Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 1 : 18 >> 

BBE: Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong.


AYT: Siapa pun yang memberontak terhadap perintahmu dan tidak menaati perkataanmu, sesuai dengan yang kau perintahkan kepadanya, ia harus dihukum mati. Hanya, jadilah kuat dan berani!”

TB: Setiap orang yang menentang perintahmu dan tidak mendengarkan perkataanmu, apapun yang kauperintahkan kepadanya, dia akan dihukum mati. Hanya, kuatkan dan teguhkanlah hatimu!"

TL: Barangsiapa yang tiada menurut perintahmu dan tiada mendengar akan katamu dalam segala perkara yang tuan suruh akan dia, ia itu akan mati dibunuh hukumnya! Sahaja hendaklah tuan perwira dan perkasa juga.

MILT: Setiap orang yang memberontak terhadap perkataanmu, dan tidak mau mendengarkan perintah-perintahmu dalam segala yang engkau katakan kepadanya, haruslah dia dihukum mati. Hanya, kuatlah dan mantaplah!"

Shellabear 2010: Setiap orang yang menentang perintahmu dan tidak mau mendengarkan perkataanmu dalam segala hal yang kauperintahkan kepadanya haruslah dihukum mati. Hanya, kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap orang yang menentang perintahmu dan tidak mau mendengarkan perkataanmu dalam segala hal yang kauperintahkan kepadanya haruslah dihukum mati. Hanya, kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu."

KSKK: Setiap orang yang menentang perkataanmu dan tidak menaati perintahmu akan dihukum mati. Tetapi, kuatkan dan teguhkanlah hatimu".

VMD: Siapa saja yang melawan perintahmu dan berbalik melawanmu akan dibunuh. Kuat dan beranilah.”

TSI: Biarlah setiap orang yang melawanmu dan tidak menaati perintahmu dihukum mati. Yang terpenting, engkau harus kuat dan berani!”

BIS: Setiap orang yang tidak mau tunduk kepada kekuasaanmu, atau tidak menurut perintahmu, akan dihukum mati. Hendaklah engkau yakin dan berani!"

TMV: Setiap orang yang tidak mahu tunduk kepada kekuasaan tuan atau tidak taat kepada salah satu perintah tuan akan dihukum mati. Hendaklah tuan yakin dan berani!"

FAYH: (1-17)

ENDE: Barangsiapa mendurhakai perintahmu dan tidak mendengarkan perkataanmu dalam segala sesuatu jang akan kauperintahkan kepada kami, ia harus mati. Hendaklah tetap dan kukuh-kuat sadja!"

Shellabear 1912: Maka barangsiapapun baik yang mendurhaka akan perintahmu dan tiada mau mendengar akan perkataanmu dalam segala pesananmu kepadanya hendaklah ia itu dibunuh hukumnya hanya hendaklah engkau gagah dan berani hatimu."

Leydekker Draft: Sasa`awrang jang berdurhaka 'akan bunji bibir mulutmu, dan tijada dengar-dengaran 'akan kata-katamu pada barang sakalijen, jang 'angkaw kalakh berpasan padanja, 'awrang 'itu haros mati debunoh: 'angkaw djuga pertataplah dan pertogohlah dirimu.

AVB: Setiap orang yang menentang perintahmu dan tidak mahu mendengar perkataanmu dalam segala hal yang kauperintahkan kepadanya haruslah dihukum mati. Hanya, kuatkanlah dan mantapkanlah hatimu.”


TB ITL: Setiap <03605> orang <0376> yang <0834> menentang <04784> perintahmu <06310> dan tidak <03808> mendengarkan <08085> perkataanmu <01697>, apapun <03605> yang <0834> kauperintahkan <06680> kepadanya, dia akan dihukum mati <04191>. Hanya <07535>, kuatkan <02388> dan teguhkanlah hatimu <0553>!"


Jawa: Sok sintena ingkang mbangkang dhateng dhawuh panjenengan, sarta boten manut dhateng dhawuh panjenengan ing bab samukawis ingkang panjenengan prentahaken punika, punika kadhawahana paukuman pejah. Namung panjenengan mugi ingkang teguh tuwin tatag ing panggalih.”

Jawa 1994: Sintena kémawon ingkang nglawan dhateng pangwaos panjenengan, utawi mboten ngèstokaken dhawuh panjenengan, badhé kaukum pejah. Mila panjenengan ingkang tatag tuwin kendel kémawon!"

Sunda: Sing saha anu ngalawan kana kakawasaan anjeun atanapi wangkelang kana parentah, baris dipaehan. Sing percanten, teu kedah salempang!"

Madura: Pasera se ta’ poron atoro’ ka kakobasa’anna panjennengngan badhi eokom mate. Panjennengngan kodu yakin sareng bangal!"

Bali: Sapasiraja sane tungkas ring pangandikan semetone, ipun patut keni danda pati. Entegangja kayun semetone tur prawiraja.”

Bugis: Tungke tau iya dé’é namaélo tunru lao ri akuwasammu, iyaré’ga dé’ naturusiwi paréntamu, rihukkung matéi matu. Sitinajako mateppe sibawa barani!"

Makasar: Inai-nai taeroka mannuruki ri kakoasannu, yareka taeroka mannuruki ri parentanu, lanihukkung matei. Paralluko tappa’ siagang barani!"

Toraja: Minda-minda umbali parentami sia tae’ naperangii tu kadammi lan mintu’ apa mipesuan lako kalena, manassa la dipatei. Podo ammi batta’ sia lalong.

Karo: Ise si la nggit ngakui kuasandu, ntah pe la patuh man perentahndu la banci la ibunuh. Tetap lah ukurndu janah tek lah!"

Simalungun: Barang ise na mangimbang parentahmu, anjaha seng itangihon hatamu, sagala na pinarentahkonmu bennami, maningon marutang hosah ia; pir ma tonduymu anjaha totap uhurmu.”

Toba: Manang ise na mangalo parentam, jala ndang ditangihon angka hatam, taringot tu sude na tinonahonmu tu hami, ingkon marutang hosa ibana; asal pir tondim jala marsihohot.


NETBible: Any man who rebels against what you say and does not obey all your commands will be executed. But be strong and brave!”

NASB: "Anyone who rebels against your command and does not obey your words in all that you command him, shall be put to death; only be strong and courageous."

HCSB: Anyone who rebels against your order and does not obey your words in all that you command him, will be put to death. Above all, be strong and courageous!"

LEB: Whoever rebels against your authority or does not obey your orders will be put to death. Just be strong and courageous!"

NIV: Whoever rebels against your word and does not obey your words, whatever you may command them, will be put to death. Only be strong and courageous!"

ESV: Whoever rebels against your commandment and disobeys your words, whatever you command him, shall be put to death. Only be strong and courageous."

NRSV: Whoever rebels against your orders and disobeys your words, whatever you command, shall be put to death. Only be strong and courageous."

REB: Anyone who rebels against your command, and fails to carry out all your orders, is to be put to death. Only be strong and resolute.”

NKJV: "Whoever rebels against your command and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to death. Only be strong and of good courage."

KJV: Whosoever [he be] that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.

AMP: Whoever rebels against your commandment and will not hearken to all you command him shall be put to death. Only be strong, vigorous, {and} of good courage.

NLT: Anyone who rebels against your word and does not obey your every command will be put to death. So be strong and courageous!"

GNB: Whoever questions your authority or disobeys any of your orders will be put to death. Be determined and confident!”

ERV: Then anyone who refuses to obey your commands or turns against you will be killed. Just be strong and brave!”

MSG: Anyone who questions what you say and refuses to obey whatever you command him will be put to death. Strength! Courage!"^

CEV: (1:17)

CEVUK: (1:17)

GWV: Whoever rebels against your authority or does not obey your orders will be put to death. Just be strong and courageous!"


NET [draft] ITL: Any <03605> man <0376> who <0834> rebels <04784> against what you say <06310> and does not <03808> obey <08085> all <03605> your commands <06680> will be executed <04191>. But <07535> be strong <02388> and brave <0553>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yosua 1 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel