Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 1 : 19 >> 

Bugis: Purani makkasuwiyangeng maéga bimbala, saping lai sibawa ana’ saping iya macommo’é. Pura toni naundang lao ri péstaéro ana’-ana’ worowanéna Datu sibawa Imang Abyatar enrengngé Yoab, pallima tentarana Datu. Iyakiya, dé’ naundangngi Salomo.


AYT: Dia mengurbankan sapi jantan, ternak tambun, dan domba dalam jumlah yang besar, dan dia mengundang semua anak raja, Imam Abyatar, dan Yoab, panglima tentaramu. Namun, Salomo, hambamu, tidak dia undang.

TB: Ia telah menyembelih banyak lembu, ternak gemukan dan domba, dan telah mengundang semua anak raja dan imam Abyatar dan Yoab, panglima itu, tetapi hambamu Salomo tidak diundangnya.

TL: Maka telah dikorbankannya beberapa berapa lembu dan domba jantan yang tambun dan kambing domba, dijemputnya akan segala putera baginda dan akan imam Abyatar dan akan Yoab, panglima perang itu, tetapi tiada dijemputnya akan patik tuanku Sulaiman.

MILT: Dan dia mengurbankan lembu jantan, ternak yang tambun dan domba dalam jumlah yang banyak. Dan dia telah mengundang semua anak raja, dan Imam Abyatar, dan Yoab, panglima pasukan. Tetapi dia tidak memanggil hambamu Salomo."

Shellabear 2010: Ia telah mengurbankan sapi, ternak yang tambun, dan domba dalam jumlah besar. Ia mengundang semua anak raja serta Imam Abyatar dan Yoab, panglima tentara itu. Tetapi Sulaiman, hambamu, tidak diundangnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia telah mengurbankan sapi, ternak yang tambun, dan domba dalam jumlah besar. Ia mengundang semua anak raja serta Imam Abyatar dan Yoab, panglima tentara itu. Tetapi Sulaiman, hambamu, tidak diundangnya.

KSKK: Ia telah mempersembahkan lembu jantan, anak lembu gemuk dan sejumlah besar domba. Ia telah mengundang putra-putra raja, imam Abyatar dan Yoab, panglima itu, tetapi ia tidak mengundang Salomo, hambamu.

VMD: Banyak lembu, anak sapi yang gemuk, dan domba sudah disembelihnya sebagai kurban persembahan, dan semua anak raja, Imam Abyatar, dan Yoab, panglima tentara telah diundangnya, tetapi Salomo hambamu tidak diundangnya.

BIS: Ia sudah mempersembahkan banyak domba, sapi jantan dan anak sapi yang gemuk-gemuk. Ia sudah pula mengundang ke pesta itu putra-putra Baginda dan Imam Abyatar serta Yoab, panglima angkatan perang Baginda. Tetapi, ia tidak mengundang Salomo.

TMV: Dia telah mempersembahkan banyak lembu jantan, domba, dan anak lembu yang gemuk sebagai korban, serta menjemput putera-putera tuanku, Imam Abyatar, dan Yoab, panglima tentera tuanku, ke jamuan itu, tetapi Adonia tidak menjemput Salomo, putera tuanku.

FAYH: Ia telah merayakan penobatannya dengan mempersembahkan sapi, kambing tambun serta banyak domba, dan mengundang semua putra Baginda, juga Imam Abyatar dan Panglima Yoab. Tetapi ia tidak mengundang Salomo, hambamu.

ENDE: Ia telah mempersembahkan banjak kurban lembu djantan, ternak tambun dan domba, dan lagi telah mengundang para pangeran dan djuga imam Ebjatar dan panglima Joab, tetapi hamba baginda Sulaiman tidak diundangnja.

Shellabear 1912: maka iapun telah membeli lembu-lembu dan binatang yang tambun-tambun dan domba-dombapun dengan kemewahannya serta dijemputnya segala anakanda tuanku dan imam Abyatar itu dan Yoab, panglima tentara, tetapi pacil itu Sulaiman tidak dijemputnya.

Leydekker Draft: Karana 'ija sudah menjombileh lembuw-lembuw, dan karbaw-karbaw, dan kambing domba-domba terlalu banjakh, dan 'ija sudah memanggil segala 'anakh Sulthan 'itu, dan 'Abjatar 'Imam 'itu, dan Jaw`ab Panglima tantara paparangan 'itu; tetapi 'akan Solejman hambamu 'itu tijada depanggilnja.

AVB: Dia telah mengorbankan lembu, ternakan yang tambun, dan domba dalam jumlah besar. Dia mengundang semua anak raja dan Imam Abyatar serta Yoab, panglima tentera. Tetapi Salomo, hambamu, tidak diundangkannya.


TB ITL: Ia telah menyembelih <02076> banyak <07230> lembu <07794>, ternak gemukan <04806> dan domba <06629>, dan telah mengundang <07121> semua <03605> anak <01121> raja <04428> dan imam <03548> Abyatar <054> dan Yoab <03097>, panglima <08269> itu, tetapi hambamu <05650> Salomo <08010> tidak <03808> diundangnya <07121>. [<06635>]


Jawa: Adhonia sampun mragat lembu kathah, kewan leman saha menda gembel, sarta sampun ngulemi sadaya putra dalem tuwin Imam Abyatar saha Senapati Yoab, nanging abdi dalem Suleman boten dipun ulemi.

Jawa 1994: Adonia sampun saos kurban ageng-agengan arupi ménda, lembu jaler lan pedhèt lema-lema. Ugi sampun ngulemi putra-putra panjenengan lan Imam Abiatar, Yoab tuwin para panglimané perang wonten ing pésta menika. Nanging Suléman mboten dipun ulemi.

Sunda: Anjeunna parantos ngadamel kurban pirang-pirang sapi, domba sareng anak sapi anu lalintuh, ngondangan putra-putra anu pameget, Imam Abyatar, sareng Panglima Yoab. Putra Gusti mah Suleman henteu diondang.

Madura: Adoniya ampon ngatorragi kurban dumba sabannya’na, sape lake’ sareng budhu’na sape se po-lempo. Jugan salerana ngonjang tra-pottraepon panjennengngan, sareng Imam Abyatar sarta Yowab, panglimana angkadan perrangngepon panjennengngan. Namong Sulaiman ta’ eonjang.

Bali: Ida sampun ngaturang aturan banteng, biri-biri miwah godel mokoh-mokoh akeh pisan, tur ida ngundang paraputran palungguh iratu, Pandita Abyatar, miwah Yoab senapatin wadua balan palungguh iratune, mangda rauh ring pestan idane. Nanging ida nenten ngundang icening Salomo putran palungguh iratu.

Makasar: Le’ba’mi assare jai koro’bang gimbala’, sapi laki, siagang ana’ sapi co’mo’-co’moka. Le’ba’ tommi naundang mae ri passua’-suarranga ana’-ana’ bura’neta siagang Imang Abyatar, kammayatompa Yoab, panglima tantarata. Mingka, tena naundangi Salomo.

Toraja: Untunu sapi buda sia patuoan malompo sia domba anna tambai tu mintu’ anakna datu sia to minaa Abyatar sia Yoab, kamandang lompo, apa iatu Salomo, taummi, tae’ natambai.

Karo: Nggo igelehna mbue jenggi lembu, biri-biri, ras anak lembu mbur man persembahen, janah iundangna kerina anak-anakndu si dilaki, Imam Abiatar ras Joap puanglima tenterandu ku pesta man-man e, tapi anakndu Salomo la iundangna.

Simalungun: Domma igalangkon buei lombu, pinahan na pinamombur pakon biri-biri, anjaha idilo do haganup anak ni raja in, Malim Abyatar pakon si Joab, pambobai ni bala in; tapi anggo si Salomo, juakjuakmu, seng idilo.

Toba: Nunga pola dipelehon ibana angka jonggi dohot pinahan na pinamokmok dohot birubiru mansai deak, jala dipio saluhut anak ni rajai, dohot malim Abiatar dohot si Joab, partogi ni angka parangan; alai anggo si Salomo naposom, ndang dipio.


NETBible: He has sacrificed many cattle, steers, and sheep and has invited all the king’s sons, Abiathar the priest, and Joab, the commander of the army, but he has not invited your servant Solomon.

NASB: "He has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.

HCSB: He has lavishly sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep. He invited all the king's sons, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army, but he did not invite your servant Solomon.

LEB: He has sacrificed many fattened calves, bulls, and sheep. He has invited all the king’s sons, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army to his feast. But he hasn’t invited your servant Solomon.

NIV: He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king’s sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.

ESV: He has sacrificed oxen, fattened cattle, and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army, but Solomon your servant he has not invited.

NRSV: He has sacrificed oxen, fatted cattle, and sheep in abundance, and has invited all the children of the king, the priest Abiathar, and Joab the commander of the army; but your servant Solomon he has not invited.

REB: He has sacrificed great numbers of oxen, buffaloes, and sheep, and has invited to the feast all the king's sons, with Abiathar the priest and Joab the commander-in-chief, but he has not invited your servant Solomon.

NKJV: "He has sacrificed oxen and fattened cattle and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army; but Solomon your servant he has not invited.

KJV: And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.

AMP: He has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the king's sons and Abiathar the priest and Joab the commander of the army. But he did not invite Solomon your servant.

NLT: He has sacrificed many oxen, fattened calves, and sheep, and he has invited all your sons and Abiathar the priest and Joab, the commander of the army. But he did not invite your servant Solomon.

GNB: He has offered a sacrifice of many bulls, sheep, and fattened calves, and he invited your sons, and Abiathar the priest, and Joab the commander of your army to the feast, but he did not invite your son Solomon.

ERV: He is giving a big fellowship meal. He has killed many cattle and the best sheep, and he has invited all of your sons to the meal. He also invited Abiathar the priest and Joab, the commander of your army, but he did not invite your faithful son Solomon.

BBE: And has put to death oxen and fat beasts and sheep in great numbers, and has sent for all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab, the captain of the army; but he has not sent for Solomon your servant.

MSG: He has thrown a huge coronation feast--cattle and grain-fed heifers and sheep--inviting all the king's sons, the priest Abiathar, and Joab head of the army. But your servant Solomon was not invited.

CEV: He sacrificed a lot of cattle, calves, and sheep. And he invited Abiathar the priest, Joab your army commander, and all your sons to be there, except Solomon, your loyal servant.

CEVUK: He sacrificed a lot of cattle, calves, and sheep. And he invited Abiathar the priest, Joab your army commander, and all your sons to be there, except Solomon, your loyal servant.

GWV: He has sacrificed many fattened calves, bulls, and sheep. He has invited all the king’s sons, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army to his feast. But he hasn’t invited your servant Solomon.


NET [draft] ITL: He has sacrificed <02076> many <07230> cattle <07794>, steers <04806>, and sheep <06629> and has invited <07121> all <03605> the king’s <04428> sons <01121>, Abiathar <054> the priest <03548>, and Joab <03097>, the commander <08269> of the army <06635>, but he has not <03808> invited <07121> your servant <05650> Solomon <08010>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel