Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 38 : 7 >> 

BIS: pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan makhluk-makhluk surga bersorak-sorak gembira.


AYT: ketika bintang-bintang fajar bernyanyi bersama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?

TB: pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?

TL: tatkala segala bintang fajar ramai-ramai menyanyi dan segala anak Allahpun bersorak-sorak?

MILT: ketika bintang fajar bernyanyi bersama-sama, dan semua anak Allah (Elohim - 0430) bersorak-sorai dengan sukacita?

Shellabear 2010: ketika bintang-bintang fajar bersorak-sorai bersama-sama dan semua makhluk ilahi bersorak gembira?

KS (Revisi Shellabear 2011): ketika bintang-bintang fajar bersorak-sorai bersama-sama dan semua makhluk ilahi bersorak gembira?

KSKK: sementara bintang-bintang pagi bernyanyi bersama dan putra-putra Allah bersorak gembira?

VMD: Bintang pagi bernyanyi bersama-sama dan malaikat berteriak dengan sukacita ketika itu telah dilakukan.

TMV: pada waktu bintang-bintang pagi bernyanyi bersama-sama, dan makhluk-makhluk syurga bersorak gembira?

FAYH: (38-6)

ENDE: dengan sorak-sorai segala bintang dinihari, dan dengan tempik-sorai segala anak Allah?

Shellabear 1912: tatkala segala bintang timur telah bernyanyi bersama-sama dan segala anak Allahpun besoraklah.

Leydekker Draft: Tatkala segala bintang tsubuh sasama bernjanji rameh-rameh, dan 'anakh-anakh 'Allah bersurakh.

AVB: ketika bintang fajar bersorak-sorai bersama-sama dan semua anak Allah bersorak gembira?


TB ITL: pada waktu bintang-bintang <03556> fajar <01242> bersorak-sorak <07442> bersama-sama <03162>, dan semua <03605> anak <01121> Allah <0430> bersorak-sorai <07321>?


Jawa: ing nalikane lintang-lintang esuk padha asuka-rena bebarengan tuwin para putraning Allah padha asurak-surak?

Jawa 1994: yakuwi nalika lintang-lintang ing wayah pajar padha menyanyi bebarengan, lan para titah ing swarga padha giyak-giyak kanthi bungah.

Sunda: Poe eta wanci subuhna bentang-bentang ragem ngarawih jeung mahluk-mahluk surga sarurak bungah.

Madura: E bakto pajjar tang-bintang anyanye abareng, ban lok-mahlok sowarga padha asorak kaperagen.

Bali: Dikalaning galang kangin, bintang-bintange pada makidung sibarengan muah kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa ane ada di suargan pada masuryak-suryak masuka rena.

Bugis: wettunna sining wéttowing éléé makkélong massibawa sibawa mahlu’-mahlu’ surugaé gora-gora marennu.

Makasar: ri wattu akkelong sikamma bintoeng bari’basaka siagang akkio’ rannu sikamma apa attallasaka ri suruga?

Toraja: tonna siarrakan tu mintu’ bintoen melambi’, sia mintu’ anak Puang Matua siangngaran?

Karo: sanga bintang erpagi-pagi rende kerina, dingen malekat-malekat ersurak dem riahna.

Simalungun: sanggah rap mandoding bintang sogod-sogod anjaha marolob-olob ganup anak ni Naibata?

Toba: Uju rap mamujimuji Ahu angka bintang sidongdong, jala marolopolop sude anak ni Debata?


NETBible: when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?

NASB: When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?

HCSB: while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?

LEB: when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?

NIV: while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?

ESV: when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?

NRSV: when the morning stars sang together and all the heavenly beings shouted for joy?

REB: while the morning stars sang in chorus and the sons of God all shouted for joy?

NKJV: When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?

KJV: When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

AMP: When the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?

NLT: as the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?

GNB: In the dawn of that day the stars sang together, and the heavenly beings shouted for joy.

ERV: when the morning stars sang together and the angels shouted with joy?

BBE: When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?

MSG: While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise?

CEV: while morning stars sang, and angels rejoiced?

CEVUK: while morning stars sang, and angels rejoiced?

GWV: when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?


NET [draft] ITL: when the morning <01242> stars <03556> sang <07442> in chorus <03162>, and all <03605> the sons <01121> of God <0430> shouted for joy <07321>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 38 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel