Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BUGIS]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 11 >> 

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Nasaba mainge’ko majjalékkaiwi assijancimmu sibawa Iyya nadé’ muturusiwi parénta-parénta-Ku, maélo-Ka sitta’i iyaro akkarungengngé polé ri iko, sibawa mabbéréyangngi lao riséddié pegawémmu.


AYT: Lalu, TUHAN berfirman kepada Salomo, “Oleh karena hal ini dilakukan olehmu dan kamu tidak memelihara perjanjian, serta ketetapan-ketetapan-Ku yang telah Aku perintahkan kepadamu, Aku sungguh akan mengoyakkan kerajaan ini darimu dan memberikannya kepada hamba-Mu.

TB: Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Salomo: "Oleh karena begitu kelakuanmu, yakni engkau tidak berpegang pada perjanjian dan segala ketetapan-Ku yang telah Kuperintahkan kepadamu, maka sesungguhnya Aku akan mengoyakkan kerajaan itu dari padamu dan akan memberikannya kepada hambamu.

TL: Maka sebab itu berfirmanlah Tuhan kepada raja Sulaiman: Sedang beginilah halmu, tiada engkau memeliharakan perjanjian-Ku dan segala syariat-Ku, yang telah Kupesan kepadamu, niscaya Aku memutuskan kelak kerajaan ini dari padamu dan Aku mengaruniakan dia kepada hambamu.

MILT: Lalu TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Salomo, "Karena hal-hal ini dilakukan olehmu, dan engkau tidak menaati perjanjian-Ku, dan ketetapan-Ku yang telah Aku perintahkan kepadamu, maka sesungguhnya Aku akan mengoyakkan kerajaan dari padamu dan akan memberikannya kepada hambamu.

Shellabear 2010: Lalu berfirmanlah ALLAH kepada Sulaiman, “Karena begitu kelakuanmu dan engkau tidak memegang teguh perjanjian-Ku serta ketetapan-ketetapan-Ku yang telah Kuperintahkan kepadamu, maka Aku pasti mengoyakkan kerajaan itu darimu dan mengaruniakannya kepada seorang pegawaimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu berfirmanlah ALLAH kepada Sulaiman, "Karena begitu kelakuanmu dan engkau tidak memegang teguh perjanjian-Ku serta ketetapan-ketetapan-Ku yang telah Kuperintahkan kepadamu, maka Aku pasti mengoyakkan kerajaan itu darimu dan mengaruniakannya kepada seorang pegawaimu.

KSKK: Karena itu Yahweh berfirman kepada Salomo, "Karena ini telah menjadi pilihanmu dan engkau tidak lagi mengikuti perjanjian-Ku maupun ketetapan-ketetapan yang telah Kuperintahkan kepadamu, Aku akan mengambil kerajaan dari padamu dan memberikannya kepada hambamu.

VMD: Jadi, TUHAN berkata kepada Salomo, “Engkau telah memilih untuk tidak melaksanakan perjanjianmu dengan Aku. Engkau tidak menaati perintah-Ku. Jadi, Aku berjanji bahwa Aku akan merobohkan kerajaanmu dan menyerahkannya kepada salah seorang hambamu.

BIS: TUHAN berkata, "Karena dengan sadar engkau melanggar perjanjianmu dengan Aku dan tidak mentaati perintah-perintah-Ku, maka Aku akan merenggut kerajaan itu daripadamu, dan memberikannya kepada seorang pegawaimu.

TMV: TUHAN berfirman, "Oleh sebab engkau dengan sengaja telah melanggar perjanjianmu dengan Aku, dan telah melanggar perintah-Ku, Aku bersumpah bahawa Aku akan mengambil kerajaanmu dan memberikannya kepada salah seorang pegawaimu.

FAYH: Lalu TUHAN berfirman kepadanya, "Karena engkau tidak berpegang teguh pada perjanjian kita dan tidak menaati segala ketetapan-Ku, maka Aku akan mengambil kembali kerajaan-Ku dari tanganmu dan dari keturunanmu, dan akan menyerahkannya kepada hambamu.

ENDE: Maka Jahwe bersabda kepadanja: "Karena beginilah halmu, bahwa engkau tidak menepati perdjandjian dan ketetapan2Ku, jang sudah Kuperintahkan kepadamu, maka sudah pastilah keradjaan itu akan Kusentak daripadamu, dan Kuanugerahkan kepada hambamu.

Shellabear 1912: Lalu firman Allah kepada Salomo: "Sedang demikian ini kelakuanmu dan tiada engkau memeliharakan perjanjian-Ku dan undang-undang-Ku yang telah Aku befirman kepadamu tak dapat tidak Aku merebuti kerajaan itu dari padamu lalu mengaruniakannya kepada pegawaimu.

Leydekker Draft: Tagal 'itu bafermanlah Huwa pada Solejman: 'awleh karana perkara 'ini sudah djadi 'awlehmu, sahingga tijada 'angkaw sudah memaliharakan perdjandji`anku, dan 'ondang-ondangku, jang 'aku sudah berpasan padamu: sanistjaja songgoh-songgoh 'aku 'akan mentjarik karadja`an 'ini putus deri padamu, dan memberikan 'itu pada hambamu.

AVB: Lalu berfirmanlah TUHAN kepada Salomo, “Kerana begitu kelakuanmu dan engkau tidak berpegang teguh pada perjanjian-Ku serta segala ketetapan-Ku yang telah Kuperintahkan kepadamu, maka Aku pasti mengoyakkan kerajaan itu daripadamu dan mengurniakannya kepada seorang pegawaimu.


TB ITL: Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada Salomo <08010>: "Oleh karena <0834> <03282> begitu kelakuanmu <05973> <01961>, yakni <02063> engkau tidak <03808> berpegang <08104> pada perjanjian <01285> dan segala ketetapan-Ku <02708> yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepadamu <05921>, maka sesungguhnya <07167> <00> <07167> <00> Aku akan mengoyakkan <00> <07167> <00> <07167> kerajaan <04467> itu dari padamu <05921> dan akan memberikannya <05414> kepada hambamu <05650>.


Jawa: Pangeran Yehuwah banjur ngandika marang Sang Prabu Suleman: “Sarehne sira nglakoni mangkono, yaiku sira ora nggondheli marang prajanjian lan sakehing katetepaningSun kang wus Sundhawuhake marang sira, mulane lah Ingsun bakal nyuwek karajan iku saka ing sira lan bakal Sunparingake marang abdinira.

Jawa 1994: Pangandikané, "Sarèhné kowé njarag nerak prejanjianmu karo Aku lan ora nglakoni dhawuh-dhawuh-Ku, mulané kratonmu bakal Dakpundhut saka kowé lan Dakparingaké marang salah sijiné pegawému.

Sunda: timbalana-Na, "Maneh ngahajakeun ingkar tina jangji ka Kami, ngalanggar parentah. Mana ieu karajaan ku Kami rek dicandak, rek dibikeun ka salah sahiji abdi maneh.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka salerana, "Sarrena ba’na e dhalem kabadha’an enga’ etengnget nerrak parjanjiyanna ban Sengko’ ban ta’ ngestowagi Tang ta-parenta, bi’ Sengko’ karaja’anna ba’na ekala’a pas ebagiya ka sala settong dhari ponggabana ba’na.

Bali: sarwi masabda ring ida sapuniki: “Sawireh kita suba nguug prajanjian kitane ngajak Ulun, buina tempal teken titah-titah Ulune, Ulun majanji mungguing Ulun lakar mancut kaprabone ene uli sig kitane, tur lakar paicayang Ulun teken salah tunggal prakanggon kitane.

Makasar: Nakana Batara, "Nasaba’ lalang sadara’nu nanudakkai parjanjiannu siagang iNakke, siagang tena numannuruki ri parenta-parentaKu, jari laKurampasaki kakaraenganga battu ri kau, nampa Kupassareang mae ri sitau pagawenu.

Toraja: Iamoto anna ma’kada tu PUANG lako Salomo, Nakua: Belanna susimote tu kedomu, tae’ ammu karitutui tu basseKu sia iatu apa Kupondok, tu mangka Kupepasanan lako kalemu, manassa iatu kadatuan la Kualai dio mai kalemu, angKu benni taummu.

Karo: janah nina man Salomo, "Erkite-kiteken alu sengaja nggo ilanggarndu padandu ras Aku janah la ipakendu pedahKu, la banci lang Kubuat kerajan e i bas kam nari jenari Kubereken man sekalak i bas pegawai-pegawaindu nari.

Simalungun: Halani ai nini Jahowa ma hu bani si Salomo, “Halani sonin pambahenanmu, seng iramotkon ho padan na Hubahen in, pakon titah-Ku, na Hutonahkon in bam, maningon rampason-Ku do harajaon in hunbam, anjaha bereon-Ku bani juakjuakmu.

Toba: Dibahen i ninna Jahowa ma tu raja Salomo: Ala na binahenmi songon i, jala ndang diradoti ho padan na hubahen i dohot patikku angka na hutonahon i tu ho, rampasonku ma harajaon i sian ho, jala lehononku do i tu naposom.


NETBible: So the Lord said to Solomon, “Because you insist on doing these things and have not kept the covenantal rules I gave you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.

NASB: So the LORD said to Solomon, "Because you have done this, and you have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant.

HCSB: Then the LORD said to Solomon, "Since you have done this and did not keep My covenant and My statutes, which I commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.

LEB: The LORD told Solomon, "Because this is your attitude and you have no respect for my promises or my laws that I commanded you to keep, I will certainly tear the kingdom away from you. I will give it to one of your servants.

NIV: So the LORD said to Solomon, "Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.

ESV: Therefore the LORD said to Solomon, "Since this has been your practice and you have not kept my covenant and my statutes that I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant.

NRSV: Therefore the LORD said to Solomon, "Since this has been your mind and you have not kept my covenant and my statutes that I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you and give it to your servant.

REB: The LORD therefore said to Solomon, “Because you have done this and have not kept my covenant and my statutes as I commanded you, I will tear the kingdom from you and give it to your servant.

NKJV: Therefore the LORD said to Solomon, "Because you have done this, and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.

KJV: Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.

AMP: Therefore the Lord said to Solomon, Because you are doing this and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely rend the kingdom from you and will give it to your servant!

NLT: So now the LORD said to him, "Since you have not kept my covenant and have disobeyed my laws, I will surely tear the kingdom away from you and give it to one of your servants.

GNB: and said to him, “Because you have deliberately broken your covenant with me and disobeyed my commands, I promise that I will take the kingdom away from you and give it to one of your officials.

ERV: So the LORD said to Solomon, “You have chosen to break your agreement with me. You have not obeyed my commands. So I promise that I will tear your kingdom away from you and give it to one of your servants.

BBE: So the Lord said to Solomon, Because you have done this, and have not kept my agreement and my laws, which I gave you, I will take the kingdom away from you by force and will give it to your servant.

MSG: GOD said to Solomon, "Since this is the way it is with you, that you have no intention of keeping faith with me and doing what I have commanded, I'm going to rip the kingdom from you and hand it over to someone else.

CEV: and he said to Solomon: You did what you wanted and not what I told you to do. Now I'm going to take your kingdom from you and give it to one of your officials.

CEVUK: and he said to Solomon: You did what you wanted and not what I told you to do. Now I'm going to take your kingdom from you and give it to one of your officials.

GWV: The LORD told Solomon, "Because this is your attitude and you have no respect for my promises or my laws that I commanded you to keep, I will certainly tear the kingdom away from you. I will give it to one of your servants.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> said <0559> to Solomon <08010>, “Because <0834> <03282> you insist on doing <01961> these <02063> things and <05973> have not <03808> kept <08104> the covenantal <01285> rules <02708> I gave <06680> you, I will surely tear <07167> <07167> the kingdom <04467> away <07167> <07167> from <05921> you and give <05414> it to your servant <05650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 11 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel