Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BIS]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 48 : 31 >> 

BIS: Sebab itu Aku akan menangis keras-keras untuk kamu semua dan untuk orang-orang di Kir-Heres, ibukotamu.


AYT: Karena itu, Aku akan meraung untuk Moab, Aku akan menjerit untuk seluruh Moab. Aku akan merintih untuk orang-orang Kir-Heres.

TB: Sebab itu aku akan meratap karena Moab, akan berteriak karena Moab seluruhnya, dan akan mengaduh karena orang-orang Kir-Heres!

TL: Maka sebab itu menangislah aku akan Moab dan meraunglah aku akan seluruh Moab! patutlah orang berkeluh kesah akan hal orang Kir-Heres.

MILT: Oleh sebab itu Aku akan meratap bagi Moab, dan Aku akan berseru bagi seluruh Moab, ia akan berkabung bagi orang-orang Kir-Heres.

Shellabear 2010: Sebab itu aku akan meratap karena Moab, aku akan berteriak karena seluruh Moab. Orang akan merintih karena orang-orang Kir-Heres.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu aku akan meratap karena Moab, aku akan berteriak karena seluruh Moab. Orang akan merintih karena orang-orang Kir-Heres.

KSKK: Oleh sebab itu, aku meratap karena Moab; karena orang-orang Kir-Heres aku berkabung.

VMD: Jadi, Aku menangisi Moab. Aku menangisi setiap orang di Moab. Aku menangisi orang dari Kir-Heres.

TMV: Itulah sebabnya Aku akan menangisi semua penduduk negeri Moab dan Kir-Heres.

FAYH: Ya, aku meratap karena Moab. Hatiku remuk karena orang-orang Kir-Heres.

ENDE: Makanja aku mesti mengaduh atas Moab, mendjerit atas Moab seluruhnja, mengerang atas orang2 Kir-Heres.

Shellabear 1912: Sebab itu aku akan meraung karena Moab bahkan aku akan berteriak karena seluruh Moab itu maka orang akan meratapkan segala orang Kir-Heres.

Leydekker Draft: Tagal 'itu 'akan nanti merawong 'akan Maw`ab, behkan 'akan saluroh Maw`ab 'aku nanti berterijakh: 'akan segala 'awrang di-Khir Heres 'awrang nanti meng`aloh.

AVB: Oleh sebab itu aku akan meratap kerana Moab, aku akan berteriak kerana seluruh Moab. Orang akan merintih kerana orang Kir-Heres.


TB ITL: Sebab itu <03651> <05921> aku akan meratap <03213> karena <05921> Moab <04124>, akan berteriak <02199> karena <0413> Moab <04124> seluruhnya <03605>, dan akan mengaduh <01897> karena orang-orang <0376> Kir-Heres <07025>!


Jawa: Mulane aku arep nangisi Moab, arep sesambat marga saka Moab kabeh lan ngadhuh-adhuh marga saka wong Kir-Heres!

Jawa 1994: Mulané aku arep nangisi saben wong ing Moab lan wong sing padha manggon ing Kir Hèrès.

Sunda: Ku sabab kitu Kami arek midangdam nyeungceurikan urang Moab jeung urang Kir Heres.

Madura: Daddi Sengko’ nangesana ba’na epakaja’a, ban nangesana reng-oreng e Kir-Heres, ibu kotthana ba’na.

Bali: Ento kranane Ulun makeneh mangelingin sakancan ane ada di Moab muah anake ane di Kir-Heres.

Bugis: Rimakkuwannanaro maélo-Ka teri maladde-ladde untu’ iko maneng sibawa untu’ sining tauwé ri Kir-Héres, ibukotamu.

Makasar: Lanri kammana anjo langngarru’ lompoA’ untu’ ikau ngaseng siagang untu’ sikamma tau niaka ri Kir-Heres, ibukotana pa’rasangannu.

Toraja: Iamoto angku unnangle-angle diona Moab, ondongpi melallak-lallak diona mintu’ lili’na Moab sia sumarro diona mintu’ to Kir-Heres.

Karo: Emaka ngandung Aku erkiteken kerina kalak Moap, ras kerina kalak si tading i Kir Heres.

Simalungun: Halani ai tangis do Ahu pasal Moab, doruh-doruh pasal haganup Moab; anjaha pasal halak na i Kir-Heres marhoih do Ahu.

Toba: Dibahen i ingkon mangandungi ahu taringot tu Moab jala ingkon mangangguhi ahu taringot tu sandok Moab; tama do marhoihoi iba taringot tu angka baoa di Kir-Heres.


NETBible: So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.

NASB: "Therefore I will wail for Moab, Even for all Moab will I cry out; I will moan for the men of Kir-heres.

HCSB: Therefore, I will wail over Moab. I will cry out for Moab, all of it; he will moan for the men of Kir-heres.

LEB: That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab. I will moan for the people of Kir Hareseth.

NIV: Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.

ESV: Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.

NRSV: Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the people of Kir-heres I mourn.

REB: Therefore I shall wail over Moab, cry in anguish for the whole of Moab; I shall moan over the men of Kir-heres.

NKJV: Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.

KJV: Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; [mine heart] shall mourn for the men of Kirheres.

AMP: Therefore I will wail over Moab, and I will cry out over the whole of Moab. Over the men of Kir-heres (Kir-hareseth) there will be sighing {and} mourning.

NLT: Yes, I wail for Moab; my heart is broken for the men of Kir–hareseth.

GNB: And so I will weep for everyone in Moab and for the people of Kir Heres.

ERV: So I cry for Moab. I cry for everyone in Moab. I cry for the men from Kir Hareseth.

BBE: For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.

MSG: But I will weep for Moab, yes, I will mourn for the people of Moab. I will even mourn for the people of Kir-heres.

CEV: So I will cry and mourn for Moab and its town of Kir-Heres.

CEVUK: So I will cry and mourn for Moab and its town of Kir-Heres.

GWV: That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab. I will moan for the people of Kir Hareseth.


NET [draft] ITL: So <03651> I will weep with sorrow <03213> for <05921> Moab <04124>. I will cry out <02199> in sadness for all <03605> of Moab <04124>. I will moan <01897> for <0413> the people <0376> of Kir Heres <07025>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 48 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel