pano di Kristus andana kodi', anna napakeangka' ingkänna rasul.

Napu: Nipahawe wori tabeangku i Andronikus hai Yunias. Ihira iti, hangka to Yahudingkuhe au ratarunggu hihimbela hai iko. Ope-ope surona Pue Yesu mobilahe. Mahaemohe mepoinalai i Pue Yesu. Hangko damanina mepoinalai i Pue Yesu, mepoinalaimohe.

Sangir: Pěmpaul᷊ịkon lai tabeạku si Andronikus rẹ̌duang Yunias. I sire e kai wansa sěmbaụ dingangku mase lai nạung sěngkatahungkụ dingangku. Kal᷊imonang iạ mạngimang si Kristus, i sire e sen těbe mạngimang. I sire piạ areng i sire sutal᷊oaram manga rasulẹ̌.

Taa: Pasi re’e wo’u i Andronikus sira dua Yunias, pua’ingku to Yahudi to ratarungku seja seore sindara-ndara pei aku. Sira dua paka pomakau i mPue Yesu to na’angga ntau boros. Pasi tempo aku tawa mawali samba’a pei i Kerisitu seore, tempo etu sira dua roomo mawali samba’a pei Ia. Wali to’oka tau to etu aku taa mangkalingan sira.

Rote: Manduku-malosak au nate'a nga neu Andronikus no Yunias boe. Sila dua bei leo esa lo au, ma duas masok hai bui sama-sama lo au. Au beita amahele Kristus fa te, duas lamahele lakahuluk so. Sila nde nananita-nalelak nai basa hataholi nadedenu kala dalek.

Galela: Ai salam tosidingo o Andronikus de o Yuniaska, ona ai dodiao o Yahudika ma nyawa, kanaga ipapasaka ona lo yobui dede ngohi. Ona magena o sosulo yahohoromati de lo ngohi ma Kristus towipiricaya waasi de ona wipiricaya iqomaka.

Yali, Angguruk: Nori Andronikus men Yunias men nununggul unuk misihon an men ambiyeg penjara kilap neneptuson itano oho hi eneptuk lahi. It piren itano an wene holuk fugmu it tam Yesus otsi atusama nonori winonen it fahet fano anggolo peruk.

Tabaru: Niositotara mita 'ai tabea 'o Andronikusika de 'o Yuniasika. 'Ona ge'ena ka 'o suku moi de de ngoi de mimasidubuiokau de de ngoi. 'Onau ge'ena yakiho-horomati naga 'o su-sulokoka, de ma 'orasi ngoi kotongakuwasi ma Kristusika 'ena 'onau ge'ena yongakuokau.

Karo: Mejuah-juah man Andronikus ras Junias, temanku sebangsa si pernah ipenjaraken ras aku. Duana ia terberita selaku perintis i bas meritaken Berita Si Mehuli janah leben nge ia duana jadi Kristen asangken aku.

Simalungun: Tabingku bani si Andronikus ampa si Junias, hasomanku samarga anjaha hasomanku tartutup, sidear barita bani apostel-apostel in, anjaha na parlobei ibagas Kristus ase ahu.

Toba: Tabingku di si Andronikus dohot di si Junias, angka donganku samarga, donganku tarhurung; denggan do baritanasida di angka apostel jala na jumolo nasida di Kristus asa ahu.

Dairi: Pessoh kènè ma salamku bai si Andronikus dekket bai si Junias. Denganku sada marga ngo ia janah pennah kurungen dekket aku. Lebbèen ngo kalak i percaya bai Kristus dari pada aku. Janah termurmur ngo ia bai karina apostèl.

Minangkabau: Sampaikan pulo salam ambo, kabake si Andronikus jo si Yunias. Inyo sasuku banso jo ambo, kami lah samo-samo panah masuak pinjaro. Sabalun ambo ba iman kapado Isa Almasih, inyo lah labiah dawulu ba iman. Inyo tamusaua di antaro rasul-rasul.

Nias: Mifa'ema gõi wangowaigu khõ Gandroniko ba khõ Yunio. Iwagu ira ba no irai fao ndra'aga ba gurunga. Fatua lõ si faduhu dõdõgu khõ Keriso, no ofõna faduhu dõdõra. Si teturia ira ba gotalua ndra sinenge.

Mentawai: Iageti paniddogatku, bulé nusegéaké kam salamku ka tubut Andronikus, sambat ka tubut Junias. Sangabangsa lé kai, samba makeré atupenjaraaké kai. Einangan tá matotonem bagakku kaku ka tubut Kristus, amuboikían sia kaku. Bulat maerú katuareman pagalaiat tubudda ka talagadda tai apostel.

Lampung: Sampaiko juga salamku jama Andronikus rik Yunias. Tian sesuku bangsa jama nyak rik pernah kuruk bui jama-jama nyak. Semakkung nyak percaya jama Almasih, tian radu lebih mena percaya. Tian tekenal di hantara para rasul.

Aceh: Meunan cit peutrok kheueh saleuem ulôn keu Andronikus dan Yunias. Awaknyan saboh sukée bansa ngon ulôn dan ka lheueh jitamong lam glab meusajan-sajan ngon lôn. Sigohlom lôn meuiman ubak Almaseh, awaknyan ka leubeh ilée jimeuiman. Awaknyan meugah that nibak rasui-rasui.

Mamasa: Palandasanna' duka' salama'ku lako Andronikus anna Yunias satondokku, to Yahudi, to bassi mangka kusolaan ditarungkun. Itin dua tauo naangga' tongan-tongan angganna rasul anna yolo ia mangngorean lako Kristus anna la kao.

Berik: Aamei Andronikus ane Yuniyas taterisi amniwer aaiserem jegme gemer isa gitmini enggame, "Kelek, waakenfer sege gwe!" Jeiba am afelen naunam, abar aa jeya nwinintim bwiyibe. Jei Kristus gwanan jei ge tebanant, jes galapserem ai Kristus nalefe ajam tebayan. Rasul-rasulu jei mes ne damdamsosini.

Manggarai: Tabé latang te hi Andronikus agu hi Yunias, asé-ka’é ca wa’u daku, isét poli dé’it bui cama laing agu akus. Isé ata hiang latas oné mai rasul-rasul agu poli mosé oné hi Kristus bolo-mai aku.

Sabu: Pedhae ne lipelangu ya tu Andronikus nga Yunias. Ro do hehuhu nga ya jhe do ngaddi ta maho hela'u-la'u nga ya la la dhara ammu bhaddo. Nga do dho parahajha dae ya pa Kristus, do uru ke ro ne parahajha. Do dhai keto ke ro pa telora rasul rasul he.

Kupang: Titip salam kasi bu Andronikus deng susi Yunia. Dong tu, orang Yahudi, sama ke beta. Dong su parcaya sang Kristus waktu beta masi balóm parcaya. Dolu dong ada dalam bui sama-sama deng beta. Dong ju jadi Tuhan pung utusan, deng banya orang kanál sang dong.

Abun: Nin ki nai Andronikus si Yunias do, ji ki ndo mo an we. An we yewis dik su ji. An we sok mo sel su ji mó re. Ji yo onyar kem mo Kristus nde tó, an we onyar kem mo Kristus nyim wé re. Yerasul bes an we gum kok re.

Meyah: Noba didif duisu Andronikus jera Yunius tein. Goga tein gerek gosnok Yahudi ongga gengker gij mod oskusk morototuma jera didif sis fob. Goga bera erek Yesus efen rasul ongga ofoufem tein. Noba goga gororu Yesus Kristus gokag jeska didif.

Uma: Parata wo'o tabe-ku hi Andronikus pai' Yunias. Hira' toe ompi' hingka to Yahudi-ku, pai' ria wo'o-ramo ratarungku' hangkaa–ngkania hante aku'. Hawe'ea suro Pue' Yesus mpobila'-ra. Mahae-ramo mepangala' hi Pue' Yesus. Kako'ia-ku mpangala' Pue' Yesus, mpolia' mepangala'-ramo-rana.

Yawa: Muno syo kove ranutu irati Andronikus muno Yunias yai, onayamo sya arakovo Yahudi inta nanaije. Onayamo arono wusyinoe reamakova tenambe tanoano makova inta rai. Onayamo arakovo Yesus po matutire inta nanaije, aya anakere mamo vatan tenambe wo raura titive. Arono risya syanave Kristus ai rainy, onayamo yanave wusyimbe to.


NETBible: Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.

NASB: Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.

HCSB: Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are outstanding among the apostles, and they were also in Christ before me.

LEB: Greet Andronicus and Junia, my compatriots and my fellow prisoners, who are well known to the apostles, who were also in Christ before me.

NIV: Greet Andronicus and Junias, my relatives who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.

ESV: Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.

NRSV: Greet Andronicus and Junia, my relatives who were in prison with me; they are prominent among the apostles, and they were in Christ before I was.

REB: Greet Andronicus and Junia, my fellow-countrymen and comrades in captivity, who are eminent among the apostles and were Christians before I was.

NKJV: Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

KJV: Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

AMP: Remember me to Andronicus and Junias, my tribal kinsmen and once my fellow prisoners. They are men held in high esteem among the apostles, who also were in Christ before I was.

NLT: Then there are Andronicus and Junia, my relatives, who were in prison with me. They are respected among the apostles and became Christians before I did. Please give them my greetings.

GNB: Greetings also to Andronicus and Junia, fellow Jews who were in prison with me; they are well known among the apostles, and they became Christians before I did.

ERV: And greet Andronicus and Junia. They are my relatives, and they were in prison with me. They were followers of Christ before I was. And they are some of the most important of the ones Christ sent out to do his work.

EVD: Say hello to Andronicus and Junia. They are my relatives, and they were in prison with me. They were followers of Christ before I was. And they are some of the most important of the people that Christ sent out to do his work. They were believers in Christ before I was.

BBE: Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.

MSG: Hello to my cousins Andronicus and Junias. We once shared a jail cell. They were believers in Christ before I was. Both of them are outstanding leaders.

Phillips NT: A warm greeting, too, for Andronicus and Junias my fellowcountryman and fellowprisoners; they are outstanding men among the messengers and were Christians before I was.

DEIBLER: Tell the same thing to Andronicus and his wife Junia (OR, and his sister Junia)who are my fellow Jews and who were also previously in prison with me. They are well-known/respected (OR, respected by the) apostles, and they became Christians before I did.

GULLAH: A da tell Andronicus an Junias hey. Dey Jew people jes like me, an dey been dey een de jailhouse wid me. Dey Christian wa de postle dem gii hona ta fa true. An dey bleebe pon Christ fo me.

CEV: Greet my relatives Andronicus and Junias, who were in jail with me. They are highly respected by the apostles and were followers of Christ before I was.

CEVUK: Greet my relatives Andronicus and Junias, who were in jail with me. They are highly respected by the apostles and were followers of Christ before I was.

GWV: Greet Andronicus and Junia, who are Jewish by birth like me. They are prisoners like me and are prominent among the apostles. They also were Christians before I was.


NET [draft] ITL: Greet <782> Andronicus <408> and <2532> Junia <2458>, my <3450> compatriots <4773> and <2532> my <3450> fellow prisoners <4869>. They <3748> are <1510> well known <1978> to <1722> the apostles <652>, and <2532> they were <1096> in <1722> Christ <5547> before <4253> me <1700>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 16 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel