Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 37 : 4 >> 

BIS: Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar.


AYT: Setelah itu, suatu suara menderu; Dia mengguntur dengan suara-Nya yang agung, dan Dia tidak menahan kilat ketika suara-Nya terdengar.

TB: Kemudian suara-Nya menderu, Ia mengguntur dengan suara-Nya yang megah; Ia tidak menahan kilat petir, bila suara-Nya kedengaran.

TL: Kemudian datanglah gemuruh bunyi suara-Nya, iapun berguruh dengan suara-Nya yang hebat, dengan tiada berhenti kedengaranlah tagar berganti tagar.

MILT: Setelah itu, sebuah suara menggelegar; Dia mengguruh dengan suara kemuliaan-Nya dan Dia tidak akan menahan mereka ketika suara-Nya terdengar.

Shellabear 2010: Kemudian ada suara menderu, Ia mengguruh dengan suara-Nya yang agung. Kilat tidak ditahan-Nya ketika suara-Nya terdengar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ada suara menderu, Ia mengguruh dengan suara-Nya yang agung. Kilat tidak ditahan-Nya ketika suara-Nya terdengar.

KSKK: Lalu datanglah bunyi gemuruh suara Allah imbauan yang agung dari guntur-Nya Ia tidak menahan sambaran kilat-Nya sampai suara-Nya penuh menggema.

VMD: Setelah terang itu berkilat, terdengarlah guntur-Nya yang bergemuruh. Itu bergemuruh dengan suara yang indah. Sementara bunyinya bergemuruh, kilat sambung-menyambung.

TMV: Kemudian terdengar suara-Nya menderu, dengan megah guruh mengguntur bertalu-talu; dan sementara suara-Nya kedengaran kilat sabung-menyabung tanpa halangan.

FAYH: Setelah itu terdengarlah suara-Nya mengguntur dengan megah, suara Dia Yang Mahakuasa.

ENDE: Dibelakangnja bunji menderu, Ia bergemuruh dengan suara kedahsjatanNja, dan Ia tidak menahan kilat satupun, apabila suaraNja kedengaran.

Shellabear 1912: Kemudian dari pada itu ada suara yang menderu Ia berguruh dengan suara kebesaran-Nya tiada diperhinggakan-Nya tatkala kedengaran suara-Nya itu.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu maka 'ija mandaruw dengan sawara, 'ija berguroh dengan sawara katinggi`annja, dan tijada 'ija pertanggohkan samowanja 'itu, tatkala sawaranja 'akan kadengaran

AVB: Kemudian ada suara menderu, Dia bergemuruh dengan suara-Nya yang agung. Kilat tidak ditahan-Nya ketika suara-Nya terdengar.


TB ITL: Kemudian <0310> suara-Nya <06963> menderu <07580>, Ia mengguntur <07481> dengan suara-Nya <06963> yang megah <01347>; Ia tidak <03808> menahan <06117> kilat petir, bila <03588> suara-Nya <06963> kedengaran <08085>.


Jawa: Sawuse mangkono Panjenengane kadherekake ing swara gumuruh, gumludhug swaraning kaluhurane. Manawa swara iku keprungu Panjenengane ora ngeman bledhege.

Jawa 1994: Banjur kairing déning swara gemleger, yakuwi swarané bledhèg lan gludhug. Ing satengahé swara sing gemleger mau, thathit lan kilat samber-samberan.

Sunda: Beledag sorana, gelap ngampar handaruan, eta teh gentraning Allah, bareng jeung kilat patingburinyay.

Madura: Saellana jareya sowarana agarudhu’, monyena kelap ban galudhuk; ban e antarana sowara se saleng pajendhar, kelap patang kareddhap.

Bali: Kerugan sabdan Idane banget pisan. Suaran Idane makuug kadulurin antuk kilap sane makebiar.

Bugis: Nainappa naéngkalinga saddan-Na memmu, oni maddaremmenna guttué sibawa létté; sibawa ri tengngana sadda iya maggalenrungngé, siyanré-yanré letté mallala.

Makasar: Nampa, nia’ kalangngerang sa’ranNa ammarrung, sa’ra rammang siagang gunturu’; na ri alla’na anjo sa’ra a’galatturuka, akkila’-kila’mi kilaka ri kere-keremae.

Toraja: Gumalugu tu gamaranNa dio boko’Na, Napagumaluntu’ tu gamara kamala’biranNa, sia tae’ Napadapai, ke unnonimi tu gamaranNa.

Karo: kenca bage erlenggur SoraNa si medolat, dingen kilap ersabung siayak-ayaken.

Simalungun: Irik hujai mardorom ponggei-Ni, marsora Ia marhitei sora ni hajombuton-Ni, anjaha seng ijolomi hilapni sanggah tarbogei sora-Ni.

Toba: Ihut tu hilapi mardorom ronggur i, mangkuling Ibana marhite sian suara ni hatongamonna, jala laos so mansohot angka hilapna nang pe tarbege suarana.


NETBible: After that a voice roars; he thunders with an exalted voice, and he does not hold back his lightning bolts when his voice is heard.

NASB: "After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.

HCSB: Then there comes a roaring sound; God thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His rumbling voice is heard.

LEB: It is followed by the roar of his voice. He thunders with his majestic voice. He doesn’t hold the lightning back when his thunder is heard.

NIV: After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.

ESV: After it his voice roars; he thunders with his majestic voice, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.

NRSV: After it his voice roars; he thunders with his majestic voice and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.

REB: There follows a sound, a roaring as he thunders with majestic voice.

NKJV: After it a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain them when His voice is heard.

KJV: After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.

AMP: After it His voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He restrains not [His lightnings against His adversaries] when His voice is heard.

NLT: Then comes the roaring of the thunder––the tremendous voice of his majesty. He does not restrain the thunder when he speaks.

GNB: Then the roar of his voice is heard, the majestic sound of thunder, and all the while the lightning flashes.

ERV: After the flashes of lightning you can hear his roaring voice. He thunders with his wonderful voice! And while his voice thunders, the lightning flashes continue.

BBE: After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding.

MSG: In their wake, the thunder echoes his voice, powerful and majestic. He lets out all the stops, he holds nothing back. No one can mistake that voice--

CEV: God's majestic voice thunders his commands,

CEVUK: God's majestic voice thunders his commands,

GWV: It is followed by the roar of his voice. He thunders with his majestic voice. He doesn’t hold the lightning back when his thunder is heard.


NET [draft] ITL: After <0310> that a voice <06963> roars <07580>; he thunders <07481> with an exalted <01347> voice <06963>, and he does not <03808> hold back <06117> his lightning bolts when his voice <06963> is heard <08085>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 37 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran