Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 50 : 25 >> 

BBE: Then Joseph made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly give effect to his word, and you are to take my bones away from here.


AYT: Lalu, Yusuf meminta anak-anak Israel bersumpah kepadanya, katanya, “Allah pasti akan datang kepadamu. Karena itu, kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini.”

TB: Lalu Yusuf menyuruh anak-anak Israel bersumpah, katanya: "Tentu Allah akan memperhatikan kamu; pada waktu itu kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini."

TL: Maka disuruhlah oleh Yusuf akan bani Israel itu bersumpah, katanya: Bahwa sesungguhnya Allah akan mengunjungi kamu, maka pada masa itu takkan jangan kamu membawa akan tulang-tulangku dari sini.

MILT: Lalu Yusuf menyuruh anak-anak Israel bersumpah, dengan mengatakan, "Allah (Elohim - 0430) pasti memerhatikan kamu dan kamu harus membawa tulang-belulangku dari sini!"

Shellabear 2010: Kemudian Yusuf menyuruh bani Israil bersumpah, “Allah pasti akan memperhatikan kamu. Pada waktu itu, kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yusuf menyuruh bani Israil bersumpah, "Allah pasti akan memperhatikan kamu. Pada waktu itu, kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini."

KSKK: Lalu Yusuf menyuruh Ke anak-anak Israel bersumpah, katanya, "Ketika Allah datang untuk membawa kamu keluar dari sini, bawalah tulang-tulangku bersamamu."

VMD: Yusuf meminta kepada umatnya membuat suatu perjanjian. Yusuf mengatakan, “Berjanjilah kepadaku bahwa kamu membawa tulang-tulangku bersama kamu, apabila Allah membawa kamu keluar dari Mesir.”

TSI: “Jadi, aku mohon agar kalian bersumpah bahwa ketika Allah membawa kalian keluar dari Mesir untuk kembali ke Kanaan, kalian harus membawa tulang-tulangku untuk dikuburkan di sana.”

BIS: Lalu Yusuf menyuruh semua sanak saudaranya bersumpah, katanya, "Berjanjilah kepada saya, bahwa apabila Allah memimpin kalian ke negeri itu, kalian akan membawa juga jenazah saya."

TMV: Oleh itu Yusuf menyuruh semua sanak saudaranya bersumpah, katanya, "Berjanjilah kepadaku, bahawa apabila Allah memimpin kamu ke negeri itu, kamu akan membawa jenazahku juga."

FAYH: Lalu Yusuf mendesak keturunan Israel untuk berjanji dengan sumpah, bahwa mereka akan membawa serta tulang-tulangnya apabila mereka kembali ke Kanaan.

ENDE: Jusuf lalu menjuruh anak-anak Israel bersumpah, katanja: "Apabila Allah kelak mengundjungi kamu, kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini!"

Shellabear 1912: Maka disuruhlah oleh Yusuf akan bani Israel itu bersumpah katanya: "Bahwa sesungguhnya Allah akan mengunjungi kamu maka hendaklah kamu membawa tulang-tulangku dari sini ke sana."

Leydekker Draft: Maka surohlah Jusof benij Jisra`ejl 'itu bersompah, 'udjarnja: 'Allah songgoh-songgoh 'akan meng`ondongij kamu, maka hendakhlah kamu meng`angkat bawa deri sini tulang-tulangku.

AVB: Kemudian Yusuf menyuruh orang Israel bersumpah, “Allah pasti akan mendatangi kamu. Pada waktu itu, kamu harus membawa tulang-tulangku dari sini.”


TB ITL: Lalu Yusuf <03130> menyuruh anak-anak <01121> Israel <03478> bersumpah <07650>, katanya <0559>: "Tentu <06485> <00> <06485> <00> Allah <0430> akan memperhatikan <00> <06485> <00> <06485> kamu; pada waktu itu kamu harus membawa <05927> tulang-tulangku <06106> dari sini <02088>."


Jawa: Sang Yusuf tumuli mundhut sumpahe para putrane Rama Israel, pangandikane: “Gusti Allah mesthi bakal mitulungi kowe; ing waktu iku, balung-balungku padha angkaten saka kene.”

Jawa 1994: Sedulur-seduluré banjur padha dikon sumpah, tembungé, "Sumpaha, yèn samasa Gusti Allah ngirid kowé metu saka tanah kéné, balungku bakal kokgawa pisan."

Sunda: Geus kitu eta putra-putra Yakub ku Yusup sina sarumpah, saurna, "Aranjeun kudu sumpah, yen mun geus aya pitulung Allah budal ti dieu, tulang-taleng kuring kudu dibawa."

Madura: Saellana jareya la-balana bi’ Yusup epakon asompa. "Mara ajanji ka sengko’," ca’na dhabuna, "mon ba’na kabbi bi’ Allah ebakta abali ka nagara jareya, tang badan giba’agi keya."

Bali: Dane Yusup raris ngandikayang mangda kulawargan Dane Yakub masumpah sapuniki: “Di kalane Ida Sang Hyang Widi Wasa nuntun beli ajak makejang ngungsi ka gumine ento, apanga beli ngaba bangken tiange uli dini.”

Bugis: Nainappa Yusuf suroi sininna ana’na silessurenna mattanro, adanna, "Ajjancino lao ri iyya, rékko Allataala pimpikko lao ri wanuwaéro, mutiwii towi ujuku."

Makasar: Nampa nasuromo Yusuf sikamma bija pammanakanna assumpa angkana, "A’janji mako ri nakke, angkanaya punna Napimpingko Allata’ala mange ri anjo pa’rasanganga, lanuerang tongi mayakku."

Toraja: Nasuami Yusuf sumpa tu bati’na Israel nakua: Manassa la Nakamaseikomi Puang Matua, attu iato da mitang umbaai sun tu batang rabukku!

Bambam: La Puang Allataala hi too muundu'koa' messubum illaam mai inde botto.” Mane ussuai pessubunna Israel ma'pinda keta la nababai duka' bukunna lako Kanaan.

Karo: Emaka isuruh Jusup kerina kesusuren Jakup ersumpah nina, "Erpadanlah man bangku, maka adi itaruhken Dibata kam ku taneh si IpadankenNa e, tulanku pe ibabandu ku jah."

Simalungun: Dob ai ipabija si Josep ma anak ni si Israel, nini ma, “Sai tatapon ni Naibata do nasiam magira, jadi maningon boanon nasiam do holi-holingku hunjon.”

Toba: Dung i dipatolon si Josep ma angka anak ni si Israel, ninna ma: Sai na tingkiron ni Debata do hamu sogot, ingkon boanonmu ma dohot holiholingku sian on!

Kupang: Tarús Yusuf minta dia pung sodara dong angka sumpa bilang, “Bosong musti janji sang beta. Kalo sampe waktu Tuhan Allah bawa bale sang bosong pi itu negrí, na, bosong ju musti bawa beta pung mayat.”


NETBible: Joseph made the sons of Israel swear an oath. He said, “God will surely come to you. Then you must carry my bones up from this place.”

NASB: Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones up from here."

HCSB: So Joseph made the Israelites take an oath: "When God comes to your aid, you are to carry my bones up from here."

LEB: Joseph made Israel’s sons swear an oath. He said, "God will definitely take care of you. So be sure to carry my bones back with you."

NIV: And Joseph made the sons of Israel swear an oath and said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up from this place."

ESV: Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here."

NRSV: So Joseph made the Israelites swear, saying, "When God comes to you, you shall carry up my bones from here."

REB: He made the sons of Israel solemnly swear that when God came to their aid, they would carry his bones up with them from there.

NKJV: Then Joseph took an oath from the children of Israel, saying, "God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here."

KJV: And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

AMP: And Joseph took an oath from the sons of Israel, saying, God will surely visit you, and you will carry up my bones from here.

NLT: Then Joseph made the sons of Israel swear an oath, and he said, "When God comes to lead us back to Canaan, you must take my body back with you."

GNB: Then Joseph asked his people to make a vow. “Promise me,” he said, “that when God leads you to that land, you will take my body with you.”

ERV: Then Joseph asked his people to make a promise. Joseph said, “Promise me that you will carry my bones with you when God leads you out of Egypt.”

MSG: Then Joseph made the sons of Israel promise under oath, "When God makes his visitation, make sure you take my bones with you as you leave here."

CEV: Now promise me that you will take my body with you when God leads you to that land."

CEVUK: Now promise me that you will take my body with you when God leads you to that land.”

GWV: Joseph made Israel’s sons swear an oath. He said, "God will definitely take care of you. So be sure to carry my bones back with you."


NET [draft] ITL: Joseph <03130> made the sons <01121> of Israel <03478> swear <07650> an oath. He said <0559>, “God <0430> will surely come <06485> <06485> to you. Then you must carry <05927> my bones <06106> up from this <02088> place.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 50 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel