Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 5 : 10 >> 

BIS: Pada zaman Raja Saul, suku Ruben menyerang dan mengalahkan orang Hagri di sebelah timur Gilead, lalu menduduki negeri itu.


AYT: Pada zaman Saul, mereka berperang melawan orang Hagri yang jatuh ke dalam tangan mereka. Lalu, mereka tinggal di tenda-tenda orang Hagri di seluruh bagian timur Gilead.

TB: Di zaman Saul mereka melakukan perang melawan orang Hagri; setelah orang-orang ini jatuh ke dalam tangan mereka, maka mereka diam di kemah-kemah orang-orang itu di seluruh sisi timur Gilead.

TL: Maka pada zaman Saul berperanglah mereka itu dengan orang Hagari, yang dibunuh olehnya, lalu duduklah mereka itu dalam kemah-kemahnya sepanjang perhinggaan tanah yang pada sebelah timur Gilead.

MILT: Dan pada masa Saul, mereka berperang melawan orang-orang Hagri, yang jatuh karena tangan mereka. Lalu, mereka tinggal di kemah-kemah orang Hagri di seluruh sisi timur Gilead.

Shellabear 2010: Pada zaman Saul mereka mengadakan peperangan melawan orang Hagri, yang akhirnya jatuh ke dalam tangan mereka. Kemudian mereka tinggal di perkemahan orang-orang itu, di seluruh bagian timur Gilead.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada zaman Saul mereka mengadakan peperangan melawan orang Hagri, yang akhirnya jatuh ke dalam tangan mereka. Kemudian mereka tinggal di perkemahan orang-orang itu, di seluruh bagian timur Gilead.

KSKK: Di masa Saul, mereka melancarkan peperangan melawan orang-orang Hagri yang kemudian dikalahkan, dan mereka menguasai rumah-rumah mereka di sebelah timur Gilead.

VMD: Ketika Saul menjadi raja, mereka berperang melawan orang Hagri dan mengalahkannya. Kemudian mereka menempati kemah-kemah orang Hagri itu. Mereka tinggal di dalam kemah-kemah itu dan berjalan melewati daerah timur Gilead.

TMV: Pada zaman Raja Saul, suku Ruben menyerang dan mengalahkan orang Hagri, lalu menduduki tanah mereka di bahagian timur Gilead.

FAYH: Pada masa pemerintahan Raja Saul, orang-orang dari suku Ruben memerangi bangsa Hagri dan berhasil menaklukkannya. Mereka merebut tempat tinggal bangsa itu di ujung timur Tanah Gilead.

ENDE: Pada djaman Sjaul mereka bertempur dengan orang2 Hagar, mereka djatuh ketangannja dan orang2 Hagar mendiami kemah mereka diseluruh daerah disebelah timur Gile'ad.

Shellabear 1912: Maka pada zaman Saul berperanglah orang-orang itu dengan orang Hagri yang rubuh mati oleh tangannya maka duduklah sekaliannya dalam kemahnya pada seluruh tanah pada sebelah timur Gilead.

Leydekker Draft: Dan pada harij-harij SJa`ul kardjakanlah marika 'itu paparangan dengan 'awrang Hadjrij, jang rontohlah terbunoh 'awleh tangannja 'arkijen maka dudokhlah marika 'itu didalam chejmah-chejmahnja menghadap saberhana fihakh timor deri pada DJilszad.

AVB: Pada zaman Saul mereka berperang melawan orang Hagri, yang akhirnya jatuh ke dalam tangan mereka. Kemudian mereka tinggal di perkhemahan kaum itu, di seluruh bahagian timur Gilead.


TB ITL: Di zaman <03117> Saul <07586> mereka melakukan <06213> perang <04421> melawan <05973> orang Hagri <01905>; setelah orang-orang ini jatuh <05307> ke dalam tangan <03027> mereka, maka mereka diam <03427> di kemah-kemah <0168> orang-orang itu di <05921> seluruh <06440> <03605> sisi timur <04217> Gilead <01568>.


Jawa: Nalika jamane Sang Prabu Saul padha andon perang nglawan wong Hagri, bareng wong-wong iki wus padha tumiba ana ing tangane, banjur padha ngenggoni tarub-tarube wong-wong iku ana ing wilayah sawetane Gilead kabeh.

Jawa 1994: Nalika jamané Raja Saul, taler Rubèn nglurugi perang tanah Hagri, sawétané Giléad. Wong-wong sing manggon ing kono dipatèni lan tanahé dienggoni.

Sunda: Jaman Raja Saul, kaom Rubin merangan jeung ngelehkeun urang Hagri nepi ka beak, tanahna nya eta wewengkon Gilad wetan diandih.

Madura: E jamanna Rato Saul, suku Ruben alorok ban makala oreng Hagri e temorra Gileyad, sarta laju ngobasane nagara jareya.

Bali: Duk Ida Sang Prabu Saul jumeneng prabu, suku Ruben ngebug wong Hagri. Wong Hagrine punika kapademang ring payudan, tur guminnyane sane wenten ring dangin Gileade raris kambil tur kaug.

Bugis: Wettunna Arung Saul, nagasai suku Rubén sibawa nacaui tau Hagrié ri seddé alauna Giléad, nainappa natudangi wanuwaéro.

Makasar: Ri jammanna Karaeng Saul, nabundukimi suku Ruben sa’genna nabeta tu Hagri, niaka irayanganna Gilead, nampa napammantangngi ke’nanga anjo pa’rasanganga.

Toraja: Iatonna linona Saul sirarimi tau iato mai tu to Hagri; iatonna talomi, torromi lan tendana dio mintu’ lili’na Gilead rampe matallona.

Karo: I bas paksa pemerentahen Raja Saul, iserang suku Ruben kalak Hagri, ibunuhina i bas pertempuren, jenari iinganina negeri e i bagin Timur Gileat.

Simalungun: Anjaha bani panorang ni si Saul marporang do sidea dompak halak Hagari, gabe rasei sidea ibahen; anjaha isoluk sidea ma lampo-lampo ni sidea i sab nagori hampit hapoltakan ni Gilead.

Toba: Jala uju di tingki ni si Saul marporang do nasida dompak halak Hagar i, gabe marragean nasida dibahen, laos disoluk do undungundungnasida di sandok partalpahanna tungkan habinsaran sian Gilead.


NETBible: During the time of Saul they attacked the Hagrites and defeated them. They took over their territory in the entire eastern region of Gilead.

NASB: In the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they occupied their tents throughout all the land east of Gilead.

HCSB: During Saul's reign they waged war against the Hagrites, who were defeated by their power. And they lived in their tents throughout the region east of Gilead.

LEB: In Saul’s day they fought a war against the Hagrites, defeated them, and lived in their tents throughout the entire region east of Gilead.

NIV: During Saul’s reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.

ESV: And in the days of Saul they waged war against the Hagrites, who fell into their hand. And they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.

NRSV: And in the days of Saul they made war on the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.

REB: During Saul's reign they made war on the Hagarites, whom they conquered, occupying their encampments over all the territory east of Gilead.

NKJV: Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the entire area east of Gilead.

KJV: And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east [land] of Gilead.

AMP: In the days of [King] Saul they made war with the Hagrites {or} Ishmaelites, who fell by their hands; they dwelt in their tents in all the land east of Gilead.

NLT: During the reign of Saul, the Reubenites defeated the Hagrites in battle. Then they moved into the Hagrite settlements all along the eastern edge of Gilead.

GNB: In the time of King Saul the tribe of Reuben attacked the Hagrites, killed them in battle, and occupied their land in the eastern part of Gilead.

ERV: When Saul was king, Bela’s people fought a war against the Hagrites. They defeated the Hagrites. Bela’s people lived in the tents that had belonged to the Hagrites. They lived in those tents and traveled throughout the area east of Gilead.

BBE: And in the days of Saul they made war on the Hagarites, and overcame them; and they put up their tents through all the land east of Gilead.

MSG: During Saul's reign they fought and defeated the Hagrites; they then took over their tents and lived in them on the eastern frontier of Gilead.

CEV: When Saul was king, the Reuben tribe attacked and defeated the Hagrites, then took over their land east of Gilead.

CEVUK: When Saul was king, the Reuben tribe attacked and defeated the Hagrites, then took over their land east of Gilead.

GWV: In Saul’s day they fought a war against the Hagrites, defeated them, and lived in their tents throughout the entire region east of Gilead.


NET [draft] ITL: During the time <03117> of Saul <07586> they attacked <04421> <06213> the Hagrites <01905> and defeated <05307> them. They took over <03427> their territory <0168> in <05921> the entire <03605> eastern <04217> region of Gilead <01568>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 5 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel