Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 48 : 15 >> 

BIS: Moab dan kota-kotanya telah dihancurkan, dan orang-orang mudanya yang terbaik telah dibunuh. Aku telah berbicara. Aku raja, TUHAN Yang Mahakuasa.


AYT: Moab dihancurkan dan kota-kotanya telah lenyap; orang-orang muda pilihan telah diserahkan kepada pembantaian,” firman Raja yang nama-Nya adalah TUHAN semesta alam.

TB: Pembinasa Moab telah maju menyerang dia, teruna-terunanya yang pilihan telah turun ke pembantaian, demikianlah firman Raja yang nama-Nya TUHAN semesta alam.

TL: Bahwa Moab sudah rusak dan segala negerinyapun dinyalakan dengan api, dan segala orang terunanya yang pilihan itu sudah dibawa kepada pembantaian, demikianlah firman Raja yang bernama Tuhan semesta alam sekalian.

MILT: Moab telah dijarah dan kota-kotanya telah lenyap. Teruna-teruna pilihannya telah turun ke pembantaian." Sabda Raja, yang Nama-Nya adalah TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635).

Shellabear 2010: Moab rusak dan kota-kotanya dimasuki orang. Pemuda-pemudanya yang terpilih telah rebah untuk dibantai,” demikianlah firman Sang Raja yang bernama ALLAH, Tuhan semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Moab rusak dan kota-kotanya dimasuki orang. Pemuda-pemudanya yang terpilih telah rebah untuk dibantai," demikianlah firman Sang Raja yang bernama ALLAH, Tuhan semesta alam.

KSKK: Moab akan dibinasakan, kota-kotanya dihancurkan; orang-orang mudanya yang terbaik akan dibunuh, demikianlah sabda Raja, yang nama-Nya adalah Tuhan semesta alam.

VMD: Musuh akan menyerang Moab. Musuh memasuki kota-kotanya dan membinasakannya. Para pemudanya yang terbaik akan dibunuh dalam pembantaian.” Demikian pesan Raja. Nama-Nya ialah TUHAN Yang Mahakuasa.

TMV: Moab dan kota-kotanya telah dimusnahkan; kaum mudanya yang terbaik telah dibunuh. Akulah raja, TUHAN Yang Maha Kuasa, dan Aku telah berfirman.

FAYH: Tetapi sekarang Moab akan dihancurkan! Penghancurnya sedang dalam perjalanan; pemuda-pemuda pilihannya akan dibantai." Demikianlah firman Raja, yaitu TUHAN semesta alam.

ENDE: Si pembasmi Moab sudah naik terhadapnja pilihan kaum remadjanja sudah turun menudju pembantaian, itulah firman Radja, namaNjalah Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: Maka Moab telah rusak dan segala negrinya telah telah dimasukki orang dan orang muda-mudanya yang pilihan itu telah turun akan dibunuh demikianlah firman Raja yang bernama Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Maw`ab sudah terusakh, dan sudah najik deri dalam negerij-negerijnja, dan segala tarunanja jang terpileh sudah turon 'akan debantejL baferman Sulthan, Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam 'itulah namanja.

AVB: Moab rosak dan kota-kotanya dimasuki orang. Pemudanya yang terpilih telah rebah untuk dibantai,” demikianlah firman Sang Raja yang bernama TUHAN alam semesta.


TB ITL: Pembinasa <07703> Moab <04124> telah maju menyerang <05927> dia, teruna-terunanya <0970> yang pilihan <04005> telah turun <03381> ke pembantaian <02875>, demikianlah firman <05002> Raja <04428> yang nama-Nya <08034> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. [<05892>]


Jawa: Juru pangrusak wus nempuh nagara Moab dalah kutha-kuthane, para nom-noman pilihan wus padha kasembelehan, -- mangkono pangandikane Sang Prabu kang asmane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi. --

Jawa 1994: Moab lan kutha-kuthané wis kagempur; para nonomané sing gagah-gagah wis mati disembelèh. Aku iki jumeneng raja, Pangéran Kang Mahakwasa. Mengkono pangandikané Pangéran.

Sunda: Moab jeung kota-kotana geus ancur. Taruna-taruna andelanana kabeh beak kasambut ku pedang. Kitu timbalan Kami, PANGERAN, Raja Nu Maha Kawasa.

Madura: Mo’ab ban tha-kotthana la epaancor, ngangodhadanna se paleng becce’ la epate’e. Sengko’ la ngoca’. Sengko’ rato, PANGERAN Se Mahakobasa.

Bali: Moab muah kota-kotannyane kasirnayang. Paratrunanne ane paling cagera suba pada katampah. Ulun ene Sang Ratu, Widi Ane Maha Kuasa suba ngandika buka keto.

Bugis: Moab sibawa kota-kotana purani riancuru, sibawa sining kallolona iya kaminang makessingngé purani riyuno. Iyya pura mabbicara. Iyya arung, PUWANG Iya Pommakuwasaé.

Makasar: Moab siagang kota-kotana le’ba’mi niancuru’, siagang sikamma tau rungkana kaminang bajika le’ba’mi nibuno. INakkemi le’ba’ a’bicara. INakke karaeng, Batara Kaminang Koasaya.

Toraja: Sanggangmo tu Moab sia iatu mai tondokna sia mintu’ to mangura pa’tonno’na solo’mo la ditunu, kadanNa Datu, tu diganti PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: Moap ras kota-kotana nggo kernep, anak peranna si terpilih nggo igelehi. Aku kap Raja, TUHAN si Mada Kuasa, Aku kap si nggo melasken ranan enda.

Simalungun: Tangkog do siparseda Moab ronsi huta-hutani, gabe tuad hu panayatan anak garama pilihanni, nini Raja ai, na margoran Jahowa Zebaot.

Toba: Nunga tung siap Moab, jala nunga dipurun angka hutana, jala dolidoli angka na pinillitna i nunga turun tu pamotongan, ninna raja, na margoar Jahowa Zebaot.


NETBible: Moab will be destroyed. Its towns will be invaded. Its finest young men will be slaughtered. I, the King, the Lord who rules over all, affirm it!

NASB: "Moab has been destroyed and men have gone up to his cities; His choicest young men have also gone down to the slaughter," Declares the King, whose name is the LORD of hosts.

HCSB: The destroyer of Moab and its towns has come up, and the best of its young men have gone down to slaughter. This is the King's declaration; the LORD of Hosts is His name.

LEB: The enemy will attack Moab and destroy its cities. Its finest young men will be slaughtered," declares the king, whose name is the LORD of Armies.

NIV: Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter," declares the King, whose name is the LORD Almighty.

ESV: The destroyer of Moab and his cities has come up, and the choicest of his young men have gone down to slaughter, declares the King, whose name is the LORD of hosts.

NRSV: The destroyer of Moab and his towns has come up, and the choicest of his young men have gone down to slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts.

REB: The spoiler of Moab and its towns has launched an attack, and the flower of its youth goes down to be slaughtered. This is the word of the King whose name is the LORD of Hosts.

NKJV: Moab is plundered and gone up from her cities; Her chosen young men have gone down to the slaughter," says the King, Whose name is the LORD of hosts.

KJV: Moab is spoiled, and gone up [out of] her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name [is] the LORD of hosts.

AMP: Moab has been made desolate, and his cities have gone up [in smoke and flame]; and his chosen young men have gone down to the slaughter, says the King, Whose name is the Lord of hosts.

NLT: But now Moab and her towns will be destroyed. Her most promising youth are doomed to slaughter," says the King, whose name is the LORD Almighty.

GNB: Moab and its cities are destroyed; its finest young men have been slaughtered. I am the king, the LORD Almighty, and I have spoken.

ERV: The enemy will attack Moab. The enemy will enter its towns and destroy them. Its best young men will be killed in the slaughter.” This message is from the King. The King’s name is the LORD All-Powerful.

BBE: He who makes Moab waste has gone up against her; and the best of her young men have gone down to their death, says the King, whose name is the Lord of armies.

MSG: The destruction of Moab has already begun. Her choice young soldiers are lying dead right now." The King's Decree--his full name, GOD-of-the-Angel-Armies.

CEV: But I am the LORD, the all-powerful King, and I promise that enemies will overpower your towns. Even your best warriors will die in the battle.

CEVUK: But I am the Lord, the all-powerful King, and I promise that enemies will overpower your towns. Even your best warriors will die in the battle.

GWV: The enemy will attack Moab and destroy its cities. Its finest young men will be slaughtered," declares the king, whose name is the LORD of Armies.


NET [draft] ITL: Moab <04124> will be destroyed <07703>. Its towns <05892> will be invaded <05927>. Its finest <04005> young men <0970> will be slaughtered <02875>. I, the King <04428>, the Lord <03068> who rules over all <06635>, affirm <05002> it!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 48 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel