Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 50 : 11 >> 

BBE: And when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan.


AYT: Ketika penduduk tanah itu, yaitu orang-orang Kanaan, melihat perkabungan di Goren-Haatad itu, mereka berkata, “Ini merupakan perkabungan yang amat besar bagi orang Mesir.” Demikianlah, tempat itu dinamai Abel-Mizraim, yang terletak di seberang Yordan.

TB: Ketika penduduk negeri itu, orang-orang Kanaan, melihat perkabungan di Goren-Haatad itu, berkatalah mereka: "Inilah perkabungan orang Mesir yang amat riuh." Itulah sebabnya tempat itu dinamai Abel-Mizraim, yang letaknya di seberang Yordan.

TL: Demi dilihat orang Kanaan, yang mendiami tanah itu, akan perkabungan di halaman Atad itu, kata mereka itu: Bahwa inilah suatu perkabungan orang Mesir yang amat besar adanya. Sebab itu disebut orang nama tempat itu Abel-Mizraim, yang di seberang Yarden.

MILT: Dan penduduk negeri itu, orang-orang Kanaan, melihat perkabungan di Goren-Haatad itu, dan mereka berkata, "Inilah perkabungan orang-orang Mesir yang luar biasa." Itulah sebabnya tempat itu dinamai Abel-Mizraim, yang terletak di seberang Yordan.

Shellabear 2010: Ketika penduduk negeri itu, yaitu orang-orang Kanaan, melihat perkabungan di Tempat Pengirikan Atad itu, berkatalah mereka, “Ini perkabungan yang besar bagi orang Mesir.” Itulah sebabnya tempat di seberang Sungai Yordan itu dinamai Abel-Mizraim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika penduduk negeri itu, yaitu orang-orang Kanaan, melihat perkabungan di Tempat Pengirikan Atad itu, berkatalah mereka, "Ini perkabungan yang besar bagi orang Mesir." Itulah sebabnya tempat di seberang Sungai Yordan itu dinamai Abel-Mizraim.

KSKK: Ketika orang-orang Kanaan menyaksikan perkabungan ini, mereka berkata, "Ini satu upacara perkabungan yang agung dari orang Mesir." Itulah sebabnya tempat itu, yang terletak di sebelah timur Yordan, dinamai Habel-Mizraim.

VMD: Orang yang tinggal di Kanaan melihat acara penguburan di Goren-Haatad. Mereka berkata, “Orang Mesir mempunyai acara yang sangat sedih.” Jadi, sekarang tempat itu ada di seberang Sungai Yordan, yang disebut Habel-Mizraim.

TSI: Ketika orang-orang Kanaan melihat acara perkabungan dan penguburan itu, mereka berkata, “Betapa dalamnya dukacita orang-orang Mesir itu!” Maka sejak saat itu, tempat tersebut dinamai Tempat Orang Mesir Berkabung.

BIS: Ketika penduduk Kanaan melihat perkabungan di Goren-Haatad itu, berkatalah mereka, "Alangkah pilunya upacara perkabungan orang Mesir itu!" Itulah sebabnya tempat itu dinamakan Abel-Mizraim.

TMV: Apabila penduduk Kanaan melihat perkabungan di Atad, mereka berkata, "Betapa pilunya upacara perkabungan orang Mesir!" Itulah sebabnya tempat itu dinamakan Abel-Mizraim.

FAYH: Penduduk setempat, yaitu orang-orang Kanaan, memberi nama baru bagi tempat itu: Abel-Mizraim (artinya 'Tempat perkabungan orang-orang Mesir') karena mereka berkata, "Inilah tempat orang-orang Mesir berkabung dengan sangat sedihnya."

ENDE: Penduduk negeri itu, jaitu orang-orang Kanaan, melihat perkabungan di Goren-Atad, lalu berkata: "Ini perkabungan jang besar bagi orang-orang Mesir". Nah, itulah sebabnja orang-orang menamakan tempat itu Abel-Misraim, jang terletak diseberang sungai Jarden.

Shellabear 1912: Demi dilihat oleh orang isi tanah itu yaitu orang Kanaan akan ratapan Atad itu maka katanya: "Bahwa itulah suatu ratapan yang besar bagi orang Mesir." Sebab itu disebut orang nama tempat itu Abel-Mizraim yang di seberang Yordan.

Leydekker Draft: Satelah 'awrang-awrang Kanszanij, jang meng`adijamij tanah 'itu, lihatlah peratap 'itu dihalaman hutan durij-durij, maka katalah marika 'itu; 'inilah peratap 'awrang Mitsrij jang 'amat sangat bahejna 'adanja: sebab 'itu 'awrang sebutlah namanja 'Abejl Mitsrajim, jang pada penjabarangan Jardejn 'itu.

AVB: Apabila penduduk negeri itu, iaitu bani Kanaan melihat perkabungan di tempat pembantingan Atad itu, berkatalah mereka, “Ini perkabungan yang besar bagi orang Mesir.” Itulah sebabnya tempat di seberang Yordan itu dinamai Abel-Mizraim.


TB ITL: Ketika penduduk <03427> negeri <0776> itu, orang-orang Kanaan <03669>, melihat <07200> perkabungan <060> di Goren-Haatad <0329> <01637> itu, berkatalah <0559> mereka: "Inilah <02088> perkabungan <060> orang Mesir <04713> yang amat riuh <03515>." Itulah sebabnya <03651> <05921> tempat itu dinamai <08034> <07121> Abel-Mizraim <067>, yang <0834> letaknya di seberang <05676> Yordan <03383>.


Jawa: Bareng pendhudhuk tanah kono yaiku para wong Kanaan weruh upacara patangisan ana ing Goren-Haatad, iku banjur padha sapocapan: “Yaiki upacara patangisane wong Mesir kang rame banget.” Mulane panggonan kono mau diarani: Abel-Mizraim, kaprenah ana ing sabrange bengawan Yarden.

Jawa 1994: Wong Kenaan sing padha ndeleng upacara penguburan ing Atad mau padha muni, "Wah, apik temen petangisané wong Mesir kuwi." Mulané panggonan mau dijenengaké: Abèl-Mizraim.

Sunda: Urang Kanaan anu narenjo eta jelema-jelema maridangdam di Atad, ngaromong, "Kacida hidmatna nya upacara bela sungkawa urang Mesir mah!" Ku sabab kitu eta tempat dingaranan Abel Misraim.

Madura: E bakto reng-oreng Kana’an nangale’e reng-oreng jareya padha nanges e Goren-Ha’atad jareya, laju padha ngoca’, "Ce’ ngennessa opacarana reng-oreng Messer mon noduwagiya kasossa’anna polana kapateyan!" Daddi kennengngan jareya enyamae Abel-Mizraim.

Bali: Ritatkala wong uedan jagate punika, inggih punika wong Kanaan, manggihin upakara kaduhkitan ring Goren-Haatad punika, ipun raris mabaos asapuniki: “Ambate mateebne upakara kaduhkitan wong Mesire ene.” Punika awinan genahe punika kawastanin Abel-Misraim.

Bugis: Wettunna naita pabbanuwa Kanaan iyaro abbaratangngé ri Gorén-Haatad, makkedani mennang, "Temmaka masé’na upacara abbaratanna tau Maséré’éro!" Iyanaro saba’na nariyaseng iyaro onrongngé Abél-Mizraim.

Makasar: Ri wattunna nacini’ panduduka ri Kanaan anjo acara kasusaanga ri Goren-Haatad, nakanamo ke’nanga, "Teai sipato’ appakapaccena pa’mai’ anjo acara kasusaanna tu Mesirka!" Iaminjo saba’na naniaremmo anjo tampaka Abel-Mizraim.

Toraja: Iatonna tiroi to Kanaan umpa’tondokki padang iato tu kapa’baratan dio Panglulluran gandung dirompo pundanga, nakuami ma’kada: Iamote tu kapa’baratan to Mesir. Iamoto nasangai Abel-Misraim lamban lianna Yordan.

Bambam: Tappana naita pa'botto dio Kanaan pa'bahataanna to Mesir dio, iya nasangaim indo ongeam Abel-Mizraim aka naua: “Naongei to Mesir umbatim anna ma'bahata.”

Karo: Kenca iidah rayat Kanaan kalak si erceda ate e i Atat nina, "Megogo kal ate ngidah adat perngandungen kalak Mesir e." Eme sabapna maka iban gelar ingan e Abel Misraim. Cibalna arah Timur Lau Jordan.

Simalungun: Jadi dob iidah isi ni tanoh ai, ai ma halak Kanaan, partangison na i pardogeian Atad ai, nini sidea ma: Partangison bolon do on bani halak Masir. Halani ai do ase ibahen halak goran ni ianan ai Abel-Masir, ai ma na i dipar ni Jordan.

Toba: Jadi dung diida isi ni tano i, halak Kanaan i, pangondason na di pardegean Atad i, angka ninna ma: Hinamago bolon maon di halak Misir. Ala ni do umbahen Abel Misraim goar ni pangulonan i didok halak, na di bariba ni Jordan.

Kupang: Waktu orang Kanaꞌan di situ lia dong susa bagitu, ju dong omong bilang, “We! Bosong lia dolo. Orang Masir dong pung cara mete pung sedí ame lai! Dong manangis sampe bagitu macam tu.” Andia ko dong kasi nama itu tampa Abel-Misraim. Dia pung arti ‘orang Masir pung duka’.


NETBible: When the Canaanites who lived in the land saw them mourning at the threshing floor of Atad, they said, “This is a very sad occasion for the Egyptians.” That is why its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

NASB: Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning for the Egyptians." Therefore it was named Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.

HCSB: When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This is a solemn mourning on the part of the Egyptians." Therefore the place is named Abel-mizraim. It is across the Jordan.

LEB: When the Canaanites living there saw the funeral ceremonies at the threshing floor of Atad, they said, "These funeral ceremonies are taken very seriously by the Egyptians." That’s why that place on the east side of the Jordan was named Abel Mizraim [Egyptian Funeral Ceremonies].

NIV: When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing-floor of Atad, they said, "The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning." That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.

ESV: When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning by the Egyptians." Therefore the place was named Abel-mizraim; it is beyond the Jordan.

NRSV: When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning on the part of the Egyptians." Therefore the place was named Abel-mizraim; it is beyond the Jordan.

REB: When the Canaanites who lived there saw this mourning at the threshing-floor of Atad, they said, “How bitterly the Egyptians are mourning!” So they named the place beside the Jordan Abel-mizraim.

NKJV: And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This is a deep mourning of the Egyptians." Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

KJV: And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This [is] a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which [is] beyond Jordan.

AMP: When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning for the Egyptians. Therefore the place was called Abel-mizraim [mourning of Egypt]; it is west of the Jordan.

NLT: The local residents, the Canaanites, renamed the place Abel–mizraim, for they said, "This is a place of very deep mourning for these Egyptians."

GNB: When the citizens of Canaan saw those people mourning at Atad, they said, “What a solemn ceremony of mourning the Egyptians are holding!” That is why the place was named Abel Mizraim.

ERV: When the people who lived in Canaan saw the funeral service at Goren Atad, they said, “This is a time of great sorrow for those Egyptians.” So now that place across the Jordan River is named Abel Mizraim.

MSG: When the Canaanites who lived in that area saw the grief being poured out at the Atad Threshing Floor, they said, "Look how deeply the Egyptians are mourning." That is how the site at the Jordan got the name Abel Mizraim (Egyptian Lament).

CEV: The Canaanites saw this and said, "The Egyptians are in great sorrow." Then they named the place "Egypt in Sorrow."

CEVUK: The Canaanites saw this and said, “The Egyptians are in great sorrow.” Then they named the place “Egypt in Sorrow”.

GWV: When the Canaanites living there saw the funeral ceremonies at the threshing floor of Atad, they said, "These funeral ceremonies are taken very seriously by the Egyptians." That’s why that place on the east side of the Jordan was named Abel Mizraim [Egyptian Funeral Ceremonies].


NET [draft] ITL: When the Canaanites <03669> who lived <03427> in the land <0776> saw <07200> them mourning <060> at the threshing floor <01637> of Atad <0329>, they said <0559>, “This <02088> is a very <03515> sad <060> occasion for <05921> the Egyptians <04713>.” That is why <03651> its name <08034> was called <07121> Abel Mizraim <067>, which <0834> is beyond <05676> the Jordan <03383>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 50 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel