Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 1 : 4 >> 

Bugis: (1:3)


AYT: Perempuan muda itu sangat cantik dan dia menjadi perawat raja untuk melayaninya, tetapi raja tidak bersetubuh dengannya.

TB: Gadis itu amat cantik, dan ia menjadi perawat raja dan melayani dia, tetapi raja tidak bersetubuh dengan dia.

TL: Maka perempuan muda itu amat elok rupanya; dipeliharakannya dan dilayaninya akan baginda, tetapi tiada juga baginda bersetubuh dengan dia.

MILT: Gadis itu sangat cantik dan dia menjadi perawat raja dan melayani dia. Namun raja tidak menyetubuhinya.

Shellabear 2010: Perempuan muda itu sangat cantik. Ia menjadi perawat raja dan melayaninya, tetapi raja tidak menggauli dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perempuan muda itu sangat cantik. Ia menjadi perawat raja dan melayaninya, tetapi raja tidak menggauli dia.

KSKK: Mereka menemukan Abisag, seorang gadis Sunem, seorang gadis yang sangat cantik dan membawanya kepada raja. Gadis itu melayaninya; tetapi raja tidak tidur bersama dia.

VMD: Gadis itu sangat cantik, dan dia merawat dan melayani raja, tetapi raja tidak berhubungan suami istri dengan dia.

BIS: (1:3)

TMV: Gadis itu sangat cantik. Dia melayani raja dan menjaga baginda, tetapi raja tidak bersetubuh dengan gadis itu.

FAYH: (1-3)

ENDE: Gadis itu amat tjantik sekali dan iapun mendjadi perawat radja serta melajaninja. Namun radja tidak memakai dia.

Shellabear 1912: Adapun anak perempuan itu sangat elok rupanya maka dipeliharakannya baginda itu serta dilayaninya akan baginda tetapi tidak baginda mengenal akan dia.

Leydekker Draft: Maka parampuwan muda 'itu 'ejlokhlah terlalu sakali 'amat, dan salijakanlah Sulthan, dan melajanilah padanja; tetapi Sulthan tijadalah berkenal 'akan dija.

AVB: Perawan itu sangat cantik dan dia menjadi perawat raja dan melayaninya. Namun demikian, raja tidak bersentuh dengannya.


TB ITL: Gadis <05291> itu amat <03966> cantik <03303>, dan <05704> ia menjadi <01961> perawat <05532> raja <04428> dan melayani <08334> dia, tetapi raja <04428> tidak <03808> bersetubuh <03045> dengan dia.


Jawa: Prawan iku luwih dening ayu sarta banjur rumeksa lan ngaladosi Sang Prabu, nanging ora disareni dening panjenengane.

Jawa 1994: (1:3)

Sunda: Nyi mojang teh teuing ku geulis, tuluy dideuheuskeun ka raja, dibakukeun ngamemenan jeung maturan ebog wungkul, ku raja teu ditemahan.

Madura: (1:3)

Bali: Anake daa punika kalintang ayu, tur ipun kapangandikayang ngiring tur ngancangin ida sang prabu. Nanging ida sang prabu nenten matemu semara ring ipun.

Makasar: (1:3)

Toraja: Iatu pia baine iato lendu’ maballona; nadaranaimi tu datu sia nakamayai, apa tae’ nasangampa’ datu.

Karo: Singuda-nguda e seh kal jilena, janah ia jadi pelayan raja ras si pekena-kenasa, tapi raja la ersada kula ras ia.

Simalungun: Jenges tumang do naboru ai; ia ma gabe siparugas bani raja ai laho patorsa-torsahonsi, tapi seng iparayak raja ai ia.

Toba: Alai na uli situtu do boruboru namarbaju i, gabe parhalado di rajai jala pauliuli ibana; alai ndatung ditopot rajai nasida.


NETBible: The young woman was very beautiful; she became the king’s nurse and served him, but the king did not have sexual relations with her.

NASB: The girl was very beautiful; and she became the king’s nurse and served him, but the king did not cohabit with her.

HCSB: The girl was of unsurpassed beauty, and she became the king's caregiver. She served him, but he was not intimate with her.

LEB: The woman was very beautiful. She became the king’s servant and took care of him, but the king did not make love to her.

NIV: The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.

ESV: The young woman was very beautiful, and she was of service to the king and attended to him, but the king knew her not.

NRSV: The girl was very beautiful. She became the king’s attendant and served him, but the king did not know her sexually.

REB: She was a very beautiful girl. She took care of the king and waited on him, but he did not have intercourse with her.

NKJV: The young woman was very lovely; and she cared for the king, and served him; but the king did not know her.

KJV: And the damsel [was] very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

AMP: The maiden was beautiful; and she waited on and nursed him. But the king had no intercourse with her.

NLT: The girl was very beautiful, and she waited on the king and took care of him. But the king had no sexual relations with her.

GNB: She was very beautiful, and waited on the king and took care of him, but he did not have intercourse with her.

ERV: She was very beautiful. She cared for the king and served him, but King David did not have sexual relations with her.

BBE: Now she was very beautiful; and she took care of the king, waiting on him at all times; but the king had no connection with her.

MSG: The girl was stunningly beautiful; she stayed at his side and looked after the king, but the king did not have sex with her.

CEV: (1:3)

CEVUK: (1:3)

GWV: The woman was very beautiful. She became the king’s servant and took care of him, but the king did not make love to her.


NET [draft] ITL: The young woman <05291> was very <03966> beautiful <03303>; she became <01961> the king’s <04428> nurse <05532> and served <08334> him, but the king <04428> did not <03808> have sexual relations <03045> with her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel