Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 20 : 38 >> 

BBE: Now the sign fixed between the men of Israel and those making the surprise attack was that when they made a pillar of smoke go up from the town,


AYT: Terjadilah kesepakatan antara orang-orang Israel dan pengadang-pengadang untuk memperbesar gumpalan asap yang naik dari kota itu.

TB: Tetapi orang-orang Israel telah bermupakat dengan penghadang-penghadang itu untuk menaikkan gumpalan asap tebal dari kota itu.

TL: Maka bani Israelpun telah berjanji dengan orang pengadang itu, supaya apabila mereka itu sudah masuk, diadakannya asap yang besar naik dari dalam negeri itu.

MILT: Namun orang-orang Israel telah bermufakat dengan para penghadang itu untuk membuat tanda dengan menaikkan gumpalan asap dari kota itu.

Shellabear 2010: Tanda yang telah disepakati antara orang Israil dengan para penyergap ialah bahwa kalau para penyergap membuat kepulan asap yang besar naik dari kota itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanda yang telah disepakati antara orang Israil dengan para penyergap ialah bahwa kalau para penyergap membuat kepulan asap yang besar naik dari kota itu,

KSKK: Sebelumnya orang-orang Israel sudah sepakat dengan penghadang-penghadang itu bahwa akan ada tanda bubungan asap dari kota itu, dan pada waktu itulah orang-orang Israel akan berbalik dan menggempur orang-orang Benyamin.

VMD: Sekarang orang Israel membuat suatu rencana dengan pasukan yang bersembunyi itu. Orang yang bersembunyi itu seakan-akan memberikan suatu tanda khusus. Mereka seakan-akan membuat gumpalan asap.

BIS: Tetapi mereka sudah sepakat lebih dulu bahwa kalau ada asap tebal mengepul ke atas dari tengah-tengah kota,

TMV: Induk tentera telah bermuafakat dengan pasukan yang bersembunyi, bahawa apabila mereka nampak asap yang tebal naik dari kota itu,

FAYH: (20-35)

ENDE: Memang, suatu mupakat ada antara orang2 Israil dan pengadangan itu, untuk menaikkan tambunan asap dari dalam kota.

Shellabear 1912: Adapun alamat yang telah ditentukan antara orang Israel dengan orang yang menghadang itu yaitu hendaklah ia mengadakan suatu asap naik dari dalam negri itu berkepul.

Leydekker Draft: Maka tanda kotika tertantu pada segala 'awrang laki-laki Jisra`ejl serta dengan 'awrang peng`adang 'itu 'adalah ramej-ramej menajikij sawatu 'angkatan 'asap deri dalam negerij 'itu.

AVB: Tetapi orang Israel sudah bermuafakat menentukan isyarat iaitu untuk menaikkan gumpalan asap tebal dari kota itu.


TB ITL: Tetapi orang-orang <0376> Israel <03478> telah <01961> bermupakat <04150> dengan <05973> penghadang-penghadang <0693> itu untuk menaikkan <05927> gumpalan <04864> asap <06227> tebal <07235> dari <04480> kota <05892> itu.


Jawa: Nanging wong Israel wus padha sarembug karo baris pendhem mau supaya gawe pega kang kumelun kendel saka ing kutha.

Jawa 1994: Nanging sadurungé wis kangsèn, yèn ana kukus kandel kumelun ing tengah kutha,

Sunda: Pasukan inti jeung jalma-jalma anu ngadodoho tea geus nangtukeun hiji isarat, nya eta: Lamun geus aya haseup kandel mumbul ti jero kota,

Madura: Tape reng-oreng Isra’il jareya sabellunna la padha ajanji ja’ mon badha okos ngebbul ka attas dhari nga’-tengnga’anna kottha,

Bali: Induk pasukan wadua balan Israele miwah prajurit-prajurite sane mengkeb punika sampun ngwentenang pasubaya, jaga ngardi tanda sapuniki: “Yening wenten kanten andus malepuk saking kota,

Bugis: Iyakiya pura mémenni sipekke lebbi riyolo makkedaé rékko engka rumpu makkompe liyasé polé ri tengnga-tengngana kotaé,

Makasar: Mingka le’ba’mi assamaturu’ la’bi riolo ke’nanga, angkanaya punna nia’ umbu kapala’ nai’ battu ri tangnga-tangngana anjo kotaya,

Toraja: Iatu to Israel mangkamo siallu’ tu to mangamu’, kumua la napakendek tu rambu makamban lan mai kota.

Karo: Tentera Israel ras kalak si cebuni ndai nggo lit arihna erbahan tanda. Kenca idahna asap erdipul ku das i bas kota e nari,

Simalungun: Tanda na dob niriahkon ni halak Israel pakon halak panggompangi ai, ai ma, anggo domma maripul timus na banggal ibahen sidea hun huta ai,

Toba: Jala nunga marpadan hian halak Israel dohot angka parbajo i: Mortimpul tu ginjang bahenonnasida timus sian huta i.


NETBible: The Israelites and the men hiding in ambush had arranged a signal. When the men hiding in ambush sent up a smoke signal from the city,

NASB: Now the appointed sign between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise from the city.

HCSB: The men of Israel had a prearranged signal with the men in ambush: when they sent up a great cloud of smoke from the city,

LEB: The men of Israel had arranged with those waiting in ambush that they would make a big column of smoke rise from the city as a signal.

NIV: The men of Israel had arranged with the ambush that they should send up a great cloud of smoke from the city,

ESV: Now the appointed signal between the men of Israel and the men in the main ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city

NRSV: Now the agreement between the main body of Israel and the men in ambush was that when they sent up a cloud of smoke out of the city

REB: The agreed signal between the Israelites and those in ambush was to be a column of smoke sent up from the town,

NKJV: Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that they would make a great cloud of smoke rise up from the city,

KJV: Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.

AMP: Now the appointed signal between the men of Israel and the men in ambush was that when they made a great cloud of smoke arise from the city,

NLT: They sent up a large cloud of smoke from the town,

GNB: The main Israelite army and the men in hiding had arranged a signal. When they saw a big cloud of smoke going up from the town,

ERV: Now the men of Israel had made a plan with the men who were hiding. The men who were hiding were supposed to send a special signal. They were supposed to make a big cloud of smoke.

MSG: The strategy for the main body of the ambush was that they send up a smoke signal from the city.

CEV: (20:31)

CEVUK: (20:31)

GWV: The men of Israel had arranged with those waiting in ambush that they would make a big column of smoke rise from the city as a signal.


NET [draft] ITL: The Israelites <03478> and the men <0376> hiding in ambush <0693> had arranged <04150> a signal <04150>. When the men hiding in ambush sent up <05927> a smoke <06227> signal <04864> from <04480> the city <05892>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 20 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel