Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 49 : 6 >> 

BIS: (49-7) Mereka itu mengandalkan kekayaannya, dan menyombongkan harta bendanya.


AYT: (49-7) Mereka yang percaya pada kekuatannya, dan bangga terhadap kekayaannya yang melimpah.

TB: (49-7) mereka yang percaya akan harta bendanya, dan memegahkan diri dengan banyaknya kekayaan mereka?

TL: (49-7) Adapun akan orang yang harap pada hartanya dan yang bermegah-megah akan banyak kekayaannya,

MILT: (49-7) Orang-orang yang mengandalkan kekayaannya dan harta bendanya, menyombongkan diri.

Shellabear 2010: (49-7) yaitu orang-orang yang mengandalkan hartanya serta memegahkan diri karena banyak kekayaannya?

KS (Revisi Shellabear 2011): (49-7) yaitu orang-orang yang mengandalkan hartanya serta memegahkan diri karena banyak kekayaannya?

KSZI: mereka yang bergantung kepada kekayaan dan berbangga akan harta yang banyak?

KSKK: (49-7) Yaitu orang-orang yang mengandalkan kekayaannya dan membanggakan hartanya yang banyak?

VMD: (49-7) Mereka menganggap bahwa kekayaannya akan melindunginya. Mereka membanggakan kekayaannya.

TMV: (49-7) orang yang bergantung kepada kekayaan mereka, dan membanggakan harta mereka yang banyak.

FAYH: Mereka mengandalkan kekayaan mereka dan menyombongkan diri atas harta benda mereka.

ENDE: (49-7) jang pertjaja pada harta-bendanja, dan ber-megah2 atas kekajaannja jang besar?

Shellabear 1912: (49-7) Adapun orang yang harap kepada hartanya, serta memegahkan dirinya sebab banyak kekayaannya.

Leydekker Draft: (49-7) 'Adapawn 'awrang jang harap pada hartanja, dan jang katjakh pada kabanjakan kakaja`annja;

AVB: mereka yang bergantung kepada kekayaan dan berbangga akan harta yang banyak?


TB ITL: (#49-#7) mereka yang percaya <0982> akan harta bendanya <02428>, dan memegahkan diri <01984> dengan banyaknya <07230> kekayaan <06239> mereka? [<05921>]


Jawa: (49-7) wong-wong kang padha ngendel-endelake raja-branane, lan umuk marga saka kehing bandhane?

Jawa 1994: (49-7) Déning wong-wong sing ngendelaké kasugihané, sing umuk merga akèhé bandhané.

Sunda: (49-7) teu salempang ku nu jarahat, anu ngandelkeun kabeungharanana, anu takabur ku kajegudanana.

Madura: (49-7) Reng-oreng jareya ngandellagi kasogiyanna, ban ngedirragi dhi’-andhi’na.

Bali: miwah kiter antuk jadmane corah-corah sane ngandelang kasugihanipune, miwah nyumbungang arta branan ipune sane akeh.

Bugis: (49-7) Nattuwangngi mennanro asugirenna, sibawa mattempowangngi waramparanna.

Makasar: (49-7) Anjo ke’nanga kakalumanynyangnganna napattoang, siagang napattampo-tampoang pa’barang-baranganna.

Toraja: (49-7) Iamotu to urrannuan iananna sia ussattuan kasugiran lallangna?

Karo: La aku mbiar paksa-paksa kiniseran, tupung aku ikepung musuh-musuhku.

Simalungun: (49-7) ai ma na martenger ni uhur bani na dong bani, anjaha na mangenjengkon habayakon ni sidea?

Toba: Boasa ma tung tahuton ahu di angka ari parhinamagoan, di na hinaliangan ni hajengkelon ni angka na mangarupa ahu?


NETBible: They trust in their wealth and boast in their great riches.

NASB: Even those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?

HCSB: They trust in their wealth and boast of their abundant riches.

LEB: They trust their riches and brag about their abundant wealth.

NIV: those who trust in their wealth and boast of their great riches?

ESV: those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?

NRSV: those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?

REB: trusting in their wealth and boasting of their great riches?

NKJV: Those who trust in their wealth And boast in the multitude of their riches,

KJV: They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

AMP: Even of those who trust in {and} lean on their wealth and boast of the abundance of their riches?

NLT: They trust in their wealth and boast of great riches.

GNB: by evil people who trust in their riches and boast of their great wealth.

ERV: They think their wealth will protect them. They brag about how rich they are.

BBE: Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores.

MSG: Shoved around by bullies, demeaned by the arrogant rich?

CEV: They trust in their riches and brag about all of their wealth.

CEVUK: They trust in their riches and boast about all their wealth.

GWV: They trust their riches and brag about their abundant wealth.


NET [draft] ITL: They trust <0982> in <05921> their wealth <02428> and boast <01984> in their great <07230> riches <06239>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 49 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel