Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BERIK]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 4 : 22 >> 

Berik: Aamei anggwabura Samaryamana, aamei teisyena Uwa Sanbagiri ijesa sembataunaram ijama towaswebayan. Ai anggwabura Yahudimana, ai Uwa Sanbagiri ajesa sembatanaram amsa towaswebana, aam temawer Angtane aa jei gam waakentababisinirim, Jeiba anggwabura Yahudiminiwer jela.


AYT: Kamu menyembah yang tidak kamu kenal, tetapi kami menyembah yang kami kenal karena keselamatan datang dari bangsa Yahudi.

TB: Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal, kami menyembah apa yang kami kenal, sebab keselamatan datang dari bangsa Yahudi.

TL: Memang kamu ini menyembah barang yang tiada kamu ketahui; kami ini menyembah barang yang kami ketahui; karena selamat itu daripada orang Yahudi datangnya.

MILT: Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal, kami menyembah apa yang telah kami kenal, karena keselamatan itu berasal dari orang-orang Yahudi.

Shellabear 2010: Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal, sedangkan kami menyembah apa yang kami kenal, karena keselamatan itu datang dari bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal, sedangkan kami menyembah apa yang kami kenal, karena keselamatan itu datang dari bani Israil.

Shellabear 2000: Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal, sedangkan kami menyembah apa yang kami kenal, karena keselamatan itu datang dari bani Israil.

KSZI: Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal; sebaliknya, kami menyembah apa yang kami kenal kerana penyelamatan datang daripada orang Yahudi.

KSKK: Kamu, orang-orang Samaria, menyembah yang tidak kamu kenal, sedang kami orang-orang Yahudi menyembah yang kami kenal, sebab keselamatan datang dari orang-orang Yahudi.

WBTC Draft: Kamu menyembah yang tidak kamu kenal, tetapi kami menyembah yang kami kenal, sebab keselamatan datang dari bangsa Yahudi.

VMD: Kamu menyembah yang tidak kamu kenal, tetapi kami menyembah yang kami kenal, sebab keselamatan datang dari bangsa Yahudi.

AMD: Kamu menyembah yang tidak kamu kenal, tetapi kami menyembah yang kami kenal. Sebab, keselamatan datang dari bangsa Yahudi.

TSI: Kalian orang Samaria memang menyembah Allah, tetapi tidak mengenal Dia. Sedangkan kami orang Yahudi menyembah Allah yang sudah kami kenal. Karena Allah sudah berjanji bahwa keselamatan akan diberikan kepada manusia melalui orang Yahudi.

BIS: Kalian orang Samaria menyembah yang tidak kalian kenal, sedangkan kami orang Yahudi menyembah Dia yang kami kenal, sebab keselamatan datang dari orang Yahudi.

TMV: Kamu orang Samaria sebenarnya tidak mengenal yang kamu sembah; tetapi kami orang Yahudi mengenal yang kami sembah, kerana penyelamatan datang daripada orang Yahudi.

BSD: Kalian, orang Samaria, sebenarnya tidak mengenal Allah yang kalian sembah.

FAYH: (4-21)

ENDE: Kamu menjembah apa jang tiada kamu kenal, tetapi kami menjembah apa jang kami kenal. Karena keselamatan itu datang dari bangsa Israel.

Shellabear 1912: Maka kamu menyembah barang yang tiada kamu ketahui; kami menyembah barang yang kami ketahui: karena selamat itu dari pada orang Yahudi datangnya.

Klinkert 1879: Bahwa kamoe menjembah barang jang tidak kamoe ketahoei, tetapi kami menjembah Dia jang kami ketahoei, karena salamat itoe datang daripada orang Jehoedi.

Klinkert 1863: {2Ra 17:29} Kamoe tidak taoe apa jang kamoe sembah; kita-orang taoe apa jang kita-orang sembah, {Kej 12:3; 18:18; 22:18; 26:4; Ibr 7:14} karna slamat itoe dateng dari orang Jahoedi.

Melayu Baba: Kamu smoa ada smbah apa yang kamu ta'tahu: kita ini smbah apa yang kita tahu: kerna slamat datang deri orang Yahudi.

Ambon Draft: Kamu bersombajang apa-tah kamu tijada tahu; kami bersombajang apatah kami ada tahu, karana salamat itu, ada deri dalam awrang-aw-rang Jehudi.

Keasberry 1853: Bahwa kamu tiada tau apa yang kamu sambahyang: adapun kami tau apa yang kami sambahyang: kurna slamat kukal itu deripada orang Yahudi.

Keasberry 1866: Bahwa kamu tiada tahu apa yang kamu sŭmbahyang, adapun kami tahu apa yang kami sŭmbahyang, kŭrna slamat kŭkal itu deripada orang Yahudi.

Leydekker Draft: Kamu 'ini sombah sudjud pada barang jang kamu tijada tahu, kamij 'ini sombah sudjud pada barang jang kamij tahu: karana chalats 'itu mulanja deri pada 'awrang Jehudij.

AVB: Kamu menyembah apa yang tidak kamu kenal; sebaliknya, kami menyembah apa yang kami kenal kerana penyelamatan datang daripada orang Yahudi.

Iban: Kita nyembah utai ti enda dikelala kita. Kami nyembah utai ti dikelala kami, laban pengelepas datai ari orang Judah.


TB ITL: Kamu <5210> menyembah <4352> apa yang <3739> tidak <3756> kamu kenal <1492>, kami <2249> menyembah <4352> apa yang <3739> kami kenal <1492>, sebab <3754> keselamatan <4991> datang dari <1537> bangsa Yahudi <2453>. [<1510>]


Jawa: Kowe iku padha sujud marang kang ora padha kokweruhi. Aku iki padha sujud marang kang padha Dakweruhi. Awit mungguh wijiling karahayon iku saka bangsa Yahudi.

Jawa 2006: Kowé iku padha manembah marang kang ora padha kokweruhi. Aku iki padha manembah marang kang padha dakweruhi. Awit karahayon iku mijilé saka bangsa Yahudi.

Jawa 1994: Kowé wong Samaria padha ora ngerti sapa sing koksembah, nanging Aku wong Yahudi ngerti, sebab keslametan kuwi tekané lantaran wong Yahudi.

Jawa-Suriname: Kowé kuwi wong Samaritan ora ngerti sapa sing mbok sembah, nanging awaké déwé ngerti, awit wong sing bakal nylametké jagat kuwi tekané sangka bangsa Ju.

Sunda: Urang Samaria saenyana teu nyaraho ka anu disembahna. Urang Yahudi mah nyarahoeun saha anu disembahna teh, sabab pisalameteun teh datangna ti urang Yahudi.

Sunda Formal: Urang dieu mah, nyarembahna teh kana sesembahan anu asing, ari Kami mah wawuh saha Anu disembah teh. Sabab kasalametan mah, jalanna ti bangsa Yahudi.

Madura: Ba’na, reng-oreng Samaria nyemba ka se ta’ ekennal bi’ ba’na dibi’, tape Sengko’ kabbi, oreng Yahudi, nyemba ka Salerana se ekennal bi’ oreng Yahudi, sabab kasalameddan dhari oreng Yahudi dhatengnga.

Bauzi: Um Samaria dam labe uho Ala bake vou baedam di, ‘Akatihasu meedam Alat modela?’ laham bak lam um mahate ozobohudi neàdem vab damat Ala bake vou baedam bak. Lahana im Yahudi dam nibe iho Ala bake vou baedam di im abo ozobohu aabodi Ala bake vou baedam bak. Neham labe labihaha bak. Im Boehàda Alat amu di iube neha, ‘Aho ba dam soat vausu fa vei neàdedam bak lam Aho fa dam bake modi fi zeam bitom di Aho gi Yahudi dam labet modi ame bak lam fi zeam bito tame,’ lahame iba fet gagu esuhu bak.

Bali: Ragane wong Samaria, sujatinipun nyungsung sane tan uningin ragane; nanging Tiang wong Yahudi pada nyungsung sane uningin Tiang, santukan karahayuane punika mula rauhnya malantaran bangsa Yahudi.

Ngaju: Keton oloh Samaria manyembah taloh je dia keton kasenee, tapi ikei oloh Yehudi manyembah Ie je kasenan ikei, awi kasalamatan te dumah bara oloh Yehudi.

Sasak: Side pade dengan Samaria nyembah saq ndẽq side pade kenal, laguq tiang pade dengan Yahudi nyembah Ie saq tiang pade kenal, sẽngaq keselametan dateng lẽman dengan Yahudi.

Bugis: Iko tau Samariako sompai iya dé’é muwissengngi, na idi tau Yahudié sompaki iya riissengngé, saba’ asalamakengngé poléi ri tau Yahudié.

Makasar: Ikau ngaseng tu Samariaya, apa-apa tenaya nuassengi nualle nusomba. Mingka ikatte tu Yahudia, anynyombaki’ mae ri Allata’ala niassenga, nasaba’ battu lalangi ri tu Yahudia lammumba kasalamakkanga.

Toraja: Manassa kamu te umpenombaikomi apa tang mitandai; kami kami umpenombaikan apa kitandai; belanna iatu kadikarimmanan lu dio mai to Yahudi.

Duri: Kamu' to to-Samaria ssompa apa te'da miissenni, na ia to kami' to-Yahudi ssompakan to apa kiissen, nasaba' ia to Tomangpasalama' pole jiori mai to-Yahudi.

Gorontalo: Timongoli tawu lo suku lo Samariya hepolubowa ta dila otawa limongoli, bo ami tawu lo Yahudi hepolubowa ta otawa lami, sababu usalamati yito bo monto tawu lo Yahudi.

Gorontalo 2006: Timongoli taulo Samaria hipolubowa tadiila otaawa limongoli, hiambola ami taulo Yahudi hemolubo o-Lio tao̒taawa lami, sababu osalaamati dudunggaalio mai monto taulo Yahudi.

Balantak: Kuu lipu' Samaria monsoosa' upa men sian kuu inti'i, kasee i kai lipu' Yahudi monsoosa' i Ia men kai inti'i. Kai monsoosa' men kai inti'i iya'a gause kasalamatan men ia takakon Alaata'ala ringkat na lipu' Yahudi.

Bambam: Ikoa'-iko to Samaria umpenombaikoa' to tamuissam, sapo' kami'-kami' to Yahudi si umpenombaikam to kiissam, aka kasalamasam buttu dio mai to Yahudi.

Kaili Da'a: Komi to Samaria nombasomba anu da'a ninjani komi. Tapi kami tau to Yahudi nombasomba to ninjani kami mamimo, sabana Magau to Mompakasalama meumba nggari tatongo ntau to Yahudi.

Mongondow: Mo'ikow intau in Samaria mosumbah ko'i inta diaí kinota'auan monimu, ta'e aka kami intau in Yahudi nosumbah ko'i-Nia inta nokanal nami, sing kasaḷamatan namangoi nongkon intau in Yahudi.

Aralle: Dioa' to Samaria umpenombaikoa' ang kipenombai ampo' daia' ungnginsang mennae' setonganna, ampo' kami'-kami' to Yahudi menombaang kami' pano di Dia ang kiinsang si'da-si'da, aka' to Yahudi dianto ang napillei Puang Alataala la nakasulei To Pepasalama'.

Napu: Ikamu to Samaria, bara niisa kahemana au nipenombai. Ikami to Yahudi, kiisa kahemana au kipenombai, lawi ara dandina Pue Ala au manguli katuwo maroa ina hawe i manusia hangko i to Yahudi.

Sangir: I kamene tau Samaria mạněmba Ruata wẹ̌gang kamene, arawe i kami tau Yahudi e kawe mạněmba si Sie kụ seng kinasingkateng i kami, watụ u kasasal᷊amatẹ̌ e kai riměnta wọu tau Yahudi.

Taa: (4:21)

Rote: Ba'eneu emi hataholi Samaria la soona, emi sene-do'ok meu hata fo emi ta malela kana fa, tehu ba'eneu ami hataholi Yahudi a soona, ami sene-do'ok neu Ndia fo ami malela kana, nanahu so'da-mole ka da'di neme hataholi Yahudi a mai.

Galela: De ngini o Samariaka ma nyawa ngaroko Una niwisuba, duma Una magena niwinako waasi. Duma ngomi o Yahudika ma nyawa, Una miwisusuba gena, ngomi miwinakoka. Sababu o Salamati ma Kolano gena Awi sihino o Yahudi ma nyawano.

Yali, Angguruk: Hit Samaria hinaben sembahyang uruk lit hinilen ha fuhon ubam sembahyang uruk lahep. Nit Yahudi ninap halug nonolukon Ubam sembahyang uruk lahe. Allahn ap fanowap eneptuk ane ari Yahudi inap sehelimuwen ak teberisi.

Tabaru: Ngini 'o Samaria ma nyawa winisuba ma Jo'oungu ma Dutu ma kowininako 'itiaiwasi, ma ngomi 'o Yahudi ma nyawa misuba ma Jo'oungu ma Dutu gee minako-nakokau, sababu 'o habari ma ngale ma Jo'oungu ma Dutu 'o nyawa wosilaha, ma ngekomo 'o Yahudi ma nyawaka de yaino.

Karo: Kam kalak Samaria si tuhuna la ietehndu ise si isembahndu, tapi kami kalak Jahudi ieteh kami ise si isembah kami, sabap Si Engkelini si ipadanken Dibata e reh arah kalak Jahudi.

Simalungun: Isombah nasiam do na so tinanda nasiam, tapi anggo hanami na tinandanami do isombah hanami, ai halak Jahudi do harohan ni haluahon.

Toba: Disomba hamu do na so binotomuna; huboto hami do na husomba hami, ai bangso Jahudi do haroroan ni haluaon.

Dairi: Isembah kènè kalak Samaria ngo siso nitandaan ndènè. Tapi ukum kami kalak Jahudi kusembah kami ngo Ia sikutandai kami, ai bai bangsa Jahudi nai ngo roh kelluahen i.

Minangkabau: Amai, sarato jo urang-urang Samaria, manyambah sasuatu nan indak amai katawui, sadangkan kami urang Yahudi, manyambah Baliau nan kami katawui, dek karano kasalamatan datangnyo dari urang Yahudi.

Nias: Mifosumange Lowalangi si lõ mi'ila ya'ami niha Zamaria, ba ma'ila nifosumangema ya'aga niha Yahudi, bõrõ me so wangorifi moroi ba niha Yahudi.

Mentawai: Kam kakam tai Samaria, tá nuagai kam nia paniddogietmui; tápoi ka kai geti tai Jahudi, kuagai kai nia paniddogietmai; aipoí ka tai Jahudi lé ibabara puaragat.

Lampung: Keti ulun Samaria nyumbah sai mak keti kenal, sedangko sekam jelma Yahudi nyumbah Ia sai sekam kenal, mani keselamatan ratong jak ulun Yahudi.

Aceh: Droeneueh ureuëng Samaria neuseumah nyang hana neuturi, seudangkan kamoe ureuëng Yahudi kamoe seumah Gobnyan nyang kamoe turi, sabab keuseulamatan teuka nibak ureuëng Yahudi.

Mamasa: Ikoa' iko to Samaria umpenombaikoa' Puang Allata'alla sapo tae'a' muissanan tongan. Anna kami-kami to Yahudi umpenombaikan Puang Allata'alla to kiissanan, annu buttu dio mai to Yahudi kasalamasan.

Manggarai: Méu suju apa ata toé baé le méu, ami suju apa ata baé lamin, ai selamak tua oné mai wa’u Yahudin.

Sabu: Mu do Samaria, do wie hu nga mejura pa Deo do dho tade dae ri mu, tapulara jhi do Yahudi, do wie hu nga mejura pa Deo do tade ke ri jhe.

Kupang: Bosong orang Samaria sonde tau banya, soꞌal bosong sémba sang sapa. Ma botong orang Yahudi tau banya, soꞌal Tuhan Allah yang botong sémba. Te Dia mau pake botong ko buka jalan, ko biar orang bisa dapa salamat dari dong pung sala-sala.

Abun: Nin ye Samaria som suk gato nin jam nde, wo men ye Yahudi som Yefun Allah gato men jam re, we men ye Yahudi anato yewis gato jam ete kibot os gato Yefun Allah fro wa yetu subere yetu kem gesyos.

Meyah: Iwa ongga rusnok Samaria jah sif bera idou enebriyi gij rot teinefa fogora iwa yugif gu Allah guru. Tina memef ongga Yahudi modou ebriyi gij rot teinefa fogora memef mougif gu Ofa. Jeska Ofa ongga omoskotu rusnok nomnaga jeska rerin mar ongga oska bera omorogna jeska rusnok ongga Yahudi.

Uma: Koi' to Samaria, uma ni'incai kahema-na to nipue'. Kai' to Yahudi, ki'inca kahema-na to kipue', apa' ria pojanci Alata'ala to mpo'uli' kalompea' manusia' mehuwu ngkai laintongo' to Yahudi.

Yawa: Vatano Samaria weap, wabeaje napirati wapo aene jeweno we ai. Yara vatano Yahudi reamamo reambeaje Napirati reamo aeno we Ai. Weye Vatano po vatane mapaya awa ayao kakaije rai pamo Yahudije pa.


NETBible: You people worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.

NASB: "You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.

HCSB: You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews.

LEB: You worship what you do not know. We worship what we know, because salvation is from the Jews.

NIV: You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.

ESV: You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.

NRSV: You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.

REB: You Samaritans worship you know not what; we worship what we know. It is from the Jews that salvation comes.

NKJV: "You worship what you do not know; we know what we worship, for salvation is of the Jews.

KJV: Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

AMP: You [Samaritans] do not know what you are worshiping [you worship what you do not comprehend]. We do know what we are worshiping [we worship what we have knowledge of and understand], for [after all] salvation comes from [among] the Jews.

NLT: You Samaritans know so little about the one you worship, while we Jews know all about him, for salvation comes through the Jews.

GNB: You Samaritans do not really know whom you worship; but we Jews know whom we worship, because it is from the Jews that salvation comes.

ERV: There is so much you Samaritans don’t understand about the one you worship. We Jews worship him with a fuller understanding, since his way of saving the world has come through the Jews.

EVD: You Samaritans worship something that you don’t understand. We Jews understand what we worship. Salvation comes from the Jews.

BBE: You give worship, but without knowledge of what you are worshipping: we give worship to what we have knowledge of: for salvation comes from the Jews.

MSG: You worship guessing in the dark; we Jews worship in the clear light of day. God's way of salvation is made available through the Jews.

Phillips NT: Nowadays you are worshipping what you do not know. We Jews are worshipping what we know, for the salvation of mankind is to come from our race.

DEIBLER: You people from Samaria do not know the one you are worshipping. But we(exc) Jews know whom we worship, because it is from us Jews that God has sent the one who will save people from the guilt of their sins.

GULLAH: Oona Samaria people ain know fa true de God wa oona da woshup. Bot we, de Jew people, we know fa true de God we da woshup, cause shru de Jew people, God da sabe oda people.

CEV: You Samaritans don't really know the one you worship. But we Jews do know the God we worship, and by using us, God will save the world.

CEVUK: You Samaritans don't really know the one you worship. But we Jews do know the God we worship, and by using us, God will save the world.

GWV: You don’t know what you’re worshiping. We Jews know what we’re worshiping, because salvation comes from the Jews.


NET [draft] ITL: You people <5210> worship <4352> what <3739> you do <1492> not <3756> know <1492>. We <2249> worship <4352> what <3739> we know <1492>, because <3754> salvation <4991> is <1510> from <1537> the Jews <2453>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 4 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel