Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 50 : 22 >> 

BBE: Now Joseph and all his father’s family went on living in Egypt: and the years of Joseph’s life were a hundred and ten.


AYT: Yusuf tetap tinggal di Mesir bersama seisi rumah ayahnya. Yusuf hidup selama 110 tahun.

TB: Adapun Yusuf, ia tetap tinggal di Mesir beserta kaum keluarganya; dan Yusuf hidup seratus sepuluh tahun.

TL: Hata, maka Yusufpun duduklah di Mesir, ia serta dengan segala orang isi rumah bapanya, maka hiduplah Yusuf seratus sepuluh tahun lamanya.

MILT: Dan Yusuf tetap tinggal di Mesir, ia dan kaum keluarga ayahnya; dan Yusuf hidup seratus sepuluh tahun.

Shellabear 2010: Yusuf tetap tinggal di Mesir beserta kaum keluarganya. Ia hidup seratus sepuluh tahun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusuf tetap tinggal di Mesir beserta kaum keluarganya. Ia hidup seratus sepuluh tahun.

KSKK: Yusuf tinggal di Mesir bersama seluruh keluarga ayahnya. Ia hidup selama seratus sepuluh tahun,

VMD: Yusuf terus tinggal di Mesir bersama keluarga ayahnya. Ia mati ketika berumur 110 tahun.

TSI: Yusuf dan saudara-saudaranya bersama keluarga mereka tetap tinggal di Mesir. Yusuf meninggal pada usia 110 tahun.

BIS: Yusuf tetap tinggal di Mesir dengan sanak saudaranya; ia hidup sampai berumur seratus sepuluh tahun.

TMV: Yusuf tetap tinggal di Mesir dengan sanak saudaranya; dia hidup sampai berumur seratus sepuluh tahun.

FAYH: Yusuf dan saudara-saudaranya serta keluarga mereka tetap tinggal di Mesir. Yusuf berusia 110 tahun ketika ia meninggal.

ENDE: Demikianlah Jusuf tetap tinggal di Mesir, bersama dengan keluarga bapaknja. Jusuf mentjapai umur seratus sepuluh tahun.

Shellabear 1912: Maka Yusufpun duduklah di Mesir serta dengan segala orang isi rumah bapanya maka umur Yusuf itu seratus sepuluh tahun.

Leydekker Draft: 'Adapawn dudokhlah Jusof di-Mitsir, 'ija, dan 'awrang 'isij rumah bapanja: maka hidoplah Jusof saratus dan sapuloh tahon.

AVB: Yusuf terus tinggal di Mesir berserta kaum keluarganya. Dia hidup selama seratus sepuluh tahun.


TB ITL: Adapun Yusuf <03130>, ia <01931> tetap tinggal <03427> di Mesir <04714> beserta kaum <01004> keluarganya <01>; dan Yusuf <03130> hidup <02421> seratus <03967> sepuluh <06235> tahun <08141>.


Jawa: Anadene Sang Yusuf iku tetep pamanggene ana ing tanah Mesir dalah kulawargane, yuswane Sang Yusuf iku nyandhak satus sepuluh taun.

Jawa 1994: Yusuf tetep manggon ing tanah Mesir, karo sanak-seduluré, nganti umur satus sepuluh taun.

Sunda: Nepi ka pupusna dina yuswa 110 taun, Yusup tetep ngariksa saderek-saderekna di Mesir.

Madura: Yusup terros alenggi e Messer ban la-balana eppa’na. E bakto seda yuswana saratos sapolo taon.

Bali: Sapanglanturipun Dane Yusup, malinggih ring Mesir, kasarengin antuk kulawargan ajin danene. Dane Yusup mayusa satus dasa taun suenipun.

Bugis: Tette’i Yusuf monro ri Maséré sibawa sumpulolona; tuwoi narapi makkéumuru sératu seppulo taung.

Makasar: Ammantang turusmi Yusuf ri Mesir siagang bija pammanakanna. Attallasaki sa’genna narapi’ sibilangngang assampulo taung umuru’na.

Toraja: Torromi tu Yusuf lan tana Mesir sola mintu’ to lan banuanna ambe’na; iatu Yusuf saratu’ sangpulo taunna tuo.

Bambam: Iya dio lium Mesir Yusuf anna solasubunna. Sahatu' sapulo taunna dadinna mane matei.

Karo: Jusup ras keluarga bapana tetap denga tading i Mesir; sanga ia mate umurna seratus sepuluh tahun.

Simalungun: Jadi marianan i tanoh Masir ma si Josep, ia pakon isi ni rumah ni bapani; anjaha saratus sapuluh tahun do si Josep manggoluh.

Toba: (III.) Jadi maringan di tano Misir ma si Josep, ibana dohot isi ni jabu ni amana i, jala mangolu si Josep saratus sampulu taon lelengna.

Kupang: Ais itu, ju Yusuf tenga tarús di Masir deng dia pung kaka-adi dong samua. Dia idop sampe saratus sapulu taon.


NETBible: Joseph lived in Egypt, along with his father’s family. Joseph lived 110 years.

NASB: Now Joseph stayed in Egypt, he and his father’s household, and Joseph lived one hundred and ten years.

HCSB: Joseph and his father's household remained in Egypt. Joseph lived 110 years.

LEB: Joseph and his father’s family stayed in Egypt. Joseph lived to be 110 years old.

NIV: Joseph stayed in Egypt, along with all his father’s family. He lived a hundred and ten years

ESV: So Joseph remained in Egypt, he and his father's house. Joseph lived 110 years.

NRSV: So Joseph remained in Egypt, he and his father’s household; and Joseph lived one hundred ten years.

REB: Joseph remained in Egypt, he and his father's household. He lived to be a hundred and ten years old,

NKJV: So Joseph dwelt in Egypt, he and his father’s household. And Joseph lived one hundred and ten years.

KJV: And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father’s house: and Joseph lived an hundred and ten years.

AMP: Joseph dwelt in Egypt, he and his father's household. And Joseph lived 110 years.

NLT: So Joseph and his brothers and their families continued to live in Egypt. Joseph was 110 years old when he died.

GNB: Joseph continued to live in Egypt with his father's family; he was a hundred and ten years old when he died.

ERV: Joseph continued to live in Egypt with his father’s family. He died when he was 110 years old.

MSG: Joseph continued to live in Egypt with his father's family. Joseph lived 110 years.

CEV: Joseph lived in Egypt with his brothers until he died at the age of one hundred ten.

CEVUK: Joseph lived in Egypt with his brothers until he died at the age of one hundred and ten.

GWV: Joseph and his father’s family stayed in Egypt. Joseph lived to be 110 years old.


NET [draft] ITL: Joseph <03130> lived <03427> in Egypt <04714>, along with his <01931> father’s <01> family <01004>. Joseph <03130> lived <02421> 110 <06235> <03967> years <08141>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 50 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel