Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 20 : 36 >> 

BBE: So the children of Benjamin saw that they were overcome: and the men of Israel had given way before Benjamin, putting their faith in the watchers who were to make the surprise attack on Gibeah.


AYT: Orang-orang Benyamin melihat bahwa mereka dikalahkan. Orang-orang Israel mundur dari tempat orang Benyamin, sebab mereka berharap kepada pengadang-pengadang yang ditempatkan di Gibea.

TB: Bani Benyamin melihat, bahwa mereka telah terpukul kalah. Sementara orang-orang Israel agak mundur di depan suku Benyamin--sebab mereka mempercayai penghadang-penghadang yang ditempatkan mereka untuk menyerang Gibea--

TL: Maka pada sangka bani Benyamin telah dialahkannya orang Israel, tetapi dibiarkan bani Israel peperangan itu kepada orang Benyamin, sebab haraplah mereka itu pada orang pengadang, yang telah ditaruhnya akan Gibea.

MILT: Dan keturunan Benyamin melihat bahwa mereka telah terpukul kalah. Namun orang Israel sedikit mundur di depan orang Benyamin, karena mereka memercayai para penghadang yang mereka tempatkan untuk menyerang Gibea.

Shellabear 2010: Bani Binyamin sadar bahwa mereka telah terpukul kalah. Orang Israil memberi ruang kepada bani Binyamin karena mereka mengandalkan penyergap-penyergap yang mereka tempatkan untuk menyerang Gibea.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bani Binyamin sadar bahwa mereka telah terpukul kalah. Orang Israil memberi ruang kepada bani Binyamin karena mereka mengandalkan penyergap-penyergap yang mereka tempatkan untuk menyerang Gibea.

KSKK: Orang-orang Benyamin berpikir bahwa merekalah yang keluar sebagai pemenang pertempuran, akan tetapi orang-orang Israel sebenarnya sengaja mundur sebab mereka mempercayai penghadang-penghadang mereka yang telah dipersiapkan untuk menggempur Gibea.

VMD: Jadi, orang Benyamin melihat, mereka sudah kalah. Orang Israel bergerak mundur. Mereka mundur karena mereka bergantung pada penyerangan yang mengejutkan. Orang-orangnya masih bersembunyi dekat Gibea.

BIS: Barulah orang Benyamin menyadari bahwa mereka sudah kalah. Pasukan inti Israel dengan sengaja telah melarikan diri dari orang-orang Benyamin karena mereka mengandalkan anak buah mereka di tempat-tempat persembunyian di sekitar Gibea.

TMV: Barulah orang Benyamin sedar bahawa mereka telah kalah. Sebahagian besar daripada tentera Israel dengan sengaja telah mengundurkan diri daripada tentera Benyamin. Mereka berharap kepada askar-askar di tempat-tempat persembunyian di sekitar Gibea.

FAYH: (20-35)

ENDE: Maka bani Binjamin melihat, bahwa mereka telah dihantam. Sebab orang2 Israil hanjalah menjerahkan tanah dari depan Binjamin, karena mereka mempertjajai pengadangan, jang dipasang mereka terhadap Gibe'a.

Shellabear 1912: Maka nyatalah kepada bani Benyamin akan hal dirinya telah kalah karena orang Israel telah memberi tempat akan orang Benyamin sebab percaya akan segala orang menghadang yang telah ditempatkannya akan menyerang Gibea.

Leydekker Draft: Maka delihat 'awleh benij Benjamin 'itu dirinja sudah terpitjah: karana segala 'awrang laki-laki Jisra`ejl 'itu sudah meluwaskan tampat pada 'awrang Benjamin, 'awleh karana harapnja kapada 'awrang peng`adang, jang telah detarohnja menghintej pada DJibsza 'itu.

AVB: Bani Benyamin melihat, bahawa mereka telah dikalahkan. Sementara askar orang Israel berundur di depan suku Benyamin – kerana mereka bergantung kepada para penyerang hendap yang ditempatkan mereka untuk menyerang Gibea.


TB ITL: Bani <01121> Benyamin <01144> melihat <07200>, bahwa <03588> mereka telah terpukul kalah <05062>. Sementara orang-orang <0376> Israel <03478> agak mundur <05414> di depan suku Benyamin <01144> -- sebab <03588> mereka mempercayai <0982> penghadang-penghadang <0693> yang <0834> ditempatkan <07760> mereka untuk menyerang <0413> Gibea <01390>-- [<04725> <0413>]


Jawa: Wong bani Benyamin padha weruh, yen wus kalah. Dene bala Israel padha rada mundur ana ing sangarepe suku Benyamin -- sabab padha ngendelake baris pendhem kang wus pacak baris arep nempuh Gibea --.

Jawa 1994: (20-36a) Wong Bènyamin lagi krasa yèn pancèn kalah temenan. (20-36b) Tentara Israèl sing pokok éthok-éthok mlayu nyingkiri tentara Bènyamin, merga njagakaké tentarané sing didhelikaké ana ing sakubengé Gibéa.

Sunda: Urang Binyamin ngarasa yen perangna geus kasoran. Pasukan inti balad Israil ditarik sina mundur ti urang Binyamin, sabab ngandelkeun jalma-jalmana anu keur nyarumput ngadodoho di sakuriling Gibea,

Madura: E bakto jareya reng-oreng Benyamin buru apangrasa ja’ aba’na la kala. Pasukan intina Isra’il pajat etengnget buru dhari reng-oreng Benyamin sabab nyagerragi tantarana se badha e pangetegganna e sabingkerra Gibeya.

Bali: tur wong Benyamine raris uning mungguing ipun sampun kakaonang. Induk pasukan wadua balan Israele sampun mundur saking ajeng wong Benyamine, santukan ipun cager ring prajurit-prajurite sane mengkeb ring kiwa tengen kota Gibeane.

Bugis: Nappai namaingeki tau Bényamingngé makkedaé cauni mennang. Pasukang utamana Israélié nattungka lari polé risining tau Bényamingngé nasaba nattuwangngi ana’ buwana mennang ri onrong-ngonrong allekkekenna ri seddéna Gibéa.

Makasar: Nampami naasseng kalenna tu Benyamin angkanaya nibetami ke’nanga. Pasukang lomoro’ se’rena Israel nakunjungi lari ambokoi tu Benyamin lanri napattoangi ke’nanga tantarana niaka ri tampa’ paccokoanga ri ampi’na Gibea.

Toraja: Natiromi to Benyamin kumua natalomo to Israel. Iatonna sorong boko’mo tu to Israel dio mai tingayona to Benyamin – belanna narannuan tau iato mai tu to mangamu’ tu napadio Gibea la ullaois-

Karo: emaka ieteh suku Benyamin ia nggo talu. Sada bagin tentera Israel mundur i suku Benyamin nari, erkiteken tek ia man tentera si cebuni i sekelewet Gibea.

Simalungun: ididah halak Benjamin ma na dob talu sidea. Maporus ma halak Israel i lobei ni halak Benjamin, ai domma marhatengeran sidea bani halak panggompangi, na sinuruh ni sidea laho mandorab Gibea.

Toba: Ai dirimpu halak Benjamin naung talu halak Israel, ala naung maporus halak Israel moradophon Benjamin, ai marhaposan do nasida tu parbajo, angka na pinaonggophonnasida di lambung ni Gibea.


NETBible: Then the Benjaminites saw they were defeated. The Israelites retreated before Benjamin, because they had confidence in the men they had hid in ambush outside Gibeah.

NASB: So the sons of Benjamin saw that they were defeated. When the men of Israel gave ground to Benjamin because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah,

HCSB: Then the Benjaminites realized they had been defeated. The men of Israel had retreated before Benjamin, because they were confident in the ambush they had set against Gibeah.

LEB: Then the men of Benjamin realized they were defeated. The Israelites had allowed the men of Benjamin to take back some ground. The Israelites relied on those waiting in ambush near Gibeah.

NIV: Then the Benjamites saw that they were beaten. Now the men of Israel had given way before Benjamin, because they relied on the ambush they had set near Gibeah.

ESV: So the people of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel gave ground to Benjamin, because they trusted the men in ambush whom they had set against Gibeah.

NRSV: Then the Benjaminites saw that they were defeated. The Israelites gave ground to Benjamin, because they trusted to the troops in ambush that they had stationed against Gibeah.

REB: The men of Benjamin now saw that they had suffered a defeat, for all that the Israelites, trusting in the ambush which they had set by Gibeah, had given ground before them.

NKJV: So the children of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel had given ground to the Benjamites, because they relied on the men in ambush whom they had set against Gibeah.

KJV: So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.

AMP: So the Benjamites saw that they were defeated. The men of Israel gave ground to the Benjamites, because they trusted in the men in ambush whom they had set against Gibeah.

NLT: Then the men of Benjamin saw that they were beaten. The Israelites had retreated from Benjamin’s warriors in order to give those hiding in ambush more room to maneuver.

GNB: and the Benjaminites realized they were defeated.The main body of the Israelite army had retreated from the Benjaminites because they were relying on the men that they had put in hiding around Gibeah.

ERV: So the people of Benjamin saw that they were defeated. The army of Israel had moved back because they were depending on the surprise attack. They had men hiding near Gibeah.

MSG: The Benjaminites saw that they were beaten. The men of Israel acted like they were retreating before Benjamin, knowing that they could depend on the ambush they had prepared for Gibeah.

CEV: (20:31)

CEVUK: (20:31)

GWV: Then the men of Benjamin realized they were defeated. The Israelites had allowed the men of Benjamin to take back some ground. The Israelites relied on those waiting in ambush near Gibeah.


NET [draft] ITL: Then the Benjaminites <01144> <01121> saw <07200> they were defeated <05062>. The Israelites <03478> <0376> retreated <04725> <05414> before Benjamin <01144>, because <03588> they had confidence <0982> in <0413> the men they had hid <07760> in ambush <0693> outside Gibeah <01390>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 20 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel