Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 38 : 33 >> 

BBE: Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?


AYT: Tahukah kamu ketetapan-ketetapan langit? Dapatkah kamu menentukan kekuasaan mereka atas bumi?

TB: Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?

TL: Tahukah engkau segala peraturan langit dan engkaukah yang sudah menentukan pemerintahannya di atas bumi?

MILT: Apakah engkau mengetahui batas-batas langit atau dapatkah engkau menetapkan kekuasaannya di atas bumi?

Shellabear 2010: Tahukah engkau ketetapan-ketetapan langit? Dapatkah engkau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?

KS (Revisi Shellabear 2011): Tahukah engkau ketetapan-ketetapan langit? Dapatkah engkau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?

KSKK: Apakah engkau mengetahui hukum-hukum langit dan dapatkah engkau menegakkan pemerintahannya di atas bumi?

VMD: Apakah engkau tahu hukum yang mengawasi langit? Dapatkah engkau menempatkan bintang pada tempatnya di atas bumi?

BIS: Tahukah engkau hukum-hukum di cakrawala? dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?

TMV: Tahukah engkau hukum-hukum di cakerawala, dan dapatkah engkau menerapkannya di dunia?

FAYH: Apakah engkau mengetahui hukum alam dan bagaimana langit mempengaruhi bumi?

ENDE: Adakah engkau mengenal hukum2 langit, atau mengenakan rasinja pada bumi?

Shellabear 1912: Tahukah engkau akan segala peraturan langit bolehkah engkau menetapkan perintahnya di atas bumi.

Leydekker Draft: 'Angkawkah meng`atahuwij segala katantuwan langit? 'angkawkah dapat taroh pamarentahannja pada bumi?

AVB: Tahukah engkau ketetapan-ketetapan langit? Dapatkah engkau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?


TB ITL: Apakah engkau mengetahui <03045> hukum-hukum <02708> bagi langit <08064>? atau <0518> menetapkan <07760> pemerintahannya <04896> di atas bumi <0776>?


Jawa: Apa sira nyumurupi pranataning langit sarta netepake anggone mrentah ana ing bumi?

Jawa 1994: Apa kowé ngerti hukum sing ngatur langit? Lan apa hukum kuwi kena koktrapaké ana ing bumi?

Sunda: Nyaho maneh aturan tataning langit? Bisa maneh nerapkeun pangaruhna mega ka bumi?

Madura: Apa ba’na tao ka kom-hokom se ngator langnge’? Ba’ bisa’a ba’na ngangguy kom-hokom jareya e bume?

Bali: Apake kita nawang pidabdab ane mrentah langite muah nyidayangke kita nepekang pidabdabe ento di gumine?

Bugis: Muwissegga hukkung-hukkungngé ri bitaraé? Sibawa muwulléga patakkennai ri linoé?

Makasar: Maka nuassengi sikamma hukkunga ri langika? siagang akkullei nugaukang ri anne linoa?

Toraja: Mutandairaka tu apa dipondok dao langi’, sia mupamanassaraka tu parentana dao kuli’na padang?

Karo: Itehndu kin aturen-aturen langit? Banci kin ipakendu e guna ngaturken doni enda?

Simalungun: Ibotoh ho do undang-undang ni langit? Ho do na manontuhon kuasani i tanoh on?

Toba: Tung diboto ho ma patikpatik ni langit, manang tung ho pahothon parentana di atas tano on?


NETBible: Do you know the laws of the heavens, or can you set up their rule over the earth?

NASB: "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?

HCSB: Do you know the laws of heaven? Can you impose its authority on earth?

LEB: Do you know the laws of the sky or make them rule the earth?

NIV: Do you know the laws of the heavens? Can you set up God’s dominion over the earth?

ESV: Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule on the earth?

NRSV: Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule on the earth?

REB: Did you proclaim the rules that govern the heavens or determine the laws of nature on the earth?

NKJV: Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?

KJV: Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?

AMP: Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule upon the earth?

NLT: Do you know the laws of the universe and how God rules the earth?

GNB: Do you know the laws that govern the skies, and can you make them apply to the earth?

ERV: Do you know the laws that control the sky? Can you put each star in its place above the earth?

MSG: Do you know the first thing about the sky's constellations and how they affect things on Earth?

CEV: Do you know the laws that govern the heavens, and can you make them rule the earth?

CEVUK: Do you know the laws that govern the heavens, and can you make them rule the earth?

GWV: Do you know the laws of the sky or make them rule the earth?


NET [draft] ITL: Do you know <03045> the laws <02708> of the heavens <08064>, or <0518> can you set <07760> up their rule <04896> over the earth <0776>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 38 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel